Makita JN1601 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Nibbler
Grignoteuse
Roedora
JN1601
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model JN1601
Max. cutting capacities Mild steel 1.6 mm / 16 ga
Stainless 1.2 mm / 18 ga
Aluminum 2.5 mm / 13 ga
Min. cutting radius Outside edge 50 mm (2")
Inside edge 45 mm (1-25/32")
Strokes per minute 2,200 /min
Overall length 261 mm (10-1/4")
Net weight 1.6 kg (3.6 lbs)
•
Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17.
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.

3ENGLISH
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Service
24.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your exten-
sion cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. Table 1
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4.
Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiar-
ity with product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules for
the subject product. MISUSE or failure to fol-
low the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute

4ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Changing the die position
1
2
3
4
► 1. Die 2. Die holder 3. Lock nut 4. Wrench
The die position can be changed 360°. To change it,
proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the desired
position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in the
desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left
and right and 180°. To position the die to any of these
positive stops:
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2.
Pull the die holder slightly and depress lightly while
turning it to the desired position. The die holder will
lock into one of the positive stop positions as desired.
3. Turn the die holder slightly to make sure that it is
positively locked into position.
4. Tighten the lock nut to secure the die holder.
Permissible cutting thickness
1
2
3
► 1. Gauge for cutting stainless: 1.2 mm (3/64")
2. Gauge for cutting mild steel: 1.6 mm (1/16")
3. Notch
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on
the die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not t into this groove.
Cutting line
The notch in the die holder indicates your cutting line.
Its width is equal to the cutting width. Align the notch to
the cutting line on the workpiece when cutting.
Switch action
1
► 1. Switch lever
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch actuates properly and returns to
the "OFF" position when the rear of the switch
lever is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. Then depress the front of the switch
lever to lock it.
To switch off, depress the rear of the switch lever.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.

5ENGLISH
Removing or installing the punch and die
1
2
34
► 1. Die holder 2. Die 3. Bolts 4. Hex wrench
Always replace the punch and die as a set. To remove the
punch and die, loosen the lock nut with the wrench. Remove
the die holder from the tool. Use the hex wrench to loosen the
bolts which secure the die. Remove the die from the die holder.
Use the hex wrench to loosen the screw which secures
the punch. Pull the punch out of the punch holder.
1
2
3
4
► 1. Punch 2. Punch holder 3. Screw 4. Hex wrench
To install the punch and die, insert the punch into the punch
holder so that the notch in the punch faces toward the
screw. Tighten the screw to secure the punch. Install the die
on the die holder. Tighten the bolts to secure the die.
1
2
► 1. Punch 2. Notch
Then install the die holder on the tool so that the punch
is inserted through the hole in the die holder. Tighten
the lock nut to secure the die holder. After replacing the
punch and die, lubricate them with machine oil and run
the tool for a while.
1
2
3
4
► 1. Bolts 2. Die 3. Punch 4. Die holder
OPERATION
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the punch and die
service life. This is particularly important when cutting aluminum.
Cutting method
Hold the tool so that the cutting head is at a right angle (90°) to the
workpiece being cut. Move the tool gently in the cutting direction.
Cutouts
Cutouts can be done by rst opening a round hole over
21 mm (13/16") in diameter which the cutting head can
be inserted into.

6ENGLISH
Cutting the corrugated or
trapezoidal sheet metals
1
2
3
45
► 1. From the top view 2. Cutting at an angle to
grooves 3. Cutting perpendicular to grooves
4. From the side view 5. Corrugated or trapezoidal
sheet metal
Set the die position so that the die faces the cutting
direction either when cutting at an angle or perpen-
dicular go grooves in corrugated or trapezoidal sheet
metals.
Always hold the tool body parallel to the grooves with
the cutting head at a right angle (90°) to the cutting
surface as shown in the gure.
12
► 1. From the side view 2. Cutting head should be at a
right angle (90°) to cutting surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when
they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean
and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
• Punch
• Hex wrench
• Wrench 32

7ENGLISH
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle JN1601
Capacités de coupe max. Acier doux 1,6 mm / 16 ga
Acier inoxydable 1,2 mm / 18 ga
Aluminium 2,5 mm / 13 ga
Rayon de coupe min. Bord extérieur 50 mm (2")
Bord intérieur 45 mm (1-25/32")
Nombre d'impacts par minutes 2 200 /min
Longueur totale 261 mm (10-1/4")
Poids net 1,6 kg (3,6 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.

9FRANÇAIS
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt
avant de brancher l'outil et/ou d'insérer la bat-
terie, ainsi qu'avant de saisir ou de transporter
l'outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou laissez l'interrupteur en position
de marche avant de mettre l'outil sous tension.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la
sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
06 18 16 16 14
18 16 14 12610
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

10 FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA GRIGNOTEUSE
1. Tenez l'outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3.
Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travail-
ler sont coupants. Portez des gants. Il est éga-
lement recommandé de porter des chaussures
à semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne déposez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Sinon, l'outil risque d'être endommagé
et de mal fonctionner.
6. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
7. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
8. Ne touchez pas le poinçon, la matrice ou la
pièce immédiatement après l'opération ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
9. Prenez garde de couper des ls électriques.
Il peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Changement de position de la
matrice
1
2
3
4
► 1. Matrice 2. Porte-matrice 3. Contre-écrou 4. Clé
La position de la matrice peut être modiée à 360°.
Pour la modier, suivez la procédure suivante.
1. Desserez l'écrou de verrouillage à l'aide de la clé
fournie.
2. Tirez légèrement le porte-matrice et tournez-le
dans la position souhaitée pour le fonctionnement.
3. Serrez l'écrou de verrouillage pour bloquer le
porte-matrice dans la position souhaitée.
Il y a quatre arrêts positifs à 90°: 0°, 90° gauche et
droite et 180°. Pour placer la matrice sur un de ces
arrêts positifs:
1. Desserez l'écrou de verrouillage à l'aide de la clé
fournie.
2. Tirez légèrement le porte-matrice et appuyez
légèrement tout en le tournant vers la position
souhaitée. Le portematrice s'enclenche dans une
des positions d'arrêt comme souhaité.
3. Tournez légèrement le porte-liére pour vous
assurer qu'il est vraiment verrouillé en position.
4. Serrez l'écrou de verrouillage pour bloquer le
porte-matrice.

11 FRANÇAIS
Epaisseur de coupe admissible
1
2
3
► 1. Gabarit pour la coupe d'acier inoxydable : 1,2
mm (3/64") 2. Gabarit pour la coupe d'acier doux :
1,6 mm (1/16") 3. Entaille
L'épaisseur du matériau à découper dépend de la densité du
matériau lui-même. La rainure du porte-matrice sert de gabarit
d'épaisseur, indiquant l'épaisseur de coupe permise. N'essayez
pas de découper un matériau qui n'entre pas dans la rainure.
Lignedecoupe
Le cran du porte-matrice vous indique la ligne de coupe. Sa
largeur est égale à la largeur de coupe. Alignez le cran sur la
ligne de coupe de la pièce à usiner lorsque vous coupez.
Interrupteur
1
► 1. Levier de l'interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement
et revient en position d'arrêt lorsque vous
actionnez l'arrière du levier d'interrupteur.
•
Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confortable
lors d'une utilisation prolongée, l'interrupteur peut
être verrouillé en position de marche. Soyez pru-
dent lorsque vous verrouillez l'outil en position de
marche, et maintenez une poigne solide sur l'outil.
Pour mettre sous tension, appuyez à l'arrière du levier
d'interrupteur et poussez-le vers l'avant. Ensuite, appuyez
à l'avant du levier d'interrupteur pour le verrouiller.
Pour mettre hors tension, appuyez sur l'arrière du levier
d'interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Retrait ou pose du disque à
tronçonner
1
2
34
► 1. Porte-matrice 2. Matrice 3. Boulons 4. Clé
hexagonale
Remettez toujours le poinçon et la matrice ensemble.
Pour enlevez le poinçon et la matrice, desserez l'écrou
de verrouillage à l'aide de la clé. Enlevez le porte-ma-
trice de l'outil. Utilisez la clé hexagonale pour déserrer
les boulons retenant le poinçon. Enlevez la matrice du
porte-matrice.
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer la vis retenant
le poinçon. Tirez le poinçon du porte-poinçon.
1
2
3
4
► 1. Poinçon 2. Porte-poinçon 3. Vis 4. Clé
hexagonale
Pour installer le poinçon et la matrice, insérez le poin-
çon dans le porte-poinçon de sorte que l'entaille du
poinçon se trouve face à la vis. Serrez la vis pour immo-
biliser le poinçon. Installez la matrice sur le porte-ma-
trice. Serrez les boulons pour immobiliser la matrice.

12 FRANÇAIS
1
2
► 1. Poinçon 2. Entaille
Installez ensuite le porte-matrice sur l'outil, de sorte que
le poinçon passe dans l'orice du porte-matrice. Serrez
le contre-écrou pour immobiliser le porte-matrice. Après
avoir remplacé le poinçon et la matrice, lubriez-les
avec de l'huile à machine et faites fonctionner l'outil un
moment.
1
2
3
4
► 1. Boulons 2. Matrice 3. Poinçon 4. Porte-matrice
UTILISATION
Prègraissage
Appliquez de l'huile à machine sur la ligne de coupe,
pour assurer une plus longue durée de service au poin-
çon et à la matrice. Cela est tout particulièrement impor-
tant lorsque vous coupez dans l'aluminium.
Méthoded'usinage
Tenez l'outil de façon à ce que la tête de coupe soit à
angle droit (90°) par rapport à la pièce usinée. Déplacez
lentement l'outil dans le sens de coupe.
Découpage
Le découpage peut s'effectuer en perçant d'abord un
trou rond d'environ 21 mm (13/16 po) de diamètre, dans
lequel la tête de coupe pourra être insérée.
Coupe des feuilles de métal ondulé
ou trapézoïdal
1
2
3
45
► 1. Vue du haut 2. Coupe en angle des rainures
3. Coupe perpendiculaire des rainures 4. Vue laté-
rale 5. Feuilles de métal ondulé ou trapézoïdal
Placez la matrice de manière à ce qu'elle soit face au sens d'usi-
nage lorsque vous coupez sur un angle ou perpendiculairement
aux rainures dans des feuilles de métal ondulé ou trapézoïdal.

13 FRANÇAIS
Tenez toujours le corps de l'outil parallèle aux rainures
avec la tête de coupe à angle droit (90°) par rapport à la
surface d'usinage comme illustré sur les gures.
12
► 1. Vue latérale 2. La tête de coupe doit être à angle
droit (90°) par rapport à la surface de coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1
2
► 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Matrice
• Poinçon
• Clé hexagonale
• Clé 32
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo JN1601
Especicaciones eléctricas en México 120 V 5 A 50/60 Hz
Capacidad máxima de corte Acero templado 1,6 mm / 16 ga
Acero inoxidable 1,2 mm / 18 ga
Aluminio 2,5 mm / 13 ga
Radio mínimo de corte Borde exterior 50 mm (2")
Borde interior 45 mm (1-25/32")
Carreras por minuto 2 200 cpm
Longitud total 261 mm (10-1/4")
Peso neto 1,6 kg (3,6 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

15 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de uti-
lizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez en una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Volts Longitud total del cable en metros
120 V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft)
30,4 m (100 ft)
45,7 m (150 ft)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A6A18161
61
4
18 16 14 126 A 10 A
10 A 12 A16161
41
2
12 A 16 A1412No se recomienda

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA ROEDORA
1. Sostenga la herramienta con rmeza.
2. Fije la pieza de trabajo rmemente.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
4. Los bordes y las astillas o virutas de la pieza
de trabajo son losas. Use guantes. También
se recomienda que use calzado de suela
gruesa para prevenir lesiones.
5. No coloque la herramienta sobre las virutas o
astillas de la pieza de trabajo. Si lo hace podría
averiar la herramienta y causar problemas en
su funcionamiento.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque el perforador, el troquel ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la opera-
ción; podrían estar muy calientes y producirle
quemaduras de piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Podría causar
un accidente grave por descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Cambio de posición del troquel
1
2
3
4
► 1. Troquel 2. Sujetador del troquel 3. Contratuerca
4. Llave
La posición del troquel puede cambiarse en 360°. Para
hacerlo, proceda como se indica a continuación.
1. Aoje la tuerca de bloqueo con la llave que se
proporciona.
2. Jale el sujetador del troquel levemente y gírelo a
la posición deseada para la operación.
3. Apriete la tuerca de bloqueo para jar el sujetador
del troquel en la posición deseada.
Existen cuatro paradas positivas, cada una a 90°:
0°, 90° hacia la izquierda y la derecha, y 180°. Para
posicionar el troquel en cualquiera de estas paradas
positivas:
1. Aoje la tuerca de bloqueo con la llave que se
proporciona.
2. Jale el sujetador del troquel levemente y deje
de presionar ligeramente mientras lo gira hacia
la posición deseada. El sujetador del troquel
quedará bloqueado en una de las posiciones de
paradas positivas conforme se desee.
3. Gire el sujetador del troquel levemente para ase-
gurarse que ha quedado bloqueado efectivamente
en la posición.
4. Apriete la tuerca de bloqueo para jar el sujetador
del troquel.

17 ESPAÑOL
Grosor de corte permitido
1
2
3
► 1. Calibrador para corte de acero inoxidable: 1,2
mm (3/64") 2. Calibrador para corte de acero dulce:
1,6 mm (1/16") 3. Ranura
El grosor del material a ser cortado depende de la
resistencia de tensión del material en sí. La ranura en
el sujetador del troquel funciona como un calibrador de
grosor para el grosor de corte permitido. No intente cor-
tar algún material que no pueda encajar en esta ranura.
Línea de corte
La marca en el sujetador del troquel indica su línea de corte.
Su anchura es igual al ancho de corte. Alinee la marca a la
línea de corte sobre la pieza de trabajo al estar cortando.
Accionamiento del interruptor
1
► 1. Palanca interruptora
PRECAUCIÓN:
•
Antes de enchufar la herramienta, siempre verique
que el interruptor funciona adecuadamente y que
retorna a la posición de apagado "OFF" (apagado) al
presionar la parte trasera de la palanca interruptora.
•
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del operario
durante una utilización prolongada. Tenga precaución
cuando bloquee la herramienta en la posición "ON"
(encendido) y sujete la herramienta rmemente.
Para encender, presione la parte trasera de la palanca inte-
rruptora y empújela hacia adelante. Luego presione la parte
frontal de la palanca interruptora para jarla en esta posición.
Para apagar, presione la parte trasera de la palanca interruptora.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Desinstalación o instalación del
perforador y troquel
1
2
34
► 1. Sujetador del troquel 2. Troquel 3. Pernos
4. Llave hexagonal
Siempre reemplace el perforador y el troquel de forma
conjunta. Para desinstalar el perforador y el troquel,
aoje la tuerca de bloqueo con la llave hexagonal.
Retire el sujetador del troquel de la herramienta. Use
la llave hexagonal para aojar los pernos que jan el
troquel. Retire el troquel del sujetador.
Use la llave hexagonal para aojar el tornillo que ja el
perforador. Jale el perforador hacia afuera del sujetador
del mismo.
1
2
3
4
► 1. Perforador 2. Sujetador del perforador 3. Tornillo
4. Llave hexagonal
Para instalar el perforador y el troquel, inserte el perfo-
rador en su sujetador de tal forma que la marca en el
perforador esté frente al tornillo. Apriete el tornillo para
jar el perforador. Instale el troquel en su sujetador.
Apriete los pernos para jar el troquel.

18 ESPAÑOL
1
2
► 1. Perforador 2. Ranura
Luego instale el sujetador del troquel en la herramienta
de tal forma que el perforador se inserte a través del
hueco en el sujetador del troquel. Apriete la tuerca de
bloqueo para jar el sujetador del troquel. Tras reem-
plazar el perforador y el troquel, lubríquelos con aceite
para maquinaria y ponga en marcha la herramienta
durante algunos minutos.
1
2
3
4
► 1. Pernos 2. Troquel 3. Perforador 4. Sujetador del
troquel
OPERACIÓN
Prelubricado
Cubra la línea de corte con aceite para maquinara para
incrementar el tiempo de vida útil del perforador y la
matriz de corte. Esto es particularmente importante al
estar cortando aluminio.
Método de corte
Sostenga la herramienta de tal forma que la cabeza
cortadora esté a un ángulo recto (90°) con la pieza de
trabajo a ser cortada. Mueva la herramienta suave-
mente hacia la dirección de corte.
Recortes
Los recortes pueden realizarse mediante la hechura
primero de un oricio redondo de más de 21 mm
(13/16") de diámetro en el cual podrá insertarse la
cabeza cortadora.
Corte en láminas metálicas
corrugadas o trapezoidales
1
2
3
45
► 1. Vista desde arriba 2. Corte en ángulo con las
ranuras 3. Corte perpendicular con las ranuras
4. Vista de lado 5. Lámina metálica corrugada o
trapezoidal

19 ESPAÑOL
Establezca la posición del troquel de tal forma que esté
haciendo frente a la dirección de corte ya sea al cortar
en ángulo o de manera perpendicular mediante ranuras
en láminas metálicas corrugadas o trapezoidales.
Siempre sostenga el cuerpo de la herramienta de forma
paralela a las ranuras con la cabeza cortadora en ángulo recto
(90°) con la supercie de corte como se muestra en la gura.
12
► 1. Vista de lado 2. La cabeza cortadora deberá
estar en ángulo recto (90°) con la supercie de
corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
► 1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
1
2
► 1. Tapa del carbón 2. Destornillador
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Matriz de corte
• Perforador
• Llave hexagonal
• Llave 32
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
883894C943
EN, FRCA, ESMX
20190513
Other manuals for JN1601
17
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita 6909D User manual

Makita
Makita DVR850 User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita DTW451 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita VR001G User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita JV101D User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita DST220 User manual

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita VR003G User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita HM0810 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 Manual

Makita
Makita DHR182RTJ User manual