Makita JS1000 User manual

GB
Metal Shear/ Straight Metal Shear Instruction Manual
F
Cisaille/ Cisaille à coupe droite Manuel d’instructions
D
Blechschere/ Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia metallica/
Cesoia metallica diritta Istruzioni d’uso
NL
Plaatschaar/ Rechte plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Cizalla para Metal/
Cizalla Recta para Metal Manual de instrucciones
P
Tesoura Faca/ Tesoura Faca
Manual de instruções
DK
Metalpladesaks/ Lige metalpladesaks Brugsanvisning
GR Ψαλίδι μετάλλων/ Ίσιο ψαλίδι μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
JS1000
JS1601

2
12
34
56
7
8
2
4
5
6
7
2
2
3
1

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever
2Hexwrench
3Screw
4 Thickness gauge
5 Center blade
6 Side blade
7 Hex socket head bolt
8Pin
SPECIFICATIONS
Model JS1000 JS1601
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2............................................................. 1.0 mm (20 ga.) 1.6 mm (16 ga.)
Steel up to 600 N/mm2............................................................. 0.7 mm (23 ga.) 1.2 mm (18 ga.)
Steel up to 800 N/mm2............................................................. 0.5 mm (26 ga.) 0.8 mm (21 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm2..................................................... 2.5 mm (12 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
Min. cutting radius ....................................................................... 30 mm 250 mm
Strokes per minute (min-1)............................................................ 4,500 4,500
Overall length .............................................................................. 322 mm 320 mm
Net weight .................................................................................... 1.4 kg 1.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB027-2
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the switch lever is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
For JS1601 Only
Adjusting the blade clearance (Fig. 2 & 3)
Adjust the clearance between the side blade and the
center blade according to the thickness of the workpiece.
First use a hex wrench to loosen the screw.
Then use the hex wrench to adjust the clearance by tight-
ening or loosening the bolt. There may be a slight differ-
ence between clearances of both sides of the center
blade.
Check the smaller clearance with the thickness gauge
and adjust it.
When using the thickness gauge to adjust the blade
clearance, refer to the table.
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 4)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in
use.
OPERATION
Lubrication (Fig. 5)
Before operation, lubricate the contact point of the center
blade and the pin. To keep good cutting performance,
also use a cutting lubricant from time to time during oper-
ation.
Operation (Fig. 6 & 7)
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do
not touch the metal part.
Turn the tool on and set front ends of the side blades on
the workpiece. Now simply move the tool forward, keep-
ing the side blades flush with the workpiece surface.
NOTE:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may
have difficulty completing the end of the cut. In that
case, try to cut it again, pulling the workpiece back
slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hexwrench
• Thickness gauge
Workpiece thickness (mm) Marking on thickness
gauge
Less than 0.8 0.5
0.8 – 1.3 1.0
More than 1.3 1.5

5
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Palette de l’interrupteur
2 Clé BTR
3Vis
4 Gabarit d’épaisseur
5 Lame centrale
6 Lame latérale
7 Boulon à tête creuse hexago-
nale
8Axe
SPÉCIFICATIONS
Modèle JS1000 JS1601
Capacité max. de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm2.......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm2.......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Acier jusqu’à 800 N/mm2.......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium jusqu’à 200 N/mm2................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Rayon min. de coupe ................................................................... 30 mm 250 mm
Nombre de courses / mn. (min-1) ................................................. 4 500 4 500
Longueur totale ............................................................................ 322 mm 320 mm
Poids net ...................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE037-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB027-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CISAILLE
1. Saisissez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en mou-
vement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est égale-
ment recommandé de porter des chaussures à
semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous l’avez en
mains.
7. Assurez-vous d’avoir les pieds en position bien
stable.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé.
8. Ne touchez ni les couteaux, ni la pièce à tra-
vailler immédiatement après la coupe ; ils peu-
vent être très chauds et risquent de vous brûler
la peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc élec-
trique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.

6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig . 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
palette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de la palette de l’interrupteur est enfoncée.
• Vous pouvez verrouiller la gâchette en position “ON”
pour plus de confort lors d’une utilisation prolongée.
Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position “ON”, et maintenez une prise
ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser la palette de
l’interrupteur vers la position “I” (marche). Pour une utili-
sation continue, appuyez sur la partie avant de la palette
de l’interrupteur pour la verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de la
palette de l’interrupteur, puis faites-la glisser vers la posi-
tion “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Modèle JS1601 uniquement
Réglage de l’intervalle des lames (Fig. 2 et 3)
Il faut ajuster l’intervalle entre la lame latérale et la lame
centrale en fonction de l’épaisseur du matériau.
Desserrez d’abord la vis à l’aide d’une clé BTR.
Réglez ensuite l’intervalle en resserrant ou desserrant la
vis tête creuse à l’aide de la clé BTR. Le jeu peut être
légèrement différent des deux côtés de la lame centrale.
Vérifiez l’intervalle le plus petit à l’aide du gabarit d’épais-
seur et corrigez en conséquence.
Quand vous vous servez du gabarit d’épaisseur pour
régler l’intervalle des lames, consultez le tableau.
Une fois réglé l’intervalle des lames, serrez la vis à fond.
Rangement de la clé BTR (Fig. 4)
Après son utilisation, rangez la clé BTR tel qu’illustré sur
la figure.
UTILISATION
Lubrification (Fig. 5)
Avant de cisailler, lubrifiez le point de contact de la lame
centrale et la goupille. Afin de garder un bon rendement
au cisaillage, servez-vous en outre d’un lubrifiant de
coupe durant votre travail.
Fonctionnement (Fig. 6 et 7)
Tentez toujours l’outil fermement, en plaçant une main
sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique.
Démarrez l’outil et faites reposer l’extrémité avant des
couteaux supérieurs sur la pièce à travailler. Déplacez
ensuite simplement la cisaille vers l’avant en maintenant
les couteaux supérieurs au contact de la pièce.
NOTE :
• Quand vous détachez une petite portion de la pièce à
travailler, il peut s’avérer difficile d’effectuer la fin de la
coupe. En ce cas, essayez une seconde fois en tirant
légèrement vers l’arrière la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame centrale
• Lame latérale droite
• Lame latérale gauche
•CléBTR
• Gabarit d’épaisseur
Epaisseur du matériau
(mm) Marques du gabarit
d’épaisseur (mm)
Moins de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5

7
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schaltwippe
2 Innensechskantschlüssel
3 Madenschraube
4Fühlerlehre
5 Schneidmesser
6 Seitenmesser
7 Innensechskantschraube
8 Stift
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1000 JS1601
Schnittleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2............................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm2............................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Stahl bis zu 800 N/mm2............................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium bis zu 200 N/mm2................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Kleinster Schnittradius ................................................................. 30 mm 250 mm
Leerlaufhubzahl/min (min-1) ........................................................ 4 500 4 500
Gesamtlänge ............................................................................... 322 mm 320 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE037-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB027-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
KURVENSCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi-
gung und Funktionsstörungen des Werkzeugs
kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektri-
schen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen
durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsregeln in dieser Betriebsanleitung können
schwere Verletzungen verursachen.

8
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die
Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las-
sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine
mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine die Schaltwippe auf die
Stellung “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schiebe-
schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite der
Schaltwippe drücken, und dann die Schaltwippe auf die
Stellung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Nur für JS1601
Messereinstellung (Abb. 2 u. 3)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Seitenmessern
und dem Schneidmesser entsprechend der Material-
stärke des Werkstücks ein.
Lösen Sie die Madenschraube mit einem Innensechs-
kantschlüssel.
Stellen Sie den Abstand mit dem Innensechskantschlüs-
sel ein, indem Sie die Innensechskantschraube lösen
bzw. festziehen. Die Abstände auf beiden Seiten des
Schneidmessers können leicht unterschiedlich sein.
Den kleineren Abstand mit der Dickenlehre
ü
berp
rüfen
und einstellen.
Um den Abstand des Messers einzustellen, richten Sie
sich nach der Tabelle und benutzen die mitgelieferte Ein-
stellehre.
Nach der Messereinstellung ziehen Sie die Maden-
schraube fest an.
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels
(Abb. 4)
Bewahren Sie den Innensechskantschlüssel so auf, wie
in der Abbildung gezeigt, wenn er nicht benutzt wird.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 5)
Vor dem Betrieb sind die Berührungsstellen des
Schneidmessers und des Stiftes zu schmieren. Zugabe
von einem Schneidmittel verbessert die Schnittleistung
und erhöht die Standzeit der Messer.
Betrieb (Abb. 6 u. 7)
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie den vorde-
ren Teil der Seitenmesser auf das Werkstück. Die
Maschine muss mit den Seitenmessern bündig auf der
Werkstückoberfläche aufliegen und mit leichtem Vor-
schub-Druck geführt werden.
HINWEIS:
• Um den Schnitt bei kleineren Werkstücken bis zum
Ende fortzusetzen, kann auch das Werkstück nach hin-
ten gezogen werden, während die Maschine festgehal-
ten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schneidmesser
• Seitenmesser R
• Seitenmesser L
• Innensechskantschlüssel
•Fühlerlehre
Werkstückstärke (mm) Markierung auf der
Einstellehre
Unter 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Über 1,3 1,5

9
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Leva dell’interruttore
2 Chiave esagonale
3Vite
4 Spessimetro
5 Lame centrale
6 Lame laterale
7 Bullone ad esagono incassato
8 Perno
DATI TECNICI
Modello JS1000 JS1601
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm2......................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Acciaio fino a 600 N/mm2......................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Acciaio fino a 800 N/mm2......................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Alluminio fino a 200 N/mm2...................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Raggio minimo di taglio ............................................................... 30 mm 250 mm
Nocorse/min. (min-1) ................................................................... 4.500 4.500
Lunghezza totale ......................................................................... 322 mm 320 mm
Peso netto .................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE037-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e di acciaio inossidabile.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB027-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER
LA CESOIA
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.
4. Gli spigoli e i trucioli del pezzo sono aguzzi.
Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si racco-
manda anche di calzare scarpe con suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto usando
l’utensile in un luogo alto.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il lavoro, perché potrebbero essere estre-
mamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave pericolo
di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

10
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Operazione dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la leva dell’interruttore scorra cor-
rettamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si
preme la sua parte posteriore.
• L’interruttore può essere bloccato nella posizione “ON”
per maggiore comodità dell’operatore nell’uso prolun-
gato. Prestare attenzione nel bloccare l’utensile nella
posizione “ON” mantenendolo ben saldo nelle mani.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore
verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti-
nuo, premere la parte anteriore della leva dell’interruttore
per bloccarla.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore della
leva dell’interruttore e spingerla poi verso la posizione “O
(OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Modello JS1601 soltanto
Regolare il gioco delle lame (Fig. 2 e 3)
Regolare il gioco tra le lame laterali e la lama centrale a
seconda dello spessore del pezzo da lavorare.
Usare una chiave esagonale per allentare la vite.
Quindi usare una chiave esagonale per regolare il gioco
stringendo oppure allentando il bullone. Ci potrebbe
essere una leggera differenza tra il gioco di entrambi i lati
della lama centrale.
Controllare il gioco minore con le lastrine di misurazione
e procedere alla regolazione.
Quando si usano le lastrine di misurazione per regolare il
gioco delle lame, riferirsi alla tavola.
Dopo la regolazione stringere forte la vite.
Modo di riporre la chiave esagonale (Fig. 4)
Riporre la chiave esagonale come mostrato nella illustra-
zione quando non viene usata.
OPERAZIONI
Lubrificazione (Fig. 5)
Prima della lavorazione, lubrificare i punti di contatto
della lama centrale e il perno. Per ottenere un ottimo ren-
dimento durante il taglio effettuare la lubrificazione di
tanto in tanto durante la lavorazione.
Lavorazione (Fig. 6 e 7)
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
Mettere in moto l’utensile e piazzare le estremità frontali
dalle lame laterali sul pezzo da lavorare. Quindi far avan-
zare semplicemente l’utensile, mantenendo le lame late-
rali a livello col pezzo da lavorare.
NOTA:
• Quando si intende tagliare solo una parte del pezzo in
lavorazione si possono incontrare difficoltà verso la fine
del taglio. In questi casi, cercare di tagliare di nuovo
tirando il pezzo da lavorare indietro leggermente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita autorizzato usando
ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Lame centrale
• Lato R lama
• Lato L lama
• Chiave esagonale
• Spessimetro
Spessore del pezzo da
lavorare (mm) Misura sulla lastrina (mm)
Meno che 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Più che 1,3 1,5

11
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schakelaarshendel
2 Zeskant sleutel
3 Schroef
4 Diktemeter
5 Middelste mes
6 Zijmes
7 Inbusbout
8Pin
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS1000 JS1601
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm2................................................. 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Staal tot maximaal 600 N/mm2................................................. 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Staal tot maximaal 800 N/mm2................................................. 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium tot maximaal 200 N/mm2........................................ 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Min. snijcirkel ............................................................................... 30 mm 250 mm
Aantal snijbewegingen/min. (min-1) ............................................. 4 500 4 500
Totale lengte ................................................................................ 322 mm 320 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Veiligheidsklasse .......................................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE037-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het knippen van plaat-
staal en roestvrijplaatstaal.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB027-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN PLAATSCHAAR
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het werk-
stuk zijn uiterst scherp. Draag handschoenen.
Draag bij voorkeur ook schoenen met dikke zolen,
om mogelijke verwondingen te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadi-
ging en defect van het gereedschap veroorzaken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dit
kan een ernstig ongeluk door elektrische schok
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

12
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func-
ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de schakelaarshendel
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wan-
neer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
• De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
“ON” positie ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de “ON” positie is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast.
Schuif de schakelaarshendel naar de “I (AAN)” positie
om het gereedschap te starten. Voor continu gebruik
drukt u het voorste gedeelte van de schakelaarshendel in
om hem te vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen, druk het achterste
gedeelte van de schakelaarshendel in en schuif hem ver-
volgens naar de “O (UIT)” positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Uitsluitend voor de JS1601:
Instellen van de speling tussen de messen
(Fig. 2 en 3)
De speling tussen de messen aan de zijkanten en het
middelste mes dient te worden ingesteld overeenkomstig
de dikte van het werkstuk.
Draai voor het instellen de schroef los met behulp van
een zeskant sleutel.
Stel vervolgens de speling in door de bout vaster of los-
ser te draaien met behulp van een zeskant sleutel. Er
mag een klein verschil zitten tussen de spelingen aan de
beide zijden van het middelste mes.
Controleer met een diktemeter de kleinste speling en stel
deze bij.
Wanneer u voor het instellen van de speling een dikte-
meter gebruikt, wordt u voor de aanbevolen maten ver-
wezen naar de tabel.
De schroef dient na het instellen van de speling, weer
stevig te worden vastgedraaid.
Opbergplaats van de zeskant sleutel (Fig. 4)
Berg de zeskant sleutel op zijn opbergplaats op, zoals
aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Smeren (Fig. 5)
Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het con-
tactpunt van het middelste schaarmes en de pin. Om het
afknippen soepeler te laten verlopen, druppelt u van tijd
tot tijd snijolie op het werkstuk.
Bediening (Fig. 6 en 7)
Houd het gereedschap altijd met één hand stevig vast
aan de behuizing. Raak het metalen deel niet aan.
Schakel het gereedschap in en plaats de voorste gedeel-
ten van de messen aan de zijkanten (links en rechts) op
het werkstuk. Schuif om af te knippen, het gereedschap
gewoon voorwaarts over het werkstuk, ervoorzorgend
dat de messen aan de zijkanten volledig op het werkstuk
rusten.
OPMERKING:
• Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk af wilt
knippen, zult u merken dat het afknippen van het laat-
ste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit geval het
laatste stukje af te knippen, terwijl u het reeds afge-
knipte stuk zachtjes naar u toe trekt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Middelste mes
• Zijmes R
• Zijmes L
• Zeskant sleutel
• Diktemeter
Dikte van het werkstuk
(mm) Maten op de diktemeter
(mm)
Minder dan 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Meer dan 1,3 1,5

13
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca del interruptor
2 Llave hexagonal
3 Tornillo
4 Calibre de espesores
5 Cuchilla central
6 Cuchilla lateral
7 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal
8 Pasador
ESPECIFICACIONES
Modelo JS1000 JS1601
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm2...................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Acero de hasta 600 N/mm2...................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Acero de hasta 800 N/mm2...................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminio de hasta 200 N/mm2.................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Radio mín de corte ...................................................................... 30 mm 250 mm
Carreras por minuto (min-1) ......................................................... 4.500 4.500
Longitud total ............................................................................... 322 mm 320 mm
Peso neto ..................................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE037-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar chapas de
acero y chapas de acero inoxidable.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB027-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
LA CIZALLA
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. Asegure firmemente la pieza de trabajo.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
4. Los bordes y las virutas de la pieza de trabajo
estarán afilados. Póngase guantes. También le
recomendamos ponerse calzado de suela
gruesa para no dañarse.
5. No ponga la herramienta encima de las virutas
de la pieza de trabajo. De lo contrario, esto
podría causar daños y problemas en la herra-
mienta.
6. No deje funcionando la herramienta sin aten-
derla. Utilícela solamente cuando la sostenga en
sus manos.
7. Asegúrese siempre de pisar suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de haber trabajo porque
podrán estar muy calientes y quemarle.
9. Evite cortar cables eléctricos. Esto puede cau-
sar accidentes graves debidos a descargas eléc-
tricas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCINES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.

14
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Acción del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que la palanca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando se presione la parte trasera de la palanca del
interruptor.
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utiliza-
ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y mantenga la herra-
mienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca
del interruptor hacia la posición “I (ON)”. Para una opera-
ción continua, presione la parte delantera de la palanca
del interruptor para bloquearlo.
Para parar la herramienta, presione la parte trasera de la
palanca del interruptor, después deslícelo hacia la posi-
ción “O (OFF)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Solamente para JS1601
Ajuste de la holgura de la cuchilla (Fig. 2 y 3)
Ajuste la holgura entre las cuchillas laterales y la cuchilla
central de acuerdo con el espesor de la pieza de trabajo.
Emplee primero una llave hexagonal para aflojar el torni-
llo.
Luego, emplee la llave hexagonal para ajustar la holgura
apretado o aflojado el perno. Podrá haber una pequeña
diferencia entre las holguras de ambos lados de la cuchi-
lla central.
Compruede la holgura con el calibre de espesores y
ajústela.
Cuando se use el calibre de espesores para ajustar la
holgura de las cuchillas, consulte la tabla.
Después de ajustar la holgura, apriete bien el tornillo.
Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 4)
Almacene la llave hexagonal como se muestra en la
figura cuando no la esté utilizando.
OPERACIÓN
Lubricación (Fig. 5)
Antes de la operación, lubrique el punto de contacto de
la cuchilla central y el pasador. Para mantener un buen
rendimiento de corte, emplee también un lubricante de
corte de vez en cuando durante la operación.
Operación (Fig. 6 y 7)
Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano
en la carcasa. No toque la parte metálica.
Conecte la herramienta y ajuste los extremos frontales
de las cuchillas laterales en la pieza de trabajo. Enton-
ces, mueva simplemente la herramienta hacia adelante,
manteniendo ambas cuchillas niveladas con la superficie
de la pieza de trabajo.
NOTA:
• Cuando corte una pequeña parte de la pieza de tra-
bajo, podrá tener dificultad en completar el extremo del
corte. En este caso, intente de nuevo el corte tirando
de la pieza de trabajo un poco hacia atrás.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Cuchilla central
• Cuchilla lateral R (Der.)
• Cuchilla lateral L (Izq.)
• Llave hexagonal
• Calibre de espesores
Espesor de la pieza de
trabajo (mm) Marcas en el calibre de
espesores
Menos de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Más de 1,3 1,5

15
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca do interruptor
2 Chave hexagonal
3 Parafuso
4 Calibrador de espessuras
5 Lâmina central
6 Lâmina lateral
7 Parafuso de cabeça hexagonal
8 Passador
ESPECIFICAÇÕES
Modelo JS1000 JS1601
Capacidade máx. de corte
Aço até 400 N/mm2.................................................................. 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Aço até 600 N/mm2.................................................................. 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Aço até 800 N/mm2.................................................................. 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Alumínio até 200 N/mm2.......................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Raio mínimo de corte .................................................................. 30 mm 250 mm
Movimentos por minuto (min-1) ................................................... 4.500 4.500
Comprimento total ....................................................................... 322 mm 320 mm
Peso ............................................................................................. 1,4 kg 1,4 kg
Classe de segurança.................................................................... /II /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE037-1
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para cortar chapas de aço
e de aço inoxidável.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB027-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA
A TESOURA FACA
1. Agarre firmemente na ferramenta.
2. Prenda a peça de trabalho firmemente.
3. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
4. As extremidades e aparas da peça de trabalho
são afiadas. Use luvas. Para evitar injúrias tam-
bém se recomenda o uso de sapatos fortes e
abotinados.
5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas da
peça de trabalho. Pode causar estragos e estra-
gar a ferramenta.
6. Não abandone a ferramenta a funcionar. Só fun-
cione com a ferramenta quando a estiver a agar-
rar.
7. Confirme sempre que está em equilíbrio.
Certifique-se que ninguém está por baixo
quando utiliza a ferramenta em locais altos.
8. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
9. Evite cortar fios eléctricos. Devido a choque
eléctrico pode causar um acidente grave.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.

16
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que a alavanca do interruptor funciona correctamente
e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte
traseira da alavanca do interruptor.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para conforto do operador durante a utilização prolon-
gada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posi-
ção “ON” e segure-a com firmeza.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca do interrup-
tor para a posição “I (ON)”. Para operação contínua,
pressione a parte da frente da alavanca do interruptor
para a travar.
Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira da
alavanca do interruptor e em seguida deslize-a para a
posição “O (OFF)”.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Só para a JS1601
Regulação da folga das lâminas (Fig. 2 e 3)
Regule a folga entre as lâminas laterais e a lâmina central
de acordo com a espessura da superfície de trabalho.
Utilize uma chave hexagonal para desaparafusar o para-
fuso.
Seguidamente utilize a chave hexagonal para regular a
folga, apertando ou desapertando o perno. Pode haver
uma pequena diferença entre as folgas nos dois lados da
lâmina central.
Verifique a folga menor com o calibrador de espessuras
e ajuste-a.
Quando usar o calibrador de espessuras para regular a
folga entre as lâminas, consulte o quadro:
Aperte bem o parafuso depois de regular a folga entre as
lâminas.
Guardar a chave hexagonal (Fig. 4)
Guarde a chave hexagonal como mostrado na ilustração
quando não a utiliza.
OPERAÇÃO
Lubrificação (Fig. 5)
Antes da operação lubrifique o ponto de contacto da
lâmina central e do passador. Para conseguir um bom
rendimento de corte utilize também um lubrificante de
corte, colocando-o de vez em quando durante a opera-
ção.
Operação (Fig. 6 e 7)
Agarre sempre firmemente na ferramenta com uma mão
na caixa. Não toque nas partes metálicas.
Ligue a ferramenta e ajuste os extremos frontais das
lâminas laterais à superfície de trabalho. Seguidamente,
bastará movimentar a ferramenta para a frente, man-
tendo ambas as lâminas niveladas sobre a superfície de
trabalho.
OBSERVAÇÃO:
• Quando cortar apenas uma pequena parte da superfí-
cie de trabalho, poderá ser difícil completar o final do
corte. Se isto acontecer, tente cortar novamente,
puxando a peça de trabalho um pouco para trás.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis-
tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se des-
tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao centro de assistência local
da Makita.
• Lâmina central
• Lâmina lateral D
• Lâmina lateral E
• Chave hexagonal
• Calibrador de espessuras
Espessura da superfície
de trabalho (mm)
Marcações no
calibrador de
espessuras
Menos de 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Mais de 1,3 1,5

17
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryderarm
2 Unbrakonøgle
3Skrue
4 Søgerblade
5 Centerkniv
6 Sidekniv
7 Sekskanthovedbolt
8 Stift
SPECIFIKATIONER
Model JS1000 JS1601
Kapacitet
Stål op til 400 N/mm2................................................................ 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Stål op til 600 N/mm2................................................................ 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Stål op til 800 N/mm2................................................................ 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Aluminium op til 200 N/mm2..................................................... 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Min. snitradius ............................................................................. 30 mm 250 mm
Tomgangsslagantal (min-1) .......................................................... 4 500 4 500
Længde ....................................................................................... 322 mm 320 mm
Vægt ............................................................................................ 1,4 kg 1,4 kg
Sikkerhedsklasse.......................................................................... /II /II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til skæring af pladestål og rustfrit
pladestål.
ENF002-1
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB027-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
PLADESAKS
1. Hold godt fast på maskinen.
2. Spænd emnet godt fast.
3. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
4. Kanter på og spåner fra emnet er skarpe. Bær
handsker. Det anbefales også, at man bærer sko
med tykke såler for at undgå tilskadekomst.
5. Stil ikke maskinen oven på spåner fra emnet. De
kan forårsage skade på og problemer med
maskinen.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
7. Sørg altid for sikkert fodfæste.
Kontrollér, at der ikke opholder sig personer
under arbejdsstedet, når der arbejdes i højder.
8. Rør ikke ved kniven eller emnet umiddelbart
efter anvendelse. De kan være meget varme og
forårsage forbrænding ved berøring.
9. Skær ikke i elektriske ledninger. Det kan give
elektrisk stød og anledning til alvorlige uheld.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

18
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Kontaktbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender til-
bage til “OFF” positionen, når den bageste del af
afbryderarmen trykkes ned.
• Afbryderen kan, for at opnå nemmere betjening, låses i
stilling “ON” under forlænget anvendelse. Udvis forsig-
tighed, når De låser maskinen i stilling “ON” og hold
godt fast i maskinen.
Start maskinen ved at skyde afbryderarmen i retning af
“I (ON)” positionen. For at opnå kontinuerlig operation,
trykkes på den forreste del af afbryderarmen for at låse
den.
For at slukke for maskinen, trykkes den bageste del af
afbryderarmen ned, hvorefter den trykkes i retning af
“O (OFF)” positionen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Kun for JS1601
Indstilling af knivfrigang (Fig. 2 og 3)
Indstil frigangen mellem sideknivene og centerkniven i
forhold til emnets tykkelse.
Brug først en unbrakonøgle til at løsne skruen.
Brug derefter unbrakonøglen til at indstille frigangen ved
at stramme eller løsne bolten. Der kan være en lille for-
skel på frigangen på de to sider af centerkniven.
Kontrollér den mindre frigang med tykkelseslæren og
indstil derefter.
Når tykkelseslæren anvendes til at indstille knivfrigan-
gen, refereres til tabellen.
Efter indstilling af frigangen spændes skruen godt fast.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Opbevar unbrakonøglen som vist på illustrationen, når
den ikke skal anvendes.
ANVENDELSE
Smøring (Fig. 5)
Før betjening smøres kontaktpunktet mellem centerkni-
ven og stiften. For at opnå et godt snit skal der også
anvendes en skærevæske af og til under brugen.
Betjening (Fig. 6 og 7)
Hold altid maskinen fast med en hånd på maskinhuset.
Rør ikke ved metaldelen.
Tænd for maskinen og anbring det forreste af sidekni-
vene på emnet. Før nu blot maskinen fremad, idet side-
knivene holdes i plan med emnet.
BEMÆRK:
• Når der kun skæres en lille del af emnet, kan det være
svært at fuldende slutningen på snittet. Prøv i så fald at
skære igen, idet emnet trækkes en smule bagud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita service center
med anvendelse af Makita reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Centerkniv
•SideknivH
•SideknivV
• Unbrakonøgle
• Søgerblade
Emne tykkelse (mm) Mærke på tykkelseslæren
Mindre end 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Mere end 1,3 1,5

19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Μοχλς διακπτης
2 Εξαγωνικ κλειδί
3Βίδα
4 Μετρητής πάχους
5 Κεντρική λάμα
6 Πλευρική λάμα
7 Κοχλίας με εξαγωνική
υποδοχή κεφαλής
8 Πείρος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο JS1000 JS1601
Μεγ. ικαντητες κοπής
Χάλυβας μέχρι 400 N/mm2.................................................... 1,0 mm (20 ga.) 1,6 mm (16 ga.)
Χάλυβας μέχρι 600 N/mm2.................................................... 0,7 mm (23 ga.) 1,2 mm (18 ga.)
Χάλυβας μέχρι 800 N/mm2.................................................... 0,5 mm (26 ga.) 0,8 mm (21 ga.)
Αλουμίνιο μέχρι 200 N/mm2.................................................. 2,5 mm (12 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
ΕλάΧιστη ακτίνα κοπής ............................................................. 30 mm 250 mm
Διαδρομές ανά λεπτ (min–1) .................................................. 4.500 4.500
Ολικ μήκος ............................................................................... 322 mm 320 mm
Βάρος καθαρ ........................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας ................................................................ /II /II
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE037-1
Προοριζ-μενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για την κοπή
ατσαλολαμαρίνας και ανοξείδωτης
ατσαλολαμαρίνας.
ENF002-1
Ρευματοδ-τηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ- εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε -λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και -λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε -λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
GEB027-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΨΑΛΙΔΙΟΥ
1. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
2. Ασφαλίστε το κομμάτι εργασίας καλά.
3. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ- κινούμενα
μέρη.
4. Αιχμές και πριονίδια απ- το κομμάτι εργασίας
είναι αιχμηρά. Φοράτε γάντια. Ακ-μη συνιστάτε
να φοράτε παπούτσια με παχιές σ-λες για να
αποφύγετε κάποιο τραυματισμ-.
5. Μην αφήνετε το μηχάνημα πάνω στα πριονίδια
του κομματιού. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
ςημιά στο μηχάνημα.
6. Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μ-νο -ταν το
κρατάτε.
7. Πάντοτε να πατάτε καλά.
Να είστε σίγουροι -τι κανείς δεν βρίσκεται απ-
κάτω σας -ταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
ψηλές θέσεις.
8. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το κομμάτι εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
πολύ ζεστά και να κάψουν το δέρμα σας.
9. Αποφεύγετε να κ-βετε ηλεκτρικά καλώδια.
Μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
ΔΙΑΤΗΡΕΙΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ- άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊ-ν (λ-γω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν-νων
ασφαλείας του παρ-ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν-νες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ- το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρ- προσωπικ-
τραυματισμ-.

20
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Λειτουργία διακ-πτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο μοχλς διακπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν
πιέζεται το πίσω μέρος του μοχλού διακπτη.
• Ο διακπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
προς διευκλυνση του χειριστή στη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί
ταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σύρτε τον μοχλ
διακπτη στην θέση “I (ON)”. Για συνεχή λειτουργία,
πατήστε το εμπρσθιο μέρος του μοχλού διακπτη
για να τον κλειδώσετε.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το πίσω
μέρος του μοχλού διακπτη, μετά σύρτε το στην
θέση “O (OFF)”.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Μ-νο για JS1601
Ρύθμιση διακένου λάμας (Εικ. 2 και 3)
Ρυθμίστε το διάκενο μεταξύ της πλευρικής λάμας
και της κεντρικής λάμας σύμφωνα με το πάχος του
αντικειμένου εργασίας.
Πρώτα χρησιμοποιείστε ένα εξαγωνικ κλειδί για να
χαλαρώσετε τη βίδα.
Μετά χρησιμοποιείστε το εξαγ. κλειδί για να
ρυθμίσετε το διάκενο σφίγγοντας ή λασκάροντας το
μπουλνι. Ενδέχεται να υπάρχει μικρή διαφορά
μεταξύ των διακένων στις δύο πλευρές της
κεντρικής λάμας.
Ελέγξετε το μικρτερο διάκενο με το μετρητή
πάχους και ρυθμίστε το.
Οταν χρησιμοποιείτε το μετρητή πάχους για να
ρυθμίσετε το διάκενο λαμών, ανατρέξετε στον πιο
κάτω πίνακα.
Αφού ρυθμίσετε το διάκενο, σφίχτε γερά τη βίδα.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 4)
Να φυλάγετε το εξαγωνικ κλειδί πως
υποδεικνύεται στην εικνα, ταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση (Εικ. 5)
Πριν απ τη λειτουργία, λιπάνετε το σημείο επαφής
της κεντρικής λάμας και του πείρου. Για να
διατηρείτε μια καλή λειτουργία κοπής,
χρησιμοποιείτε λιπαντικ κοπής απ καιρ σε καιρ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Λειτουργία (Εικ. 6 και 7)
Να κρατάτε πάντα το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι πάνω στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το
μεταλλικ μέρος.
Ανάψτε το μηχάνημα και τοποθετήστε τα εμπρσθια
άκρα των πλευρικών λαμών στο αντικείμενο
εργασίας. Τώρα απλώς μετακινείστε το μηχάνημα
προς τα εμπρς, κρατώντας τις πλευρικές λάμες
ευθυγραμμισμένες με την επιφάνεια του
αντικειμένου εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν κβετε ένα μικρ κομμάτι απ το αντικείμενο
εργασίας, μπορεί να συναντήσετε δυσκολία στο
κψιμο της άκρης του αντικειμένου. Στη περίπτωση
αυτή, προσπαθείστε να το κψετε τραβώντας το
αντικείμενο εργασίας ελαφρά προς τα πίσω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς,
παραμρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σερβις της Μάκιτα,
πάντοτε με χρήση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Κεντρική λάμα
• Πλευρική λάμα Δ
• Πλευρική λάμα Α
• Εξαγωνικ κλειδί
• Μετρητής πάχους
Πάχος αντικειμένου
εργασίας (mm)
Σημάδι στον μετρητή
πάχους
Μικρτερο απ 0,8 0,5
0,8 – 1,3 1,0
Περισστερο απ 1,3 1,5
Other manuals for JS1000
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita XSJ04T User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita 6909D User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita JN1600 Manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita 3606 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 5093DWA User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita HR004G User manual

Makita
Makita 6917D User manual

Makita
Makita XRH04 User manual