Makita TM30D User manual

TM30D
EN Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL 4
FR Outil multi-fonctions sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Multifunktions-
Werkzeug BETRIEBSANLEITUNG 16
IT Utensile multifunzione a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 22
NL Accumultitool GEBRUIKSAANWIJZING 28
ES Multitool Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 34
PT Multicortadora Oscilante a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
DA Akku-multimaskine BRUGSANVISNING 46
EL Φορητό πολυεργαλείο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 52
TR Akülü Çok Fonksiyonlu Alet KULLANMA KILAVUZU 58

2
1
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
2
3
Fig.6
1
2
3
Fig.7
3
1
2
Fig.8
2

1
2
3
4
Fig.9
1
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
4
3
7
8
6
2
5
Fig.13
Fig.14
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TM30D
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 min-1
Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total)
Rated voltage D.C. 10.8 V
Battery cartridge BL1015, BL1020B BL1040B
Overall length 277 mm 296 mm
Net weight without dust extraction
attachment
1.1 kg 1.2 kg
with dust extraction
attachment
1.2 kg 1.3 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforsawingandcuttingwood,
plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening
elements (e. g. unhardened nails and staples). It is also
intended for working soft wall tiles, as well as dry sand-
ing and scraping of small surfaces. It is especially for
workingclosetoedgeandushcutting.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Workmode:Sanding
Sound pressure level (LpA):75dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
Workmode:Cuttingwithplungecutsawblade
Sound pressure level (LpA):82dB(A)
Sound power level (LWA):93dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Workmode:Cuttingwithsegmentalsawblade
Sound pressure level (LpA):81dB(A)
Sound power level (LWA):92dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Workmode:Scraping
Sound pressure level (LpA):81dB(A)
Sound power level (LWA):92dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:Sanding
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
Workmode:Cuttingwithplungecutsawblade
Vibrationemission(ah):10.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Workmode:Cuttingwithsegmentalsawblade
Vibrationemission(ah):5.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Workmode:Scraping
Vibrationemission(ah):9.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:CordlessMultiTool
ModelNo./Type:TM30D
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
24.9.2015

5ENGLISH
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless multi tool safety warnings
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failuretofollowallinstructionslistedbelowmay
resultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
2. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form.Holdingtheworkbyhandoragainstyour
bodyleavesitunstableandmayleadtolossof
control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
6. Hold the tool rmly.
7. Make sure the application tool is not contact-
ing the workpiece before the switch is turned
on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11. Do not touch the application tool or the work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
12. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.Theeyepro-
tectionmustbecapableofstoppingyingdebris
generatedbyvariousoperations.Thedustmask
orrespiratormustbecapableofltratingparticles
generatedbyyouroperation.Prolongedexposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragmentsofworkpieceorofabrokenaccessory
mayyawayandcauseinjurybeyondimmediate
area of operation.
22. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop.Thespinning
accessorymaygrabthesurfaceandpullthe
power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at
your side.Accidentalcontactwiththeaccessory
could snag your clothing, pulling the accessory
intoyourbody.
24. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.

6ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
notbeinginsertedcorrectly.

7ENGLISH
Battery protection system
Thetoolisequippedwithabatteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsoffpowertothemotorto
extendbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
tooland/orbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions:
Overloaded:
Thetoolisoperatedinamannerthatcausesittodraw
anabnormallyhighcurrent.
In this situation, turn the tool off and stop the application
thatcausedthetooltobecomeoverloaded.Thenturn
the tool on to restart.
Ifthetooldoesnotstart,thebatteryisoverheated.In
thissituation,letthebatterycoolbeforeturningthetool
on again.
Low battery voltage:
Theremainingbatterycapacityistoolowandthetool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
againbutstopssoon.Inthissituation,removeand
rechargethebattery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
tool is switched off.
►Fig.3: 1. Slide switch
Tostartthetool,slidetheslideswitchtowardthe“I
(ON)” position.
Tostopthetool,slidetheslideswitchtowardthe“O
(OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate
►Fig.4: 1. Dial
Theorbitalstrokerateisadjustable.Tochangethe
orbitalstrokerate,turnthedialbetween1and5.The
higherthenumberis,thehighertheorbitalstroke
rateis.Presetthedialtothenumbersuitableforyour
workpiece.
NOTE:Thedialcannotbeturneddirectlyfrom1to5
or from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the dial
movingitthrougheachintermediatenumber.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Front lamp
Slidetheslideswitchtowardthe"I(ON)"positionto
lightupthefrontlamp.Thelampkeepsonlightingwhile
theswitchisthe"I(ON)"position.
Thelightautomaticallygoesoutafterpressingtherear
of the slide switch, and then sliding the slide switch
towardthe"O(OFF)"position.
Overload protection
When the tool is overloaded and temperature of the tool or the
batterycartridgereachesacertainlevel,thefrontlampblinks
and the tool automatically stops. Remove a cause of overload,
andcooldownthetoolandthebatterycartridgetorestart.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application
tool
Optional accessory
WARNING:
Do not install application tool
upside down. Installing application tool upside down
maydamagethetoolandcauseseriouspersonalinjury.
NOTE: Install application tool in the correct direc-
tion according to your work.Applicationtoolcanbe
installed at an angle of every 30 degree.
ToInstallanapplicationtool(optionalaccessory),put
theapplicationtoolonthetoolangesothattheprotru-
sionsofthetoolangetintheholesintheapplication
tool.Thensecuretheapplicationtoolbytighteningthe
boltrmlywiththehexwrench.
►Fig.6: 1.Protrusionsofthetoolange2. Holes in
the application tool 3.Applicationtoolinstal-
lationbolt
►Fig.7: 1.Applicationtoolinstallationbolt2. Hex
wrench 3.Tighten

8ENGLISH
Toremovetheapplicationtool,loosenandremovethe
applicationtoolinstallationboltusingahexwrenchand
then take off the application tool.
When using the tool as a sander, set a sanding paper
onthesandingpad(hookandlooptting).
Make sure that their shape and dust extraction holes
match each other when setting.
►Fig.8: 1. Sanding pad 2.Tighten3. Sanding paper
Toremovethesandingpaper,raiseitsendandpeelit
off.
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
►Fig.9: 1.Applicationtoolinstallationbolt2. Holes in
the application tool 3.Adapter(requiredfor
some application tools) 4.Protrusionsofthe
toolange
Hex wrench storage
►Fig.10: 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
OPERATION
WARNING: Before starting the tool and
during operation, keep your hand and face away
from the application tool.
CAUTION: Do not apply excessive load to the
tool which may cause a motor lock and stop the
tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION: Do not move on the tool forcibly
in the direction (eg. towards either side) of tool
application with no cutting edge. It may damage
the tool.
►Fig.11
Puttheapplicationtoolontheworkpiece.
Andthenmovethetoolforwardsothattheapplication
tool movement does not slow down.
NOTE: Forcing or excessive pressure on the tool may
reduceefciency.
NOTE: Before cutting operation, it is recommended to
presettheorbitalstrokerate3-5.
Sanding
CAUTION: Do not reuse a sanding paper used
for sanding metal to sand wood.
CAUTION: Do not use a worn sanding paper
or sanding paper without grit.
Applyasandingpaperontheworkpiece.
►Fig.12
NOTE: Using a test material sample to try is recom-
mendabletodetermineacorrectorbitalstrokerate
suitableforyourwork.
NOTE: Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed. Replacing
a sanding paper with different grit sanding paper may
notgetanenish.
Dust extraction attachment
Optional accessory
CAUTION: Do not use the dust extraction
attachment when sanding metal. Sucking spark
and hot particle results in smoking and ignition.
►Fig.13: 1. Dust nozzle 2. Joint 3. Dust attachment
4.Nozzleband5. Holes in the tool 6. Felt
ring 7. Sanding pad 8.Applicationtool
installationbolt
1. Installjoint,dustnozzleanddustattachment.
2. Installthenozzlebandonthetoolsothatitspro-
trusionstintheholesinthetooltosecureit.
3. Putthefeltringandthesandingpadonthedust
attachment and then secure them with the application
toolinstallationbolt.
Toperformcleaneroperation,connectavacuum
cleaner to the tool. Connect a hose of vacuum cleaner
to the dust extraction attachment (optional accessory).
►Fig.14
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.

9ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual.Theuseofanyotheraccessories
orattachmentsmightpresentariskofinjurytopersons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Segmentsawblade
• Roundsawblade
• Plungecutsawblade
• Scraper (rigid)
• Scraper(exible)
• Serratedsegblade
• Generaljointcutter
• HM remover
• HMsegsawblade
• HM sanding plate
• Diamondsegsawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasivepaperdelta(red/white/black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishingfeltdelta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TM30D
Oscillations par minute 6 000 à 20 000 min-1
Angled’oscillation,gauche/droite 1,6° (3,2° en tout)
Tensionnominale 10,8 V c.c.
Batterie BL1015, BL1020B BL1040B
Longueur totale 277 mm 296 mm
Poidsnet sans accessoire extracteur
de poussière
1,1 kg 1,2 kg
avec accessoire extracteur
de poussière
1,2 kg 1,3 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations prévues
L’outilestconçupourscieretcouperdanslebois,le
plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que
pourxerdeséléments(telsqu’agrafesetclousen
aciernontrempé).Ilestaussiconçupourlestravaux
surcarrelagemuralsouple,ainsiquepourleponçage
à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient tout
particulièrementpourletravailprèsdesbordsdela
pièce et pour les coupes à ras.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Modedetravail:Ponçage
Niveau de pression sonore (LpA):75dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
Modedetravail:Coupeavecunelamedesciepour
coupe en plongée
Niveau de pression sonore (LpA):82dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):93dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modedetravail:Coupeavecunelamedescie
segmentaire
Niveau de pression sonore (LpA):81dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):92dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modedetravail:Raclage
Niveau de pression sonore (LpA):81dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA):92dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:Ponçage
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
Modedetravail:Coupeavecunelamedesciepour
coupe en plongée
Émissiondevibrations(ah):10,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modedetravail:Coupeavecunelamedescie
segmentaire
Émissiondevibrations(ah):5,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modedetravail:Raclage
Émissiondevibrations(ah):9,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).

11 FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makitadéclarequelaoulesmachinessuivantes:
Désignationdelamachine:Outilmulti-fonctionssansl
N°demodèle/Type:TM30D
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/CE
etsontfabriquéesconformémentauxnormesouaux
documentsnormaliséssuivants:EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
24.9.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour outil
multi-fonctions sans l
1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la
coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécications qui accom-
pagnent cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
gravesblessures.
2. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl
sous tension peut transmettre du courant dans les
piècesmétalliquesexposéesdel’outilélectrique
etélectrocuterl’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour xer et soutenir la pièce
sur une surface stable.Lapièceserainstable
etvousrisquezd’enperdrelamaîtrisesivousla
tenezdansvosmainsoul’appuyezcontrevotre
corps.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des
lunettes de sécurité.
5. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de commencer le travail, inspectez la
pièce et retirez tous les clous.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Assurez-vous que l’accessoire d’application
n’est pas en contact avec la pièce avant de
mettre le contact.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
9. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
10. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
11. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la
pièce immédiatement après l’exécution du
travail ; ils peuvent être extrêmement chauds
et vous brûler la peau.
12. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
13. Portez toujours un masque anti-poussière/un
masque ltrant adapté au matériau travaillé et
à l’application utilisée.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez
pas d’eau sur la surface de la pièce.
16. Aérez bien la zone de travail lorsque vous
effectuez un travail de ponçage.
17. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, peintures et bois peut exposer l’uti-
lisateur à des poussières qui contiennent des
substances dangereuses. Utilisez un dispositif
de protection respiratoire approprié.
18. Avant l’utilisation, vériez l’absence de s-
sures ou de bris sur le patin. Les ssures
ou bris présentent un risque de blessure
corporelle.
19. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spéciquement et recommandés par
le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire
puisse être xé à l’outil électrique ne signie
pas qu’il fonctionnera sans danger.
20. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le travail à effectuer, portez
un écran facial, des lunettes à coques ou des
lunettes de sécurité. Au besoin, portez des
protège-tympans, des gants et un tablier de
travail pouvant arrêter les particules abrasives
ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécu-
ritédoiventpouvoirarrêterlesdébriséjectéslors

12 FRANÇAIS
des diverses opérations. Le masque anti-pous-
sièreoulemasqueltrantdoitpouvoirltrerles
particulesgénéréespendantl’exécutiondutravail.
Uneexpositionprolongéeàunbruitd’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
21. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments de
lapièceoud’unaccessoirecassépeuventêtre
éjectésetprovoquerdesblessuresau-delàdela
zone de travail immédiate.
22. Assurez-vous que l’accessoire est complète-
ment arrêté avant de poser l’outil électrique.
L’accessoireenrotationpeutaccrocherlasurface
etprojeterl’outilélectriquedetellesortequevous
en perdiez la maîtrise.
23. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner.Encasdecontactaccidentel
avecl’accessoire,cedernierrisqued’accrocher
vosvêtementsetd’êtreentraînéversvotrecorps.
24. N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux inammables. Les étincelles risque-
raientd’enammercesmatériaux.
25. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement.L’utilisationd’eau
oud’unliquidederefroidissementcomporteun
risqued’électrocutionoudechocélectrique.
26.
Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé, que l’outil est
débranché et que la batterie est retirée.
27. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10.
Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spéciquesenmatièred’étiquetageetd’emballage
doiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilestnéces-
saire de consulter un expert en matériau dange-
reux. Veuillez également respecter les réglementa-
tionsnationalessusceptiblesd’êtreplusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outiletlechargeurMakita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.

13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou-
rantdel’outilpourprolongerladuréedeservicedela
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
sil’outilet/oulabatteriesetrouvedansl’uneoul’autre
dessituationssuivantes:
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil
pourreprendrelatâche.
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieasur-
chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant
derallumerl’outil.
Faible tension de la batterie :
Lachargerestantedelabatterieesttropfaibleetl’outil
nefonctionnepas.Sivousmettezl’outilsoustension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant,retirezetrechargezlabatterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’ou-
til, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension.
►Fig.3: 1. Interrupteur à glissière
Pourdémarrerl’outil,faitesglisserl’interrupteuràglis-
sière sur la position « I (Marche) ».
Pourarrêterl’outil,faitesglisserl’interrupteuràglissière
surlaposition«O(Arrêt)».
Réglage du taux de frappe orbitale
►Fig.4: 1. Cadran
Letauxdefrappeorbitaleestréglable.Pourmodierletauxde
frappeorbitale,tournezlecadransurunevaleurde1à5.Plusle
numéroestélevé,plusletauxdefrappeorbitaleseraélevé.Réglez
aupréalablelecadransurlenuméroquiconvientàlapièce.
NOTE :
Iln’estpaspossibledetournerlecadrand’unseul
coupde1à5oude5à1.Forcerlecadranpeutabîmerl’outil.
Lorsquevouschangezlesensducadran,tourneztoujoursle
cadranenl’arrêtantsurchaquenumérointermédiaire.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe avant
Faitesglisserl’interrupteuràglissièresurlaposition
« I (Marche) » pour allumer la lampe avant. La lampe
restealluméetantquel’interrupteurestsurlaposition
« I (Marche) ».
Lalampes’éteintautomatiquementlorsquevous
appuyezsurl’arrièredel’interrupteuràglissière,puisle
faitesglisserverslaposition«O(Arrêt)».

14 FRANÇAIS
Protection contre la surcharge
Encasdesurchargedel’outiletlorsquelatempérature
del’outiloudelabatterieatteintuncertainniveau,la
lampeavantclignoteetl’outils’arrêteautomatiquement.
Éliminez la cause de la surcharge et laissez refroidir
l’outiletlabatterieavantderedémarrer.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose et dépose de l’accessoire
d’application
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Ne posez pas l’acces-
soire d’application à l’envers.Enposantl’acces-
soired’applicationàl’envers,vousrisquezd’abîmer
l’outiletdevousblessergrièvement.
NOTE : Posez l’accessoire d’application dans le
sens qui convient au travail à effectuer.L’anglede
posedel’accessoired’applicationestmodiablepar
intervalle de 30 degrés.
Pourposerunaccessoired’application(accessoireen
option),placez-lesurleasquedel’outildesorteque
lespartiessaillantesduasquedel’outils’insèrent
danslesoricesdel’accessoired’application.Ensuite,
xezenplacel’accessoired’applicationenserrant
fermementleboulonaveclacléhexagonale.
►Fig.6: 1.Partiessaillantesduasquedel’outil
2.Oricesdel’accessoired’application
3.Boulondexationdel’accessoire
d’application
►Fig.7: 1.Boulondexationdel’accessoired’appli-
cation 2. Clé hexagonale 3. Serrer
Pourdéposerl’accessoired’application,desserrezet
retirezleboulondexationdel’accessoired’application
aumoyend’unecléhexagonal,puisenlevezl’acces-
soired’application.
Sivousutilisezl’outilcommeponceuse,placez
unpapierabrasifsurlepatindeponçage(xation
auto-agrippante).
Assurez-vousqueleurformeetleursoricesd’extrac-
tion de la poussière correspondent.
►Fig.8: 1.Patindeponçage2. Serrer 3.Papier
abrasif
Pourretirerlepapierabrasif,soulevez-leparuneextré-
mité et tirez pour le détacher.
Aveclesaccessoiresd’applicationdontlasectionde
poseestd’untypedifférent,utilisezunadaptateur
adéquat (accessoire en option).
►Fig.9: 1.Boulondexationdel’accessoired’appli-
cation 2.Oricesdel’accessoired’applica-
tion 3.Adaptateur(nécessaireaveccertains
accessoiresd’application)4.Partiessail-
lantesduasquedel’outil
Rangement de la clé hexagonale
►Fig.10: 1. Clé hexagonale
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
telqu’indiquésurl’illustrationpouréviterdelaperdre.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Avant de démarrer l’outil
et pendant son utilisation, gardez les mains et le
visage à l’écart de l’accessoire d’application.
ATTENTION : N’exercez pas une charge
excessive sur l’outil, car le moteur risque de se
verrouiller et d’arrêter l’outil.
Couper, scier et raboter
ATTENTION : Ne forcez pas l’outil à se
déplacer dans le sens (p. ex. vers la gauche ou
la droite) où l’accessoire utilisé n’a pas de tran-
chant. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
►Fig.11
Placezl’accessoired’applicationsurlapièce.
Déplacezensuitel’outilversl’avantàunevitessetelle
quel’accessoired’applicationneralentissepas.
NOTE :Letravailrisqued’êtremoinsefcacesivous
forcezl’outilouexercezunepressionexcessive.
NOTE :Avantd’effectuerlacoupe,ilestrecommandé
deréglerletauxdefrappeorbitalesurunevaleurde
3 à 5.
Ponçage
ATTENTION : Ne réutilisez pas, sur le bois,
un papier abrasif préalablement utilisé pour pon-
cer le métal.
ATTENTION : N’utilisez pas un papier abrasif
usé ou sans grain.
Appliquezunpapierabrasifsurlapièce.
►Fig.12
NOTE :Ilestpréférabledevérierletauxdefrappe
orbitaleadéquatsurunéchantillondumatériauavant
decommencerletravailsurlapièceelle-même.
NOTE :Utilisezunpapierabrasifdumêmegrain
pendanttouteladuréeduponçagedelapièce.Vous
risquezdenepasobtenirunebellenitionsi,en
coursdetravail,vousremplacezlepapierabrasifpar
un autre de grain différent.

15 FRANÇAIS
Accessoire extracteur de poussière
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas l’accessoire
extracteur de poussière lorsque vous poncez du
métal.L’aspirationdesétincellesetdesparticules
chaudes entraîne un dégagement de fumée et une
combustion.
►Fig.13: 1. Raccord à poussières 2. Joint 3. Fixation
de raccord à poussières 4. Collier de
raccord 5.Oricesdel’outil6.Anneaude
feutre 7.Patindeponçage8. Boulon de
xationdel’accessoired’application
1. Posezlejoint,leraccordàpoussièresetlaxation
de raccord à poussières.
2. Posezlecollierderaccordsurl’outildesorteque
sespartiessaillantespénètrentdanslesoricesde
l’outilpourlemaintenirenplace.
3. Mettezl’anneaudefeutreetlepatindeponçage
surlaxationderaccordàpoussières,puisxez-les
avecleboulondexationdel’accessoired’application.
Pouruntravailpluspropre,raccordezunaspirateurà
l’outil.Raccordezletuyaud’unaspirateuràl’accessoire
extracteur de poussière (accessoire en option).
►Fig.14
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Lame de scie segmentaire
• Lame de scie circulaire
• Lame de scie pour coupe en plongée
• Racleur (rigide)
• Racleur(exible)
• Lame partiellement dentée
• Coupe-jointordinaire
• Détachant HM
• Lame de scie segmentaire HM
• PlateauponceurHM
• Lame de scie segmentaire diamantée
• Patindeponçage
• Adaptateur
• PapierabrasifDelta(rouge/blanc/noir)
• Molleton Delta (grain moyen/grain grossier/sans
grain)
• Feutre de polissage Delta
• Clé hexagonale
• Accessoireextracteurdepoussière
• BatterieetchargeurMakitad’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TM30D
Schwingungen pro Minute 6.000 - 20.000 min-1
Pendelwinkel,links/rechts 1,6° (3,2° insgesamt)
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom
Akku BL1015, BL1020B BL1040B
Gesamtlänge 277 mm 296 mm
Nettogewicht ohneStaubabsaugaufsatz 1,1 kg 1,2 kg
mitStaubabsaugaufsatz 1,2 kg 1,3 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Sägen und Schneiden von
Holz,Kunststoff,Gips,Nicht-Eisen-Metallenund
Befestigungselementen (z. B. ungehärtete Nägel
undHeftklammern)vorgesehen.Eseignetsichauch
zurBearbeitungvonweichenWandiesensowie
zumTrockenschleifenundAbschabenvonkleinen
Oberächen.BesondersguteignetessichfürArbeiten
inKantennäheundbündigesSchneiden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Arbeitsmodus:Schleifen
Schalldruckpegel (LpA):75dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
Arbeitsmodus:SchneidenmitTauchschnitt-Sägeblatt
Schalldruckpegel (LpA):82dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):93dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Arbeitsmodus:SchneidenmitSegment-Sägeblatt
Schalldruckpegel (LpA):81dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):92dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Arbeitsmodus:Schaben
Schalldruckpegel (LpA):81dB(A)
Schallleistungspegel (LWA):92dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:Schleifen
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus:SchneidenmitTauchschnitt-Sägeblatt
Schwingungsemission (ah):10,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus:SchneidenmitSegment-Sägeblatt
Schwingungsemission (ah):5,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Arbeitsmodus:Schaben
Schwingungsemission (ah):9,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:Derangegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS:Derangegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makitaerklärt,dassdiefolgende(n)Maschine(n):
BezeichnungderMaschine:
Akku-Multifunktions-Werkzeug
Modell-Nr./Typ:TM30D
EntsprichtdenfolgendeneuropäischenRichtlinien:
2006/42/EG
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoderstan-
dardisiertenDokumentenhergestellt:EN60745
DietechnischeAkteinÜbereinstimmungmit2006/42/

17 DEUTSCH
EGisterhältlichvon:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
24.9.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
undAnweisungenkannzueinemelektrischenSchlag,
Brandund/oderschwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Multifunktions-Werkzeug
1. Dieses Elektrowerkzeug ist zum
Sägen, Schneiden, Schmirgeln und
Schleifen vorgesehen. Lesen Sie alle
mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
EineMissachtungalleruntenaufgeführten
AnweisungenkannzueinemelektrischenSchlag,
Brandund/oderschwerenVerletzungenführen.
2.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelkönnen
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführendwerden,sodassder
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
WennSiedasWerkstücknurvonHandodergegen
IhrenKörperhalten,bendetessichineinerinstabi-
lenLage,diezumVerlustderKontrolleführenkann.
4.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille.
5. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf etwaige
Nägel, und entfernen Sie diese vor der Arbeit.
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
7. Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Werkzeugs, dass das
Anwendungswerkzeug nicht das Werkstück
berührt.
8. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
10. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
11. Vermeiden Sie eine Berührung des
Anwendungswerkzeugs oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
13. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
14. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
15. Benetzen Sie die Werkstückoberäche nicht
mit Wasser, weil dieses Werkzeug nicht was-
serdicht ist.
16. Sorgen Sie für angemessene Belüftung des
Arbeitsbereichs während der Durchführung
von Schleifarbeiten.
17. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum
Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und
Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der
gefährliche Substanzen enthält. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Schleifkissen keine Risse oder
Brüche aufweist. Risse oder Brüche können
Verletzungen verursachen.
19. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spe-
ziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist
und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass
ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, gewährleistet noch
keinen sicheren Betrieb.
20. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits-
oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf
Ohrenschützer, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzu-
wehren.DerAugenschutzmussinderLage
sein,denbeiverschiedenenArbeitenanfallen-
denFlugstaubabzuwehren.DieStaubmaske
oderAtemschutzmaskemussinderLagesein,
durchdieArbeiterzeugtePartikelherauszul-
tern.LanganhaltendeLärmbelastungkannzu
Gehörschädenführen.

18 DEUTSCH
21. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen.BruchstückedesWerkstücksodereines
beschädigtenZubehörteilskönnenweggeschleu-
dertwerdenundVerletzungenüberdenunmittel-
barenArbeitsbereichhinausverursachen.
22. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist.Anderenfallskanndas
rotierendeZubehörteildieOberächeerfassen
unddasElektrowerkzeugausIhrenHänden
reißen.
23. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
Zubehörteilkönntesonstbeiversehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren
Körperzugezogenwerden.
24. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könntendieseMaterialienentzünden.
25. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
vonWasseroderanderenKühlüssigkeitenkann
zueinemStromtododerStromschlagführen.
26. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an dem Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
27. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-AkkusodervonAkkus,dieabgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

19 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3.Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkusverschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemAkku-Schutzsystemaus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
desMotorsautomatischab,umdieAkku-Lebensdauer
zu verlängern.
DasWerkzeugschaltetsichwährenddesBetriebs
automatischab,wennWerkzeugund/oderAkkueiner
derfolgendenBedingungenunterliegen:
Überlastung:
DasWerkzeugwirdaufeineWeisebenutzt,dieeine
ungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkuüberhitzt.
LassenSiedenAkkuindieserSituationabkühlen,
bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Niedrige Akkuspannung:
DieAkku-Restkapazitätistzuniedrig,unddas
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten,läuftderMotorwiederan,bleibtaberbald
daraufstehen.NehmenSieindieserSituationdenAkku
ab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75%bis100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist.
►Abb.3: 1.Schiebeschalter
ZumEinschaltendesWerkzeugsdenSchiebeschalter
aufdiePosition„I(EIN)“schieben.
ZumAusschaltendesWerkzeugsdenSchiebeschalter
aufdiePosition„O(AUS)“schieben.
Einstellen der Pendelhubzahl
►Abb.4: 1.Einstellrad
DiePendelhubzahlisteinstellbar.Umdie
Pendelhubzahlzuändern,drehenSiedasEinstellrad
zwischen1und5.JehöherdieZahlist,destohöherist
diePendelhubzahl.StellenSiedasEinstellradvorder
ArbeitaufdiefürIhrWerkstückgeeigneteZahlein.
HINWEIS:DasEinstellradkannnichtdirektvon1
auf 5 oder von 5 auf 1 gedreht werden. Gewaltsames
WeiterdrehendesEinstellradskannzueiner
BeschädigungdesWerkzeugsführen.WennSiedie
DrehrichtungdesEinstellradsändern,drehenSiees
immerüberalleZwischenstellungen.

20 DEUTSCH
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.5: 1. Frontlampe
SchiebenSiedenSchiebeschalteraufdiePosition„I
(EIN)“,umdieFrontlampeeinzuschalten.DieLampe
leuchtet,solangederSchalteraufderPosition„I(EIN)“
steht.
Die Lampe erlischt automatisch, nachdem die
RückseitedesSchiebeschaltersgedrücktundder
SchiebeschalteraufdiePosition„O(AUS)“geschoben
worden ist.
Überlastschutz
WenndasWerkzeugüberlastetwirdunddieTemperatur
desWerkzeugsoderdesAkkuseinbestimmtesNiveau
erreicht,blinktdieFrontlampe,unddasWerkzeugbleibt
automatisch stehen. Beseitigen Sie die Ursache der
Überlastung,undlassenSiedasWerkzeugundden
Akkuabkühlen,bevorSiedenBetriebfortsetzen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage oder Demontage des
Anwendungswerkzeugs
Sonderzubehör
WARNUNG: Montieren Sie das
Anwendungswerkzeug nicht verkehrt herum. Wird
einAnwendungswerkzeugverkehrtherummontiert,
kann dies zu einer Beschädigung des Werkzeugs und
zuschwerenPersonenschädenführen.
HINWEIS: Montieren Sie das
Anwendungswerkzeug in der korrekten Richtung
entsprechend der anstehenden Arbeit. Das
AnwendungswerkzeugkanninPositionenmontiert
werden,diejeweilsum30Gradversetztsind.
SetzenSiedasAnwendungswerkzeug(Sonderzubehör)
zurMontageaufdenWerkzeugansch,sodassdie
VorsprüngedesWerkzeuganschesindieLöcherdes
Anwendungswerkzeugspassen.SichernSiedanndas
Anwendungswerkzeug,indemSiedieSchraubemit
demInbusschlüsselfestziehen.
►Abb.6: 1.VorsprüngedesWerkzeugansches
2.LöcherimAnwendungswerkzeug
3.Anwendungswerkzeug-Montageschraube
►Abb.7: 1.Anwendungswerkzeug-Montageschraube
2.Inbusschlüssel3.Anziehen
UmdasAnwendungswerkzeugzuentfernen,lösen
undentfernenSiedieAnwendungswerkzeug-
MontageschraubemiteinemInbusschlüssel,undneh-
menSiedanndasAnwendungswerkzeugab.
Wenn Sie das Werkzeug als Schleifmaschine verwen-
den, legen Sie das Schleifpapier auf das Schleifpad
(Befestigung mit Klettverschluss).
VergewissernSiesichbeiderAnbringung,dassdie
FormunddieStaubabsauglöcherderTeilemiteinander
übereinstimmen.
►Abb.8: 1. Schleifpad 2.Anziehen3. Schleifpapier
ZumEntfernendesSchleifpapiershebenSieseine
Kanteanundziehenesab.
WennSieAnwendungswerkzeugemiteineranderenArt
vonInstallationsteilbenutzen,wählenSieeinenkorrek-
tenAdapter(Sonderzubehör)aus.
►Abb.9: 1.Anwendungswerkzeug-
Montageschraube2.Löcherim
Anwendungswerkzeug3.Adapter(fürman-
cheAnwendungswerkzeugeerforderlich)
4.VorsprüngedesWerkzeugansches
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
►Abb.10: 1.Inbusschlüssel
DerInbusschlüsselkannanderinderAbbildung
gezeigtenStelleaufbewahrtwerden,damiternicht
verloren geht.
BETRIEB
WARNUNG: Halten Sie Hände und Gesicht
vor dem Starten des Werkzeugs und während des
Betriebs vom Anwendungswerkzeug fern.
VORSICHT: Üben Sie keinen übermäßi-
gen Druck auf das Werkzeug aus, weil dies zu
Blockieren des Motors und Stehenbleiben des
Werkzeugs führen kann.
Schneiden, Sägen und Schaben
VORSICHT: Bewegen Sie das Werkzeug nicht
gewaltsam in die Richtung der Anwendung (z. B.
nach beiden Seiten) ohne Schneidkante. Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
►Abb.11
SetzenSiedasAnwendungswerkzeugaufdas
Werkstück.
SchiebenSiedanndasWerkzeugvorwärts,sodass
sichdieBewegungdesAnwendungswerkzeugsnicht
verlangsamt.
HINWEIS:GewaltsamesVorschiebenoderüber-
mäßigerDruckaufdasWerkzeugkönnendie
Arbeitsleistungverringern.
HINWEIS:VorBeginnvonSchneidarbeitenist
esempfehlenswert,diePendelhubzahlauf3-5
voreinzustellen.
Other manuals for TM30D
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM001GZ02 User manual

Makita
Makita 5094D User manual

Makita
Makita VR001G User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita M193 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita 4351FCTJ User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita DWR180 User manual

Makita
Makita DHR243RMJV User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita DTW251Z User manual

Makita
Makita HM1304B User manual