Makita HM1242C User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Perforateur-burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM1242C

2
1
2
3
45
1
2
10 11
9
12
13
814
7
6
3
5
4
2-1 2-2 2-3

3
67
89
10 11
12 13
67
89
10 11
12 13
18
19
20
21
22
23
21
24
26
27
16
17
15
25

4
14
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
28

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3 Tool holder cap
4 Tool holder cover
5 Cut in bit shank
6 Notch in tool holder cap
7 Change ring
8 Side handle (auxiliary handle)
9 Clamp nut
10 Loosen
11 Tighten
12 Secures at eight different
positions back and forth
on the horizontal
13 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
14 Side handle base
15 Switch lever
16 ON
17 OFF
18 Adjusting dial
19 Power-ON indicator lamp
(green)
20 Service indicator lamp (red)
21 Screwdriver
22 Rear cover
23 Screws
24 Brush holder cap
25 Screws
26 Socket wrench
27 Crank cap
28 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1242C
Blows per minute ........................................... 950 – 1,900
Overall length ...................................................... 572 mm
Net weight............................................................... 9.3 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended
that you wear a dust mask, ear protectors and
thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev-
eral minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no
one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever “live”
electrical wires may be encountered, DO NOT
TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool by the insulated grasping surfaces to pre-
vent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit imme-
diately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
This tool accepts 3/4” Hexagonal and 21/32” round shank
bits. Clean the bit shank and apply the bit grease pro-
vided to it before installing the bit. (Fig. 1)
Pull the tool holder cover down all the way. (Fig. 2-1)
With the cut in the bit shank aligned with the notch in the
tool holder cap, insert the bit into the tool holder. (Fig. 2-2)
Release the tool holder cover. It will return automatically
to its original position to secure the bit. (Fig. 2-3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the tool holder cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 3)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. Then
turn the change ring slightly so that the bit will be secured
in place with a little click.
Side handle (auxiliary handle)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired
position. Then tighten the clamp nut securely. (Fig. 4)
The side handle also can be mounted in the rear groove
as shown in Fig. 5. Loosen the clamp nut and widen the
side handle base. Slide the side handle back to the rear
groove and secure it with the clamp nut. (Fig. 5)

6
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
tool is switched off.
To start the tool, push the switch lever on the left side of
the tool. To stop the tool, push the switch lever on the
right side of the tool.
Speed change (Fig. 7)
The blows per minute can be adjusted between 950 and
1,900 BPM just by turning the adjusting dial. This can be
done even while the tool is running. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below
for the relationship between the number settings on the
adjusting dial and the blows per minute.
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 8)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or the
electric circuit or the motor may be defective. If the indica-
tor lamp does not light up and the tool does not start, the
ON/OFF switch or the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, loosen the
screws which secure the rear cover. Pry up the rear cover
with a screwdriver and remove it. Then replace both car-
bon brushes at the same time. Use only identical carbon
brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Loosen the six screws and remove
the handle. (Fig. 12)
Remove the crank cap using a socket wrench. (Fig. 13)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing. Wipe out the old grease inside and
replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu-
ine hammer grease (optional accessory). Filling with
more than the specified amount of grease (approx. 30 g)
can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease. Reinstall the crank
cap and tighten with the socket wrench. (Fig. 14)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.
Number on
adjusting dial Blows per minute
61,900
51,800
41,600
31,300
21,050
1950

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose
2 Queue de l’accessoire
3 Bouchon du porte-outil
4 Capot du porte-outil
5 Découpe dans la queue de
l’accessoire
6 Entaille dans le bouchon du
porte-outil
7 Bague d’orientation
8 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
9 Ecrou de serrage
10 Desserrer
11 Serrer
12 Déplacement possible sur
l’avant et l’arrière
(huit positions au choix)
13 Rotation possible sur 360°
(arrêt sur n’importe quelle
position)
14 Embase de poignée latérale
15 Levier du commutateur
16 ON (marche)
17 OFF (arrêt)
18 Molette de réglage
19 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
20 Voyant de service (rouge)
21 Tournevis
22 Couvercle arrière
23 Vis
24 Bouchon du porte-charbon
25 Vis
26 Clé à douille
27 Couvercle du carter
28 Graisse à marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HM1242C
Cadence de frappes par minutes ..................950 – 1 900
Longueur hors tout .............................................. 572 mm
Poids net................................................................. 9,3 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou
une protection analogue). Par ailleurs, il est vive-
ment recommandé de porter un masque de pro-
tection contre la poussière, un casque anti-bruit
ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que le foret est solidement fixé
avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu-
vent donc se desserer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
avant le travail, vérifiez toujours soigneusement
qu’elles soient serrées à fond.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pen-
dant quelques minutes pour lui permettre de
chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le forage
sera difficile si vous négligez cette précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez
qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous
travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas vos mains des pièces en mou-
vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites
tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
10. Quand vous percez dans un mur, un sol ou tout
autre maçonnerie susceptible de récéler un cable
électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez
l’outil uniquement par ses parties isolées pour
éviter tout choc électrique au cas où l’outil tou-
cherait un fil sous tension.
11. Ne touchez pas le foret ni les parties de l’outil tou-
tes proches tout de suite après une opération de
forage ; ils pourraient être extrêmement chauds et
vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose des accessoires
(foret, burin, pic, etc...)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer un accessoire.
Cet outil accepte des accessoires hexagonaux de 3/4” et
ronds de 21/32”. Nettoyez la queue de l’accessoire et
enduisez-la de graisse rose fournie avant d’installer
l’accessoire. (Fig. 1)
Tirez à fond vers le bas le capot du porte-outil. (Fig. 2-1)
Alignez la découpe dans la queue de l’accessoire avec
l’entaille dans le bouchon du porte-outil et introduisez
l’accessoire dans le porte-outil. (Fig. 2-2)
Relâchez le capot du porte-outil. Il revient automatiquement
sur sa position d’origine de façon à fixer le foret. (Fig. 2-3)
Pour retirer un accessoire, faites également reculer le
capot du porte-outil.
Choix d’un angle de travail (Fig. 3)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 12 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague 5 pour pouvoir modifier son orienta-
tion. Ceci fait, ramenez-la à sa position d’origine : le burin
va prendre sa nouvelle place avec un léger déclic.

8
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-
ment sur huit positions différentes en avant et en arrière
à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser-
rage pour déplacer la poignée latérale sur la position
voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond. (Fig. 4)
Vous pouvez également monter la poignée latérale dans
l’encoche arrière, comme indiqué à la Fig. 5. Desserrez
l’écrou de serrage et élargissez l’embase de la poignée
latérale. Ramenez la poignée latérale sur l’encoche
arrière et fixez-la avec l’écrou de serrage. (Fig. 5)
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que
l’outil est éteint.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur situé sur le côté gauche de l’outil. Pour
arrêter l’outil, appuyez sur le levier du commutateur situé
sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Il est possible de régler la cadence de frappes par minute
entre 950 et 1900 f/mn simplement en tournant la molette
de réglage. Cette opération est possible même si l’outil
est en marche. La molette est graduée de 1 (vitesse la
plus lente) à 6 (vitesse la plus rapide). Pour connaître le
rapport entre les graduations de la molette et le nombre
de frappes par minute, consultez le tableau ci-dessous.
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 8)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
Voya nt (Fi g. 9)
Une fois la machine branchée, le voyant vert s’allume dès
que la gachette est enfoncée : ceci indique que le circuit
d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne démarre pas,
malgré l’allumage du voyant, la cause peut être une usure
totale des charbons, une avarie sur moteur. Si le voyant
ne s’allume pas lorsque la gachette est enfoncée, l’avarie
peut concerner le cable d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant rouge signale une usure avancée des
charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle d’envi-
ron 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la machine
s’arrêtera, et ne pourra être remise en service qu’après
remplacement des charbons usagés par un jeu neuf.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Cet outil est équipé de charbons auto-rupteurs : dès que
la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique
sera coupée automatiquement. Dans ce cas, pour accé-
der aux charbons, commencez par ôter les 2 vis de fixa-
tion du couvercle arrière, puis déboîtez-le à l’aide d’une
panne de tournevis. Ceci fait, vous pouvez accéder aux
bouchons des porte-charbons. Remplacez alors les
charbons usagés par une paire du même type.
Graissage
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il possède un système de graissage incorporé avec
une réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
faire chauffer. Arrêtez-le et débranchez-le. Desserrez les
six vis et enlevez la poignée. (Fig. 12)
Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 13)
Posez l’outil sur une table avec le foret dirigé vers le haut.
Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à l’inté-
rieur du carter. Essuyez toute la graisse usée et rempla-
cez-la par de la graisse neuve (30 g). Utilisez
exclusivement une graisse de marteau Makita d’origine
(accessoire en option). Si vous remplissez plus de graisse
qu’il n’est spécifié (30 g environ), cela risque de nuire au
bon fonctionnement de l’outil ou de provoquer une panne.
Ne mettez que la quantité prévue. Remettez le couvercle
en place et resserrez avec la clé à douille. (Fig. 14)
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa-
gée ou que vous montez la poignée.
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Graduations de la
molette de réglage
Cadence de frappes
par minute
61900
51800
41600
31300
21050
1950

9
DEUTSCH
Übersicht
1Meißelfett
2 Einsteckende
3 Werkzeughalterkappe
4 Werkzeugverriegelung
5 Nut in Werkzeugschaft
6 Kerbe in Werkzeughalterkappe
7 Drehring
8 Seitengriff (zusatzgriff)
9 Feststellmutter
10 Lösen
11 Festziehen
12 8-fach schwenkbar
13 Um 360° dreh- und arretierbar
14 Seitengriffbasis
15 Ein-Aus-Schalter
16 EIN
17 AUS
18 Drehzahl-Stellrad
19 Netzkontrolleuchte (grün)
20 Wartungskontrolleuchte (rot)
21 Schraubendreher
22 Gehäuseabdeckung
23 Schrauben
24 Kohlebürstendeckel
25 Schrauben
26 Steckschlüssel
27 Kurbelgehäusedeckel
28 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1242C
Schlagzahl (min-1) .........................................950 – 1 900
Gesamtlänge .......................................................572 mm
Nettogewicht........................................................... 9,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert
und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß
betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör-
schutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-
dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmie-
rung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf in
unmittelbarer Nähe stehende Personen. Das Ein-
satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, NICHT DIE METALLTEILE DER
MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEUGES
BERÜHREN! Die Maschine nur an den isolierten
Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen
Stemmen in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder die Werkzeugaufnahme
nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbren-
nungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Diese Maschine kann Einsatzwerkzeuge mit 3/4-Zoll-
Sechskant- und 21/32-Zoll-Rundschaft aufnehmen. Vor
dem Einsetzen des Werkzeugs ist der Werkzeugschaft
zu reinigen und mit dem mitgelieferten Meißelfett zu
schmieren. (Abb. 1)
Die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag nach unten
ziehen. (Abb. 2-1)
Die Nut im Werkzeugschaft auf die Kerbe in der Werk-
zeughalterkappe ausrichten, und das Werkzeug in den
Werkzeughalter einführen. (Abb. 2-2)
Die Werkzeugverriegelung freigeben, wonach diese
automatisch in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, um
das Einsatzwerkzeug zu sichern. (Abb. 2-3)
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Um das Einsatzwerkzeug zu entfernen, die Werkzeug-
verriegelung bis zum Anschlag nach unten ziehen und
das Einsatzwerkzeug herausziehen.
Einsatzwerkzeug-Position (Abb. 3)
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben, in die gewünschte Position
drehen, anschließend in die Ausgangsstellung zurück-
schieben und leicht drehen, bis das Einsatzwerkzeug
hörbar einrastet.

10
Seitengriff (Zusatzgriff)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesichert
werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht verschie-
dene Positionen schwenken. Danach die Feststellmutter
fest anziehen. (Abb. 4)
Der Seitengriff kann auch in der hinteren Nut montiert
werden, wie in Abb. 5 gezeigt. Die Feststellmutter lösen,
und die Seitengriffbasis verbreitern. Den Seitengriff zur
hinteren Nut zurückschieben und mit der Feststellmutter
sichern. (Abb. 5)
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, daß die Maschine abgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter an der linken
Seite des Gehäuses drücken. Zum Ausschalten den EIN-/
AUS-Schalter an der rechten Seite des Gehäuses drücken.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 7)
Die Schlagzahl der Maschine kann zwischen 950 und
1900 Schlägen je Minute vorgewählt werden. Dies ist
auch während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stell-
rad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste
Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt
den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel-
lung und der Schlagzahl.
Betrieb (Abb. 8)
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
Kontrolleuchten (Abb. 9)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erforder-
lichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die Maschine
schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuchten der
Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze erreicht
haben und ausgewechselt werden müssen, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. Lösen Sie die Schrau-
ben der Gehäuseabdeckung und entfernen Sie diese
durch leichtes Hebeln mit einen Schraubendreher. Beide
Kohlebürsten gleichzeitig auswechseln. Nur identische
Kohlebürsten verwenden.
Schmierung
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Schmiersy-
stem ausgestattet ist.
Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der
Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
fen. Anschließend die Maschine ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
Die sechs Schrauben lösen und den Griff abnehmen.
(Abb. 12)
Den Kurbelgehäusedeckel mit einem Steckschlüssel
abschrauben. (Abb. 13)
Die Maschine mit nach oben gerichteter Werkzeugauf-
nahme auf einen Tisch legen, damit sich das Altfett im Kur-
belgehäuse sammelt. Das Altfett entfernen und durch
frisches Fett (30 g) ersetzen. Verwenden Sie nur Original-
Schmiermittel von Makita (Sonderzubehör). Bei Über-
schreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 30 g)
kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder Versagen
der Maschine kommen. Nur mit der vorgeschriebenen Fett-
menge füllen. Den Kurbelgehäusedeckel wieder einschrau-
ben und mit dem Steckschlüssel anziehen. (Abb. 14)
VORSICHT:
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier-
mittels und beim Anbringen des Griffes.
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-
digt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen-
dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Einstellung
Drehzahl-Stellrad Schlagzahl (min-1)
61900
51800
41600
31300
21050
1950

11
ITALIANO
Visione generale
1 Grasso punta
2 Codolo punta
3 Tappo portapunta
4 Coperchio fermapunta
5 Incisione sul codolo punta
6 Tacca sul tappo portapunta
7 Anello di cambio
8 Manico laterale
(manico ausiliario)
9 Dado di chiusura
10 Per allentare
11 Per stringere
12 Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti e
indietro orizzontalmente
13 Può essere ruotato di 360° in
verticale e fissato in qualsiasi
posizione desiderata
14 Base manico laterale
15 Leva interruttore
16 Per accendere
17 Per spegnere
18 Manopola di regolazione
19 Spia di accensione (verde)
20 Spia di funzionamento (rossa)
21 Cacciavite
22 Coperchio posteriore
23 Viti
24 Tappo portaspazzole
25 Viti
26 Chiave a bussola
27 Tappo della scatola
28 Grasso martello
DATI TECNICI
Modello HM1242C
No. colpi/min. ................................................ 950 – 1.900
Lunghezza totale ................................................. 572 mm
Peso netto............................................................... 9,3 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-
rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in
modo particolare di usare anche una maschera
antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-
duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono
allentare facilmente causando guasti o incidenti.
Controllate con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-
dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti
prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di
sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamente
l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno
sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-
tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe
schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci
siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOC-
CATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTEN-
SILE! Per evitare le scosse elettriche quando
scalpellate dove c’è un filo elettrico sotto ten-
sione, tenete l’utensile per le parti isolate delle
sue impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino
subito dopo aver usato l’utensile, perché potreb-
bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
L’utensile può utilizzare le punte con codolo esagonale di
3/4 pollici e con codolo rotondo di 21/32 pollici. Pulite il
codolo della punta e cospargetelo di grasso prima di
installare la punta. (Fig. 1)
Abbassate completamente il coperchio del portapunta.
(Fig. 2-1)
Inserite la punta nel portapunta con l’incisione sul codolo
della punta allineata con la tacca sul tappo del portapunta.
(Fig. 2-2)
Rilasciate il coperchio portapunta. Esso torna automatica-
mente sulla sua posizione originale per fissare la punta.
(Fig. 2-3)
Dopo l’installazione, accertatevi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
Angolo della punta (Fig. 3)
La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per cam-
biare l’angolo della punta, spingete l’anello di cambio in
avanti e giratelo poi per cambiare l’angolo della punta.
All’angolo desiderato, spingete indietro l’anello di cambio
nella sua posizione originale. Girate poi leggermente
l’anello di cambio in modo che la punta venga fissata sal-
damente in posizione con un piccolo scatto.

12
Manico laterale (manico ausiliario)
Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticale e
fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso può anche
essere fissato su otto posizioni diverse in avanti o indietro
orizzontalmente. Allentate semplicemente il dado di chiu-
sura per ruotare il manico laterale sulla posizione deside-
rata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura. (Fig. 4)
Il manico laterale può anche essere montato nella scana-
latura posteriore, come mostrato nella Fig. 5. Allentare il
dado di chiusura e ampliare la base del manico laterale.
Rispingere il manico laterale nella scanalatura posteriore
e fissarlo con il dado di chiusura. (Fig. 5)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingete la leva interruttore sul
fianco sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile, spin-
gete la leva interruttore sul fianco destro dell’utensile.
Cambio di velocità (Fig. 7)
I colpi al minuto possono essere regolati da 950 a 1.900
girando semplicemente la manopola di regolazione. Ciò
può essere fatto anche quando l’utensile è avviato. Sulla
manopola ci sono le indicazioni da 1 (velocità più bassa)
a 6 (velocità massima). Per il rapporto tra le regolazioni
dei numeri sulla manopola di regolazione e i colpi al
minuto, riferitevi alla tabella sotto.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione (Fig. 8)
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere in
moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non aumen-
terà l’efficienza dell’utensile.
Spia (Fig. 9)
La spia di accensione verde si illumina quando si
accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non
si avvia, potrebbe essere che le spazzole di carbone sono
consumate, oppure che il circuito elettrico o il motore
siano difettosi. Se la spia non si accende e l’utensile non
si avvia, potrebbe essere che sia difettoso l’interruttore di
accensione/spegnimento o il cavo di alimentazione.
La spia rossa di funzionamento si accende quando le
spazzole di carbone sono quasi consumate, per indicare
che l’utensile richiede la manutenzione. Il motore si spe-
gne automaticamente dopo circa 8 ore d’uso.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 10 e 11)
Ogni volta che hanno bisogno di essere sostituite, le
spazzole di carbone spegnono automaticamente l’uten-
sile. Intal caso, allentare le viti che fissano il coperchio
posteriore. Aprire il coperchio posteriore con un caccia-
vite e rimuoverlo. Sostituire poi contemporaneamente
entrambe le spazzole di carbone. Usare soltanto spazzole
di carbone identiche.
Lubrificazione
Questo utensile non ha bisogno di una lubrificazione ora-
ria o giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrifica-
zione a grasso compresso. Lubrificarlo ogni volta che si
sostituiscono le spazzole a carbone.
Far girare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-
gnerlo poi e staccarlo dalla presa di corrente. Allentare le
sei viti e rimuovere il manico. (Fig. 12)
Togliere il tappo della scatola ingranaggio usando una
chiave a bussola. (Fig. 13)
Appoggiare l’utensile sul tavolo con l’estremità della punta
rivolta in alto. Ciò consente al vecchio grasso di raccogliersi
all’interno della scatola ingranaggio. Ripulire la scatola dal
grasso vecchio e sostituirlo con quello nuovo (30 g). Usare
soltanto grasso genuino Makita (accessorio opzionale). Se
si aggiunge più della quantità specificata di grasso (30 g
circa), si potrebbe causare un difetto di lavorazione o un
guasto dell’utensile. Aggiungere soltanto la quantità di
grasso specificata. Rimettere a posto il tappo della scatola
ingranaggio e stringerlo con la chiave a bussola. (Fig. 14)
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare i terminali o i fili
elettrici, soprattutto quando si toglie il grasso vecchio o
si installa il manico.
• Non stringere eccessivamente il tappo della scatola.
Esso è di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero sulla manopola
di regolazione Colpi al minuto
61.900
51.800
41.600
31.300
21.050
1950

13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Boorvet
2 Beitelschacht
3 Dop van gereedschapshouder
4 Kap van gereedschapshouder
5 Insnijding in beitelschacht
6 Inkeping in dop van
gereedschapshouder
7 Verstelring
8 Zijhandgreep (hulphandgreep)
9Klemmoer
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 Kan in acht verschillende
posities voorwaarts en
achterwaarts in horizontale
richting worden vastgezet
13 Kan 360° vertikaal worden
versteld en in elke gewenste
positie worden vastgezet
14 Voet van zijhandgreep
15 Schakelhendel
16 AAN
17 UIT
18 Regelknop
19 Spanning-INGESCHAKELD
controlelampje (groen)
20 Slijtage-contolelampje (rood)
21 Schroevendraaier
22 Achterdeksel
23 Schroeven
24 Koolborsteldop
25 Schroeven
26 Dopsleutel
27 Carterdeksel
28 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1242C
Slagen per minuut ......................................... 950 – 1 900
Totale lengte ........................................................572 mm
Netto gewicht.......................................................... 9,3 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-
ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook
tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker,
oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.
2. Controleer of de beitel goed vastgezet is alvo-
rens het gereedschap te bedienen.
3. Tijdens normale bediening is het gereedschap aan
trillingen onderhevig, zodat de schroeven gemak-
kelijk kunnen loskomen, met een defect of ongeluk
als mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruik
zorgvuldig of alle schroeven goed vastzitten.
4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wan-
neer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloeibaar
worden. Hameren is moeilijk indien de machine
niet goed warmgedraaid is.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige ondersteuning
voor de voeten hebt. Controleer of er zich nie-
mand onder u bevindt wanneer u het gereed-
schap op een hoge plaats gaat gebruiken.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso-
nen die zich in de nabije omgeving bevinden. De
beitel zou los kunnen raken en ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AANRAKEN! Om een elektrische
schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op
een onder spanning staande kabel beitelt, dient u
het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde
handgrepen vast te houden.
11. De beitel of onderdelen in de nabije omgeving van
de beitel niet aanraken onmiddellijk na gebruik;
deze kunnen erg heet zijn en brandwonden ver-
oorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
beitel te installeren of te verwijderen.
Dit gereedschap kan worden gebruikt met 3/4” zeskante
beitels en 21/32” beitels met een ronde schacht. Reinig
de beitelschacht en smeer het bijgeleverde boorvet erop
alvorens de beitel te installeren. (Fig. 1)
Trek de kap van de gereedschapshouder helemaal naar
beneden. (Fig. 2-1)
Doe de insnijding in de beitelschacht overeenkomen met
de inkeping in de dop van de gereedschapshouder en
steek de beitel in de gereedschapshouder. (Fig. 2-2)
Laat de kap van de gereedschapshouder los. De kap zal
automatisch naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
om de beitel vast te zetten. (Fig. 2-3)
Nadat de beitel is geïnstalleerd, dient u te kontroleren of
deze goed is vastgezet door te proberen hem eruit te
trekken. Om de beitel te verwijderen, de kap van de
gereedschapshouder helemaal naar beneden trekken en
de beitel eruit trekken.

14
Beitelhoek (Fig. 3)
De beitel kan in 12 verschillende hoeken worden vastge-
zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de verstel-
ring naar voren en dan draait u de verstelring om de
beitelhoek te veranderen. Bij de gewenste hoek schuift u
de verstelring naar zijn oorspronkelijke positie terug.
Draai daarna de verstelring een beetje, zodat de beitel
met een klikgeluid op zijn plaats vergrendelt.
Zijhandgreep (hulphandgreep)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelbaar en kan in
elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook
in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of
achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer los
en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast. (Fig. 4)
De zijhandgreep kan ook in de achtergroef worden
gemonteerd zoals afgebeeld in Fig. 5. Draai de klem-
moer los en verwijd de voet van de zijhandgreep. Schuif
de zijhandgreep naar achteren in de achtergroef en zet
deze vast met de klemmoer. (Fig. 5)
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
kontakt te steken, altijd kontroleren of het gereedschap is
uitgeschakeld.
Om het gereedschap in te schakelen, de schakelhendel
op de linkerzijde van het gereedschap indrukken. Om het
gereedschap uit te schakelen, de schakelhendel op de
rechterzijde van het gereedschap indrukken.
Snelheidsregeling (Fig. 7)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld tussen
950 en 1900 slagen/minuut door de regelknop te ver-
draaien. Dit is zelfs mogelijk terwijl het gereedschap is
ingeschakeld. De regelknop is voorzien van de cijfers 1
(laagste snelheid) tot en met 6 (topsnelheid). Raadpleeg de
onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijferindi-
katies op de regelknop en het aantal slagen per minuut.
Afbikken / Beitelen/ Slopen (Fig. 8)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
Controlelampje (Fig. 9)
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje
gaat aan wanneer het gereedschap wordt INGESCHA-
KELD. Indien het controlelampje brandt maar het gereed-
schap niet start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of
is er een defekt in de elektrische keten of de motor.
Indien het controlelampje niet aangaat en het gereed-
schap niet start, is de AAN/UIT schakelaar of het nets-
noer mogelijk defekt.
Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat het
gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na onge-
veer 8 gebruiksuren zal de motor automatisch afslaan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 10 en 11)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, zullen
zij het gereedschap automatisch uitschakelen. Draai in
zo’n geval de borgschroeven van het achterdeksel los.
Wrik daarna het achterdeksel met een schroevendraaier
omhoog en verwrijder het. Vervang dan beide koolborstels
tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Smeren
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een met
vet gevuld smeersysteem. Ververs het smeervet telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Laat het gereedschap enkele minuten lang warm lopen.
Schakel het gereedschap vervolgens uit en trek zijn stek-
ker uit het stopcontact. Draai de zes schroeven los en
verwijder de handgreep. (Fig. 12)
Verwijder de dop van het carterdeksel met een dopsleu-
tel. (Fig. 13)
Plaats het gereedschap op een tafel met het beiteleinde
naar boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt
verzameld. Verwijder het oude smeervet en vervang het
door vers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel
hamersmeervet van Makita (los verkrijgbaar). Indien u
meer dan de voorgeschreven hoeveelheid smeervet
(ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingen optreden in het
hameren of kan het gereedschap defect raken. Vul der-
halve uitsluitend bij met de voorgeschreven hoeveelheid
smeervet. Breng de carterdop opnieuw aan en draai
deze met de dopsleutel vast. (Fig. 14)
LET OP:
• Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden
niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het
verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen
van de handgreep.
• Draai de carterdeksel niet te vast aan. Deze is gemaakt
van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
Cijfer op regelknop Slagen per minuut
61900
51800
41600
31300
21050
1950

15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Grasa para implemento
2 Espiga del implemento
3 Tapa del portaherramienta
4 Cubierta del portaherramienta
5 Corte en la espiga del
implemento
6 Muesca en la tapa del
portaherramienta
7 Anillo para cambio de ángulo
8 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar)
9 Tuerca de ajuste
10 Aflojar
11 Apretar
12 Puede asegurarse en ocho
posiciones diferentes hacia
adelante y hacia atrás
horizontalmente
13 Puede girarse 360°
verticalmente y asegurarse
en la posición deseada
14 Base de la empuñadura lateral
15 Palanca del interruptor
16 ON (encender)
17 OFF (apagar)
18 Dial de ajuste
19 Lámpara (verde) indicadora de
encendido
20 Lámpara (roja) indicadora de
servicio
21 Destornillador
22 Cubierta trasera
23 Tornillos
24 Tapón del portaescobilla
25 Tornillos
26 Llave de pivotes
27 Tapón del cárter
28 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1242C
Percusiones por minuto .................................950 – 1.900
Longitud total....................................................... 572 mm
Peso neto................................................................ 9,3 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-
dad y/o un protector facial. También le recomen-
damos que utilice una mascarilla contra el polvo,
protectores para los oídos y guantes gruesos.
2. Asegúrese de que el accesorio esté bien fijado
en su lugar antes de la operación.
3. En condiciones de operación normales, la herra-
mienta está diseñada para producir vibraciones.
Los tornillos se pueden aflojar fácilmente
pudiendo provocar una rotura o un accidente.
Compruebe cuidadosamente el apriete de los
tornillos antes de la operación.
4. En climas fríos o cuando no se haya usado la
herramienta durante mucho tiempo, deje que ésta
se caliente durante algunos minutos operándola
sin carga. Esto pondrá a punto la lubricación. Sin
el precalentamiento adecuado, la operación de
martilleo será difícil.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
8. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
solamente la herramienta cuando la sostenga con
las manos.
9. No señale con la herramienta a nadie que esté
dentro del área de operación. La broca podría
salir despedida y herir seriamente a alguien.
10. Cuando trabate en paredes, pisos o en lugares
donde pueda haber cables que conduzcan electri-
cidad, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS
DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta por
las superficies de manipulación aisladas para evi-
tar recibir una descarga eléctrica en el caso de que
se dañase un cable que conduzca electricidad.
11. No toque la broca ni las partes cercanas a la misma
inmediatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Montaje o desmontaje del implemento
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de montar o desmontar el
implemento.
Esta herramienta acepta implementos de espiga hexago-
nal de 3/4” y redonda de 21/32”. Limpie la espiga del
implemento y úntela con la grasa para implemento sumi-
nistrada antes de montar el implemento. (Fig. 1)
Empuje la cubierta del portaherramienta hacia abajo a
tope. (Fig. 2-1)
Con el corte en la espiga del implemento alineado con la
muesca en la tapa del portaherramienta, inserte el imple-
mento en el portaherramienta.(Fig. 2-2)
Libere la cubierta del portaherramienta. Ésta retornará
automáticamente a su posición original y sujetará el
implemento. (Fig. 2-3)
Después de haber montado el implemento, asegúrese
siempre de que éste esté firmemente sujetado tratando
de sacarlo.
Para desmontar el implemento, empuje la cubierta del por-
taherramienta hacia abajo todo lo que dé de sí y sáquelo.

16
Ángulo del implemento (Fig. 3)
El implemento puede asegurarse en 12 posiciones de
ángulo diferente. Para cambiar el ángulo del implemento,
deslice hacia adelante el anillo de cambio de ángulo y
luego gírelo para cambiar el ángulo del implemento.
Cuando obtenga la posición del ángulo deseado, gire
otra vez el anillo a la posición original. Luego gire ligera-
mente el anillo de cambio de ángulo de forma que se
produzca un ligero chasquido para que el implemento
quede asegurado.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
La empuñadura lateral puede girarse 360° verticalmente
y asegurarse en cualquier posición deseada. También
puede asegurarse horizontalmente hacia adelante y
hacia atrás en ocho posiciones diferentes. Para girar la
empuñadura lateral a la posición deseada sólo tiene que
aflojar la tuerca de ajuste. Apriete luego firmemente la
tuerca de ajuste. (Fig. 4)
La empuñadura lateral también puede ser montada en la
ranura posterior como se muestra en la Fig. 5. Afloje al
tuerca de ajuste y extienda la base de la empuñadura
lateral. Deslice la empuñadura lateral hacia atrás hasta la
ranura posterior y sujétela con la turca de ajuste. (Fig. 5)
Funcionamiento del interruptor de encendido
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que esté apagada.
Para encender la herramienta, presione la palanca del
interruptor en el lado izquierdo de la misma. Para pararla,
presione la palanca del interruptor en el lado derecho.
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Las percusiones por minuto pueden ajustarse entre 950
y 1.900 PPM girando simplemente el dial de ajuste. Esto
puede hacerse incluso con la máquina encendida. El dial
está graduado de 1 (velocidad mínima) a 6 (velocidad
máxima). Consulte la tabla de abajo para ver la relación
que existe entre los ajustes numéricos del anillo de
ajuste y las percusiones por minuto.
Demolición (Fig. 8)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficacia.
Lámpara indicadora (Fig. 9)
La lámpara verde indicadora de encendido se enciende
cuando se pone en marcha la herramienta. Si la lámpara
indicadora se enciende pero la herramienta no se pone
en marcha, las escobillas de carbón podrán estar des-
gastadas, o el circuito eléctrico o el motor podrá tener
algún fallo. Si la lámpara indicadora no se enciende y la
herramienta no se pone en marcha, el interruptor de gati-
llo o el cable de alimentación podrán tener algún fallo.
La lámpara roja indicadora de servicio se enciende
cuando las escobillas de carbón están casi desgastadas
para indicar que la herramienta necesita servicio. Des-
pués de aproximadamente 8 horas de uso, el motor se
parará automáticamente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 10 y 11)
Cuando haya que cambiar las escobillas de carbón,
éstas pararán la herramienta automaticamante. Cuando
se dé el caso, afloje los tornillos que sujetan la cubierta
trasera, apalanque la cubierta con un destornillador y
retírela. Luego, reemplace ambas escobillas al mismo
tiempo. Emplee solamente escobillas de carbón idénti-
cas a las que quita.
Lubricación
Esta herramienta no precisa de una lubricación horaria ni
diaria porque dispone de un sistema de lubricación con
grasa envasada. Lubrique la herramienta cada vez que
reemplace las escobillas de carbón.
Haga funcionar la herramienta durante unos cuantos
minutos para que se caliente. Apáguela y desenchúfela.
Afloje los seis tornillos y quite la empuñadura. (Fig. 12)
Quite el tapón del cárter con una llave de pivotes. (Fig. 13)
Apoye la herramienta en una mesa con el implemento
mirando hacia arriba. Esto permitirá que la grasa vieja se
recoja dentro del alojamiento del cárter. Limpie la grasa
vieja del interior y reemplácela con grasa nueva (30 gr.).
Utilice solamente grasa para martillo genuina de Makita
(accesorio opcional). Si llena con más grasa de la canti-
dad especificada (30 gr. aproximadamente), podrá oca-
sionar un accionamiento de martilleo defectuoso y un
fallo en la herramienta. Llene solamente la cantidad de
grasa especificada. Vuelva a instalar el tapón del cárter y
apriételo con la llave de pivotes. (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no dañar los terminales o cables
conductores, especialmente al limpiar la grasa vieja o
al instalar el mango.
• No lo apriete demasiado el tapón del cárter. Está hecho
de resina y podría romperse.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Número en el dial
de ajuste Percusiones por minuto
61.900
51.800
41.600
31.300
21.050
1950

17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Lubrificante do ponteiro
2 Encaixe do ponteiro
3 Tampa do encabadouro
4 Cobertura do encabadouro
5 Corte no encaixe do ponteiro
6 Ranhura
7 Anel para posicionamento do
ponteiro
8 Pega lateral (pega auxiliar)
9 Porca de fixação
10 Desapertar
11 Apertar
12 Prende em oito posições
diferentes, para a frente e para
trás, na horizontal
13 Pode oscilar 360° na vertical e
fixar em qualquer posição que
deseje
14 Base da pega lateral
15 Alavanca do interruptor
16 ON (ligado)
17 OFF (desligado)
18 Mareador de regulação
de velocidade
19 Lâmpada indicadora de
alimentação-ON (verde)
20 Lâmpada indicadora de
manutenção (vermelha)
21 Chave de parafusos
22 Cobertura traseira
23 Parafusos
24 Tampa do porta-escovas
25 Parafusos
26 Chave de tubo
27 Tampa do excêntrico
28 Massa de lubrificação
para martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1242C
Impactos por minuto ......................................950 – 1.900
Comprimento total ............................................... 572 mm
Peso líquido............................................................ 9,3 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete de segurança, óculos de protec-
ção e/ou um protector para a cara. Recomenda-se
também a utilização de uma máscara para o pó,
protectores de ouvidos e luvas almofadadas.
2. Certifique-se de que o ponteiro está bem colo-
cado e apertado antes do início do trabalho.
3. A máquina vibra em condições normais de funci-
onamento. Os parafusos podem soltar-se facil-
mente, provocando uma avaria ou acidente.
Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos
antes do início do trabalho.
4. No tempo frio ou quando a máquina não foi utili-
zada durante um longo período de tempo, deixe-
a aquecer por alguns minutos pondo-a a traba-
lhar em vazio. Activará a lubrificação. Sem um
aquecimento adequado o rendimento de funcio-
namento será reduzido.
5. Certifique-se sempre de que os seus pés estão em
perfeito equilíbrio. Certifique-se de que ninguém
está por baixo quando trabalhar em locais altos.
6. Segure a máquina firmemente com as duas mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
8. Não deixe a máquina a funcionar se não a estiver
a segurar.
9. Não aponte a máquina a ninguém próximo
quando estiver a trabalhar. O ponteiro pode sol-
tar-se e ferir alguém gravemente.
10. Quando picar paredes, chão ou qualquer super-
fície onde possa encontrar fios de corrente eléc-
trica, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTE
METÁLICA DA FARRAMENTA! Segure-a apenas
pelas partes isoladas para evitar apanhar um
choque se tocar nalgum fio “vivo”.
11. Não toque no ponteiro ou partes próximas do
mesmo depois da operação; podem estar extre-
mamente quentes e causar queimadures.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção do ponteiro
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o
ponteiro.
Esta máquina aceita ponteiros de encaixe hexagonal 3/4”
e redondo 21/32”. Limpe o encaixe do ponteiro e aplique o
lubrificante fornecido antes de instalar o ponteiro. (Fig. 1)
Puxe a cobertura do encabadouro completamente para
baixo. (Fig. 2-1)
Com o corte no encaixe do ponteiro alinhado com a
ranhura na tampa do encabadouro, coloque o ponteiro
no encabadouro. (Fig. 2-2)
Liberte a cobertura do encabadouro que voltará automa-
ticamente para a posição original para prender o pon-
teiro. (Fig. 2-3)
Depois da instalação, certifique-se sempre de que o pon-
teiro está bem preso, tentando puxá-lo.
Para retirar o ponteiro, puxe a cobertura do encabadouro
completamente para baixo e extraia o ponteiro.
Posicionamento do ponteiro (Fig. 3)
O ponteiro pode ser fixo em 12 posicionamentos diferen-
tes. Para tal, deslize o anel para a frente e em seguida
rode-o para posicionar o ponteiro. Logo que o ponteiro
esteja na posição desejada, volte a deslizar o anel para a
posição original. Em seguida, rode ligeiramente o anel
para fixar o ponteiro com um pequeno clique.

18
Pega lateral (pega auxiliar)
A pega lateral pode oscilar 360° na vertical e fixar em
qualquer posição que deseje. Também pode fixar em oito
posições diferentes, para a frente a para trás, na horizon-
tal. Desaperte simplesmente a porca de fixação para
colocar a pega lateral na posição desejada. Em seguida
aperte a porca de fixação seguramente. (Fig. 4)
A pega lateral também pode ser montada na ranhura tra-
seira, como indicado na Fig. 5. Liberte a porca de fixa-
ção e estenda a base da pega lateral. Deslize a parte
detrás da pega lateral para a ranhura traseira e prenda-a
com a porca de fixação. (Fig. 5)
Interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina à corrente eléctrica verifique se
o interruptor está desligado.
Para pôr a máquina a funcionar, empurre a alavanca do
interruptor para o lado esquerdo. Para parar a máquina,
empurre a alavanca do interruptor para o lado direito.
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Os impactos por minuto podem ser regulados entre 950
e 1.900 IPM rodando simplesmente o marcador de regu-
lação. Pode executar esta operação mesmo com a
máquina a funcionar. O marcador indica de 1 (velocidade
mais baixa) a 6 (velocidade máxima). Consulte a tabela
abaixo para verificar a relação entre o número de ajustes
no marcador de regulação e os impactos por minuto.
Corte / Descasque / Demolição (Fig. 8)
Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.
Lâmpada indicadora (Fig. 9)
A lâmpada indicadora verde de alimentação acende-se
quando liga a máquina. Se a lâmpada indicadora estiver
acesa e a máquina não começar a funcionar, as escovas
de carvão podem estar gastas ou o circuito eléctrico ou o
motor estragados. Se a lâmpada indicadora não se acen-
der e a máquina não começar a funcionar, o interruptor ON/
OFF ou o cabo da alimentação podem estar estragados.
A lâmpada vermelha indicadora de manutenção acende-
se quando as escovas de carvão estão quase gastas
para indicar que a máquina necessita de manutenção.
Depois de aproximadamente 8 horas o motor pára auto-
maticamente.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspeccão e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 10 e 11)
Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-
tuídas, automaticamente a máquina deixa de funcionar.
Quando isto acontecer, desaperte os parafusos que pren-
dem a cobertura traseira. Com uma chave de parafusos
levante a cobertura traseira e retire-a. Substitua as duas
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize apenas
escovas de carvão idênticas.
Lubrificação
Esta máquina não necessita de lubrificação todas as
horas ou todos os dias pois está equipada com um sis-
tema de lubrificação com massa lubrificante. Lubrifique a
máquina sempre que substituir as escovas de carvão.
Deixe a máquina funcionar durante vários minutos até
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Liberte
os seis parafusos e retire a pega. (Fig. 12)
Retire a tampa do excêntrico utilizando uma chave de tubo.
(Fig. 13)
Coloque a máquina numa bancada com a boca de inserção
virada para cima. Este procedimento fará com que a massa
de lubrificação usada recolha para a caixa do excêntrico.
Retire a massa de lubrificação usada e substitua-a por
nova (30 gr.). Utilize apenas massa lubrificante da Makita
(acessório opcional). Se utilizar mais do que a quantidade
recomendada de massa lubrificante (aprox. 30 gr.) poderá
prejudicar o funcionamento da máquina ou avariá-la. Colo-
que apenas a quantidade indicada. Volte a instalar a tampa
do excêntrico e aperte-a com a chave de tubo. (Fig. 14)
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não estragar os terminais ou os fios
eléctricos especialmente quando retira o lubrificante
usado ou coloca a pega.
• Não aperte excessivamente a tampa do excêntrico.
É feita de resina e pode partir-se.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Número no marcador
de regulação Impactos por minuto
61.900
51.800
41.600
31.300
21.050
1950

19
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Mejselfedt
2 Værktøjsskaft
3 Værktøjsholderhætte
4 Værktøjsholderafdækning
5 Not i værktøjsskaft
6 Feder i værktøjsholderhætte
7 Skiftering
8 Sidegreb (hjælpegreb)
9 Blokeringsmøtrik
10 Løsne
11 Stramme
12 Fastgøres i otte forskellige
vandrette positioner
13 Kan drejes lodret 360° og
fastgøres i en hvilken som helst
position
14 Sidegrebsbase
15 Kontakt
16 ON
17 OFF
18 Justeringsskive
19 Tændt (Power ON) indikator
lampe (grøn)
20 Drifts-indikator lampe (rød)
21 Skruetrækker
22 Afdækning
23 Skruer
24 Kuldæksel
25 Skruer
26 Topnøgle
27 Oliedæksel
28 Specialolie
SPECIFIKATIONER
Model HM1242C
Slagantal/minut.............................................. 950 – 1 900
Længde ............................................................... 572 mm
Vægt ....................................................................... 9,3 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigts-
maske under arbejdet. Det tilrådes endvidere at
bruge støvmaske, høreværn og kraftige gummi-
handsker.
2. Kontrollér at værktøjet er forskriftsmæssigt fast-
spændt, for De begynder arbejdet.
3. Under normal drift vibrerer maskinen, således at
skruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor-
styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at
skruerne er fastspændte.
4. Lad maskinen løbe i tomgang i nogle minutter,
såfremt De ikke har benyttet den længe eller benyt-
ter den i meget koldt vejr. Derved gør De smørin-
gen smidig, og maskinen opnår sin fulde effekt.
5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug
af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der
ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
8. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
9. Ret aldrig maskinen mod personer, når den er
igang. Værktøjet kan flyve ud og forvolde alvor-
lig personskade.
10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved
arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor der
er risiko for at ramme strømførende ledninger!
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så
De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømfø-
rende ledning.
11. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktøjet
umiddelbart efter brug. Disse kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af værktøj
Vigtigt:
Før montering eller afmontering af værktøj skal De sikre
Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Til denne maskine kan anvendes værktøj med 3/4” seks-
kantskaft og 21/32” rundt skaft. Rengør værktøjsskaftet og
smør det med det medleverede fedt før montering. (Fig. 1)
Træk værktøjsholderafdækningen helt ned mod maskinen.
(Fig. 2-1)
Med noten i værktøjsskaftet rettet ind efter federen i værk-
tøjsholderhætten sættes værktøjet ind i værktøjsholderen.
(Fig. 2-2)
Slip værktøjsholderafdækningen. Det returnerer automatisk
tid dens oprindelige position og fastlåser boret. (Fig. 2-3)
Træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt monteret.
For at afmontere værktøjet trækkes værktøjsholderaf-
dækningen ind mod maskinen og værktøjet tages ud.
Værktøjsvinkel (Fig. 3)
Værktøjet kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Træk skif-
teringen fremad og drej den for at ændre vinklen. Skub
skifteringen tilbage til den oprindelige position. Drej skif-
teringen en smule indtil værktøjet låses med et lille klik.
Sidegreb (hjælpegreb)
Sidegrebet kan drejes lodret 360° og fastgøres i enhver
position. Det kan også fastgøres vandret frem og tilbage i
otte forskellige positioner. Blokeringsmøtrikken løsnes
blot for at dreje sidegrebet til den ønskede position.
Spænd derefter blokeringsmøtrikken godt til. (Fig. 4)
Sidegrebet kan også monteres i bagerste rille som vist i
Fig. 5. Løsn blokeringsmøtrikken og udvid sidegrebsba-
sen. Skyd sidegrebet tilbage til den bagerste rille, og gør
det fast med blokeringsmøtrikken. (Fig. 5)
Afbryderbetjening (Fig. 6)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slukket før den tilsluttes et
netstik.
Tryk på kontakten på venstre side af maskinen for at
starte den. Tryk på kontakten på højre side af maskinen
for at stoppe den.

20
Hastighedsændring (Fig. 7)
Slagantallet per minut kan justeres mellem 950 og 1 900
slag per minut ved at dreje justeringsskiven. Dette kan også
gøres mens maskinen er i gang. Skiven er markeret med tal
fra 1 (laveste hastighed) til 6 (fuld hastighed). Se nedenstå-
ende tabel nærmere oplysninger om forholdet mellem ind-
stillingen på justeringsskiven og slagantal per minut.
Mejselarbejde (Fig. 8)
Hold maskinen med begge hænder. Start maskinen og
tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.
Indikatorlampar (Fig. 9)
Når maskinen kører normalt, lyser den grønne lampe.
Hvis den grønne lampe ikke lyser, når maskinen er tilslut-
tet og afbryderen trykkes ind, er der fejl på maskinens
kabel eller afbryder. Hvis den grønne lampe lyser, unden
at maskinen kan startes, er maskinens kul slidt op
(udskift kullene), eller der er fejl på motoren.
Når både den grønne og den røde lampe lyser, mens
maskinen kører, skal maskinen have service-eftersyn og
kulskift. Når maskinen har været i brug i 8 timer med den
røde lampe tændt afbrydes den automatisk.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11)
Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk fra.
Når dette sker, løsnes skruerne, der holder afdækningen.
Vip afdækningen op med en skruetrækker, fjern kul-
dækslerne og udskift kullene. Brug kun originale Makita
kul og udskift altid disse parvis.
Smøring
Denne maskine kræver hverken smøring en gang i timen
eller en gang om dagen, idet den er forsynet med et ind-
bygget smøringssystem.
Smør maskinen hver gang kulbørsterne skiftes ud. Lad
maskinen kører i flere minutter for at varme den op. Sluk
maskinen og træk netstikket ud. Løsn de seks skruer og
fjern grebet. (Fig. 12)
Fjern oliedækslet med en topnøgle. (Fig. 13)
Anbring maskinen med værktøjsholderen opad. Dette
gør, at den gamle olie samler sig i krumtaphuset. Tør den
gamle olie ud og påfyld frisk olie (30 gram). Anvend kun
original Makita olie til mejselhamre (ekstratilbehør).
Påfyldes der mere end den specificerede mængde (cirka
30 gram) olie kan det resultere i nedsat effekt eller maski-
nen kan nedslides. Efterfyld kun den specificerede
mængde olie. Montér oliedækslet igen og spænd til med
topnøglen. (Fig. 14)
ADVARSEL:
• Pas på ikke at beskadige stik og ledninger, når der tør-
res efter og endehåndtaget monteres.
• Spænd ikke oliedækslet for hårdt. Det er lavet af kunst-
stof og kan skrues over.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Tal på justeringsskiven Slagantal per minut
61900
51800
41600
31300
21050
1950
Other manuals for HM1242C
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1301 User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita DHR242ZJ User manual

Makita
Makita DPJ180Y1J User manual

Makita
Makita DJV140 User manual

Makita
Makita 4340T User manual

Makita
Makita DHR243RTJV User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita 6911HD User manual

Makita
Makita HM1304 User manual

Makita
Makita HM1205C Manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita 6994D User manual

Makita
Makita BJN161 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita DTW251RMJ User manual

Makita
Makita DTW104 User manual

Makita
Makita 4350T User manual