Makita AT450H User manual

1
GB Narrow Crown Stapler INSTRUCTION MANUAL
UA Степлер для вузьких скоб ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Zszywacz INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Capsator cu cap alungit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schmalklammer-Drucklufthefter BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Tűzőgép keskeny U-kapcsokhoz HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Sponkovačka s úzkou korunou NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Sponkovačka na úzké spony NÁVOD K OBSLUZE
AT450H

2
1
2
1 009589
1
2
3
2 009590 3 004294
4 009601
1
23
5 009594
123
6 009180
1
2
7 009595
1
23
4
8 009597
1
2
9 009591
1
10 009592
12
3
11 009593
1
2
12 009660

3
1
2
13 009661
1
2
14 009662
1
2
15 009663
16 009598
1
2
17 009596
1
18 009604
1
2
19 009599 20 009600 21 009602
1
22 004317

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Contact element
1-2. Trigger
2-1. Contact element
2-2. Trigger
2-3. Workpiece
5-1. Adjuster
5-2. Deep
5-3. Shallow
6-1. Too deep
6-2. Flush
6-3. Too shallow
7-1. Screw
7-2. Hook
8-1. Groove
8-2. Protrusion
8-3. Contact element
8-4. Flat nose adapter
9-1. Staple stopper
9-2. Pusher base
10-1. Pusher base
11-1. Pusher
11-2. Staple stopper
11-3. Pusher base
12-1. Trigger
12-2. Contact element
13-1. Trigger
13-2. Contact element
14-1. Trigger
14-2. Change lever
15-1. Trigger
15-2. Change lever
17-1. Exhaust cover
17-2. Exhaust vent
18-1. Hex wrench
19-1. Front guide
19-2. Contact top
22-1. Drain cock
SPECIFICATIONS
Model AT450H
Air pressure 1.28 - 2.26 MPa (12.8 - 22.6 bar)
Applicable staples 25 mm - 50 mm
Staple capacity 84 pcs. (1 strip), max. 105 pcs.
Min. hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) 261 mm X 115 mm X 269 mm
Net weight 1.5kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END106-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Wear safety glasses.
・Do not use on scaffoldings, ladders.
ENE054-1
Intended use
The tool is intended for pressing staples into
construction materials such as timbers.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN792:
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG904-2
Vibration
The vibration total value determined according to
EN792:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

5
ENH003-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Narrow Crown Stapler
Model No./ Type: AT450H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENB109-5
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and
instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of
alcohol, drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury. The
safety glasses and the face shield should conform
with the requirements of AS/NZS 1336.
Safety glasses
Face shield
000114
• Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Operating the tool can create
sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating the tool. Distractions can cause you to
lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with fasteners unloaded and the pusher
in fully pulled position.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and
not removed. Securing the trigger in the ON
position is also very dangerous. Never attempt to

6
fasten the trigger. Do not operate a tool if any
portion of the tool operating controls is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
• Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable air
pressure range of the tool, specified in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure that
the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
range of the tool. Set the air pressure initially to
the lower value of the suitable air pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required
for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased wear
and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air.
If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power
source for this tool, the tool will explode and cause
serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of
the fasteners:
−when unattended;
−before performing any maintenance or
repair;
−before cleaning a jam;
−Before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this
manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and
loose screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool. An improperly functioning tool must not be
used.
• Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the
tool carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidental firing can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for
specific application for example:
−when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
−closing boxes or crates;
−fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with
the tool. Make sure there is no one below when
working in high locations, and secure the air hose
to prevent danger if there is sudden jerking or
catching.
• On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against
perpendicular surface, work from the top to the
bottom. You can perform driving operations with
less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on top of
another fastener or strike a knot in the wood. The
fastener may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be
sure that dust, sand, chips and foreign matter will
not enter the tool in the place where you leave it
setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
may rip through and/or fly off, presenting a grave
danger.

7
Service
• Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Before use
WARNING:
• Never use the tool when the contact element does
not work in order.
The tool works only when the contact element is placed
against the workpiece and the trigger is pulled with the
contact element being depressed. Before use, make
sure that the contact element work in order by checking
according to the following procedure.
1. Before checking, make sure that the tool is not
loaded with staples.
2. Connect the air hose to the tool.
3. First pull the trigger only. And then release the
trigger and place the contact element against the
workpiece.
Fig.1
Fig.2
4. If the tool works in the above procedure, the
contact element does not work in order.
INSTALLATION
Selecting compressor
Compressor air outputper minute
Nailingfrequency (times/min)
120
100
80
60
40
20
0
0 20 100806040
L/min
2.26 MPa(22.6 bar)
1.77 MPa(17.7 bar)
1.18 MPa(11.8 bar)
009603
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between stapling frequency,
applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if stapling takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
1.77 MPa (17.7 bar), a compressor with an air output
over 40 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
Fig.3
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient stapling operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the stapling
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication
Before and after use, oil the tool with pneumatic tool oil
by placing two or three drops into the air fitting. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
Fig.4

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of stapling
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the
depth of stapling.
Fig.5
Fig.6
If a staple is driven too deep, turn the adjuster clockwise.
If a staple is driven too shallow, turn the adjuster
counterclockwise.
The adjustable range is 0 - 3 mm. (One full turn allows
0.8 mm adjustment.)
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental firing may result.
Fig.7
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook position can be changed.
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook in desired
position and then secure it with the screw.
Flat nose adapter
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or
removing the flat nose adapter.
Fig.8
Before stapling on flat surface of workpiece, attach the
flat nose adapter to the contact element.
To attach the nose adapter to the contact element,
press it onto the contact element until the protrusion
inside the nose adapter fits the groove in the contact
element.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the hose before carrying out
any work on the tool.
Loading stapler
CAUTION:
• Always disconnect the hose before loading the
tool or removing staples.
• Do not use deformed staples or staple strip.
Failure to do so causes poor staple feeding.
• Always use staples specified in this instruction
manual. Failure to do so causes poor staple
feeding.
• Always return the pusher slowly and gently while
holding it with a hand.
• Returning the pusher base with the pusher being
pressed does not allows staples to be loaded. Do
not press the pusher when loading.
Fig.9
Insert a strip of staples into the slit in the rear of the
magazine until it overpasses the staple stopper. The
tool accepts a strip of staples (84 pcs.)
Fig.10
Pull the pusher base all the way to the rear of the
magazine and return it slowly and gently to the original
position..
Removing staples
Fig.11
Hold the tool that the rear of magazine faces downward.
Pull the pusher base slightly, press the pusher from both
sides and release the staples. Return the pusher base
gently and slowly.
Press the staple stopper and then take out the staples
from the back of magazine.
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the stapler. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the
time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a staple, you may place the contact
element against the workpiece and pull the trigger,
or
Fig.12

9
Fig.13
2. Pull the trigger first and then place the contact
element against the workpiece.
• No. (1) method is for intermittent stapling, when
you wish to drive a staple carefully and very
accurately.
No. (2) method is for continuous stapling.
CAUTION:
• However when the tool is set to the "Intermittent
stapling" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected
stapling could occur, if contact element is allowed
to re-contact against the workpiece or the other
surface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected stapling, perform
as follows;
−A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
−B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2
seconds after stapling.
• For No. (1) method, set the change lever to
the position.
For No. (2) method, set the change lever to
the position.
After using the change lever to change the
stapling method, always make sure that the
change lever is properly set to the position for the
desired stapling method.
Fig.14
Fig.15
Flooring
CAUTION:
• Tilting the tool too much tends to produce inflation
on the surface of workpiece. Holding it too upright
tends to cause a breakage of workpiece.
• Inflation or breakage on the stapled spot of
workpiece of workpiece may occur depending on
many stapling conditions, even when stapling
holding the tool at the specified angle. Try on
some test samples before actually stapling.
Fig.16
In stapling requiring accuracy, such as flooring, use in
the "Intermittent stapling" mode
When stapling, hold the tool tilting it at the angles 50° -
55°shown in the figure.
Anti dry fire mechanism
This is the mechanism that the tool prevents to be fired
without nail.
Dry fire prevention automatically sets up when the rest
of nails get to last approximately 5 pieces.
Direction of exhaust air
Fig.17
The direction of exhaust air can be changed 360
degrees of angle by turning the exhaust cover with a
hand.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always disconnect the hose before removing
staplers.
Remove the staples from the magazine. (Refer to the
section titled " Removing staples ".)
Fig.18
Take out the hex wrench from the holder inside the
magazine cover by pushing it from the front.
Fig.19
Remove two screws securing the contact top with the
hex wrench.
The staple feeder guide will appear and clear jam.
When being still unable to remove the locked-up nails,
remove further two screws securing the front guide with
the hex wrench to clear jam.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Maintenance of stapler
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do
not use tool if the contact element or trigger sticks or
binds.
Drain tool
Fig.20
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Fig.21
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.

10
Maintenance of compressor and air hose
Fig.22
After operation, always drain the compressor tank. If
moisture is allowed to enter the tool, It may result in
poor performance and possible tool failure.
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Контактний елемент
1-2. Курок
2-1. Контактний елемент
2-2. Курок
2-3. Деталь
5-1. Регулятор
5-2. Глибоко
5-3. Неглибоко
6-1. Занадто глибоко
6-2. Урівень зповерхнею
6-3. Недостатньо глибоко
7-1. Гвинт
7-2. Скоба
8-1. Паз
8-2. Виступ
8-3. Контактний елемент
8-4. Плоска носова насадка
9-1. Стопор скоб
9-2. Платформа штовхача
10-1. Платформа штовхача
11-1. Штовхач
11-2. Стопор скоб
11-3. Платформа штовхача
12-1. Курок
12-2. Контактний елемент
13-1. Курок
13-2. Контактний елемент
14-1. Курок
14-2. Важіль перемикання
15-1. Курок
15-2. Важіль перемикання
17-1. Кришка витяжного пристрою
17-2. Повітровідвід
18-1. Шестигранний ключ
19-1. Передня напрямна
19-2. Верхня частина контактного
елементу
22-1. Зливний кран
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AT450H
Тиск повітря 1,28 - 2,26 MПа (12,8 - 22,6 бар)
Відповідні скоби 25 мм - 50 мм
Функціональні можливості скоб 84 шт. (1 стрічка), макс. 105 шт.
Мінімальний діаметр шланга 5,0 мм
Тип олії, що використовується упневматичному приладі ISO VG32 або аналог
Розміри (ДхШхВ) 261 мм X 115 мм X 269 мм
Чиста вага 1,5кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END106-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Вдягайте захисні окуляри.
・Не використовуйте на риштуваннях
та драбинах.
ENE054-1
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у
будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN792:
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG904-2
Вібрація
Загальна величина вібрації, визначена відповідно до
EN792:
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам

12
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Степлер для вузьких скоб
№моделі / тип: AT450H
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN792
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
ENB109-5
Попередження про необхідну
обережність під час роботи із
пневматичним
цвяхозабивним/скобозабивним
інструментом
УВАГА Прочитайте усі попередження про
небезпеку та всі інструкції.Недотримання цих
попереджень та інструкцій може призвести до
серйозних травм, ураження електричним струмом
та/або до виникнення пожежі.
Збережіть усі інструкції з
техніки безпеки та експлуатації
на майбутнє.
Зметою забезпечення особистої безпеки та
нормального функціонування інструменту
прочитайте цю інструкцію звикористання перед тим,
як почати працювати зінструментом.
Загальні заходи безпеки
• Не дозволяйте використовувати інструмент
особам, що не пройшли відповідний інструктаж.
• Не допускайте легковажного поводження з
інструментом. Використовуйте інструмент суто
зробочою метою.
• Не працюйте зінструментом, перебуваючи під
впливом алкоголю, ліків тощо.
• Ніколи не змінюйте конструкцію інструмента.
Індивідуальні засоби захисту
• Завжди надягайте захисні окуляри, щоб
захистити очі від пилу або від поранення
цвяхами/скобами.
УВАГА: Роботодавець несе відповідальність
за дотримання правил, що стосуються
використання захисних окулярів операторами
інструментів та іншими особами, які
знаходяться поблизу місця проведення робіт.
Тільки для Австралії та Нової Зеландії
Завжди використовуйте захисні окуляри та
захисний щиток, щоб захистити Ваші очі від
пилу та від поранення цвяхами/скобами.
Захисні окуляри та захисний щиток повинні
відповідати вимогам AS/NZS 1336.
Захисні окуляри
Захисний щиток
000114
• Користуйтеся засобами захисту слуху, щоб
захистити слух від шуму; одягайте захисний
головний убір. Носіть легкий, але не вільний
одяг. Рукава повинні бути застібнуті або
загорнуті. Не слід одягати краватку.
Безпечне робоче місце
• Робоче місце повинно бути чистим ідобре
освітленим. Захаращене та темне робоче місце
– причина нещасних випадків.
• Не використовуйте інструмент у
вибухонебезпечних місцях, наприклад, за
наявності легкозаймистих рідин, газів чи пилу.
Під час роботи зінструментом можуть
утворюватися іскри, що може призводити до
займання пилу чи газів.

13
• Під час використання інструмента поблизу не
повинні знаходитися діти та сторонні особи.
Неуважність може призвести до втрати
контролю.
• Дбайте про належне освітлення робочого місця.
• Можуть існувати місцеві нормативні положення
стосовно шуму, яких необхідно дотримуватися,
не перевищуючи дозволений рівень шуму. У
деяких випадках слід використовувати віконниці
для стримування шуму вмежах приміщення, в
якому виконується робота.
Захисні пристрої
• Перед початком роботи слід перевіряти
належну роботу усіх систем безпеки.
Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо
лише натиснутий курковий вмикач або якщо до
деревини притиснутий лише важіль безпеки.
Він повинен спрацьовувати, коли виконуються
обидві дії. Проводьте перевірку інструмента на
предмет можливих несправностей без
заряджених цвяхів/скоб та зі штовхачем у
повністю відтягнутому положенні.
• Не грайтеся зконтактним елементом: не
знімайте його: він запобігає випадковому
розрядженню, тому завжди повинен бути на
інструменті. Фіксація куркового вмикача у
положенні "ON" (Увімкнено) єнебезпечною.
Ніколи не пробуйте зафіксувати курковий
вмикач. Не працюйте зінструментом, якщо
будь-яка зчастин механізмів керування
інструменту не функціонує, від'єднана,
перероблена або працює знеполадками.
• Не намагайтеся тримати контактний елемент
натиснутим за допомогою стрічки або дроту. Це
може призвести до смертельного випадку або
до серйозної травми.
• Завжди перевіряйте контактний елемент, як
вимагає того ця інструкція зексплуатації. Уразі
якщо захисний механізм не працює належним
чином, може відбуватись непередбачене
забивання цвяхів/скоб.
Заряджання цвяхів/скоб
• Не заряджайте інструмент цвяхами / скобами,
якщо включено будь-який із запобіжників.
• Використовуйте лише цвяхи/скоби, що вказані у
цій інструкції. Використання будь-яких інших
цвяхів/скоб може призвести до неправильної
роботи інструмента.
Джерело живлення
• Ніколи не приєднуйте інструмент до системи
стиснутого повітря, повітряний тиск якої може
перевищувати максимальний тиск повітря,
припустимий для інструмента ізазначений у
таблиці "ТЕХНІЧНІ ДАНІ", на 10%. Не
допускайте, щоб тиск, що подається від
системи стиснутого повітря, перевищував
максимальний тиск повітря, припустимий для
інструмента. На початку роботи встановлюйте
повітряний тиск на нижче значення
рекомендованого припустимого тиску.
• Використовуйте інструмент із найменшим
необхідним для виконання роботи тиском, щоб
уникнути занадто високого рівня шуму,
швидкого зношування та, як наслідок, порушень
уроботі.
• Працюйте зінструментом лише на стиснутому
повітрі. Якщо уякості джерела енергії
використовується газ убалонах (вуглекислий
газ, кисень, азот, водень, повітря та ін.) або
займистий газ (водень, пропан, ацетилен та ін.),
інструмент вибухне, що призведе до серйозного
травмування.
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг та
виймайте всі цвяхи/скоби:
−коли залишаєте інструмент без нагляду;
−перед проведенням будь-якого ремонту
або технічного обслуговування;
−перед тим, як усунути заклинювання;
−перед перенесенням інструменту до
іншого місця.
• Використовуйте лише пневматичне мастило,
зазначене уцій інструкції звикористання.
Техніка безпеки під час роботи
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально та
провести перевірку на предмет наявності
ослаблених гвинтів. Затягніть всі гвинти повинні
відповідним чином
• Тримайте та переносьте інструмент обережно,
так як уньому наявний високий тиск, що може
являти собою небезпеку при утворенні тріщини
через необережне поводження (падіння
інструменту або удар). Не пробуйте робити
різьблення чи гравіювання на інструменті.
• Якщо Ви помітили щось ненормальне або
незвичне уфункціонуванні інструмента,
негайно припиніть роботу зним. Не працюйте з
інструментом, якщо вйого роботі єнеполадки.
• Не спрямовуйте інструмент ні на кого, хто
знаходиться поблизу Вас. Тримайте руки іноги
на відстані від випускного каналу.
• Завжди дійте зобережністю, що інструмент
заряджено цвяхами.
• Ніколи не спрямовуйте інструмент на себе або
на іншу особу незалежно від того, чи
заряджений він цвяхами/скобами, чи ні.
• Під час роботи не поспішайте та не
застосовуйте надмірну силу до інструмента.
Поводьтеся із інструментом обережно.
• Вмикайте інструмент, лише якщо він міцно
притиснутий до об'єктів, які необхідно скріпити.
• Не залишайте пальці на курковому вмикачі,
коли тримаєте, переносите інструмент або коли
передаєте його іншій особі. Непередбачене
спрацьовування інструмента може призвести
до серйозних травм.

14
• Ніколи не використовуйте інструменти для
забивання цвяхів / скоб із маркуванням "Не
використовувати на рихтуваннях та драбинах" з
метою проведення відповідної роботи,
наприклад:
−якщо при переході зодного положення до
іншого необхідно скористатися
риштуванням, сходами, драбинами чи
подібними конструкціями, напр. даховими
сходинками;
−при збиванні коробок або ящиків;
−при скріпленні транспортних систем
безпеки, напр., на транспортних засобах
або вагонетках.
• Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке
інше, щоб запобігти можливого удару струмом,
течі газу, вибуху іт.д., що спричинені
забиванням скоб упроводку під напругою,
ізоляційні трубки або газові трубки.
• Не використовуйте інструмент для кріплення
електричних кабелів. Він не призначений для
прокладання електричних кабелів іможе
пошкодити їхню ізоляцію, що може призвести
до ураження електричним струмом або до
пожежі.
• При роботі зінструментом слід міцно стояти та
тримати рівновагу. Переконайтеся, що нікого
немає знизу, працюючи на високо
розташованому місці; закріпіть повітряний
шланг, щоб запобігти небезпеці при
несподіваному поштовху чи ривку.
• При роботі на даху або вінших високо
розташованих місцях здійснюйте кріплення
цвяхами/скобами по мірі того, як Ви
просуваєтеся уперед. Якщо забивати
цвяхи/скоби, рухаючись спиною уперед, можна
легко втратити рівновагу. Якщо Ви забиваєте
цвяхи/скоби увертикальну поверхню,
починайте роботу зверху та просувайтеся вниз.
Виконуючи роботу втакому порядку, Ви будете
менше втомлюватися.
• Якщо Ви помилково заб'єте один цвях/скобу
поверх іншого або заб'єте його на місці сучка на
деревині, цвях/скоба може зігнутися або
інструмент може заклинити. Цвях/скоба може
відлетіти іпоранити когось, або сам інструмент
може небезпечно відскочити. Обережно
вибирайте місце для забивання цвяхів/скоб.
• Не залишайте заряджений інструмент або
повітряний компресор під тиском на довгий час
на сонці. Не допускайте, щоб пил, пісок, скалки
та сторонні предмети потрапляли вінструмент
умісці, де Ви залишаєте його.
• Ніколи не намагайтеся забивати цвяхи/скоби
одночасно як зсередини, так іззовні.
Цвяхи/скоби можуть пробити робочу поверхню
та/або відлетіти, тим самим являючи серйозну
загрозу.
Обслуговування
• Проводьте чистку та технічне обслуговування
зразу по закінченню роботи. Тримайте
інструмент унайкращому стані. Змащуйте
рухомі частини, щоб запобігти утворенню іржі
та щоб мінімізувати зношення, спричинене
тертям. Витирайте пил зусіх частин
інструменту.
• Звертайтеся до авторизованого сервісного
центру Makita зметою проведення періодичної
перевірки інструмента.
• Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ
продукції, її ремонт, атакож роботи з
обслуговування або регулювання повинні
виконуватися авторизованими сервісними
центрами Makita лише із використанням
запчастин виробництва компанії Makita.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
Перед використанням
УВАГА:
• Ніколи не використовуйте інструмент, якщо
контактний елемент не працює належним
чином.
Прилад працює тільки утому випадку, коли Ви
притулили контактний елемент до виробу та
одночасно натиснули курковий вмикач та контактний
елемент. Перед використанням приладу перевірте
готовність контактного елементу до роботи
наступним чином.
1. Перед перевіркою слід переконатися, що в
прилад не заряджені скоби.
2. Приєднайте повітряний шланг до інструмента.
3. По-перше, натисніть лише на курковий вмикач.
Відпустіть його, апотім притуліть контактний
елемент до виробу.
Fig.1
Fig.2
4. Якщо прилад працює саме так, як було
викладено вище, то контактний елемент не
функціонує належним чином.

15
ВСТАНОВЛЕННЯ
Вибір компресора
Потужність компресора за хвилину
Частота вбивання цвяхів (разів/хв.)
120
100
80
60
40
20
0
0 20 100806040
л/хв.
2,26 MПа (22,6 бар)
1,77 MПа (17,7 бар)
1,18 MПа (11,8 бар)
009603
Повітряний компресор повинен відповідати вимогам
стандарту EN60335-2-34.
Підберіть компресор здостатньо потужним тиском
та виходом повітря для забезпечення економічності
уроботі. На діаграмі показано відношення між
частотою прошивання скобами, відповідним рівнем
тиску та виходом повітря зкомпресора.
Так, наприклад, якщо прошивання скобами
відбувається за швидкості приблизно 60 разів на
хвилину при рівні тиску 1,77 МПа (17,7 бар), Вам
потрібен компресор звиходом повітря понад 40
літрів за хвилину.
Необхідно використовувати регулятори тиску для
обмеження тиску повітря інструменту, якщо тиск
подачі повітря перевищує номінальний тиск
інструменту. Недотримання цієї інструкції може
призвести до серйозного травмування оператора
інструменту або осіб, що знаходяться поблизу нього.
Вибір повітряного шланга
Fig.3
Використовуйте міцний повітряний шланг високого
тиску.
Використовуйте якомога ширший та коротший
повітряний шланг для забезпечення тривалого та
ефективного прошивання скобами.
ОБЕРЕЖНО:
• Низький вихід повітря зкомпресора або
задовгий або замалий удіаметрі повітряний
шланг по відношенню до частоти прошивання
скобами може спричинити зниження
продуктивності інструменту.
Змащування
Перед використанням та після нього змащуйте
інструмент пневматичним мастилом, наносячи дві
або три краплі мастила уповітряний штуцер. Для
забезпечення необхідного змащування інструмент
слід запустити пару разів після нанесення
пневматичного мастила.
Fig.4

16
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента необхідно
обов’язково від’єднати шланг.
Регулювання глибини прошивання
скобами
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини прошивання
скобами необхідно обов’язково від’єднати
шланг.
Fig.5
Fig.6
Якщо скоби заходять надто глибоко, поверніть
регулювальний пристрій за стрілкою годинника.
Якщо скоби заходять не так глибоко, як треба,
поверніть регулювальний пристрій проти стрілки
годинника.
Діапазон регулювання складає 0 - 3 мм. (Одне
повне прокручування регулятора відповідає
поправці на 0,8 мм.)
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• При підвішуванні інструмента за гачок
необхідно обов'язково від'єднати шланг.
• Ніколи не вішайте інструмент на пояс іт. п. Це
може призвести до небезпечного випадкового
спрацьовування інструменту.
Fig.7
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструменту. Положення гака можна змінити.
При зміні положення гака відгвинтіть гвинт за
допомогою викрутки. Встановіть гак употрібне
положення та закріпіть його гвинтом.
Плоска носова насадка
ОБЕРЕЖНО:
• Перед встановленням або зняттям плоскої
носової насадки необхідно обов’язково
від’єднати шланг.
Fig.8
Перед прошиванням скобами на гладкій поверхні
деталей приєднайте плоску носову насадку до
контактного елемента.
Для приєднання носової насадки до контактного
елемента притисніть її до контактного елемента так,
щоб виступ всередині насадки сумістився зотвором
контактного елемента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед проведенням будь-яких робіт на
інструменті необхідно обов’язково від’єднувати
шланг.
Заряджання скоб
ОБЕРЕЖНО:
• Перед заряджанням інструменту та
витягуванням скоб необхідно обов’язково
від’єднати шланг.
• Не використовуйте деформовані скоби або
смуги скоб. Невиконання цього призводить до
неполадок уподачі скоб.
• Завжди використовуйте лише скоби, вказані у
цій інструкції звикористання. Невиконання
цього призводить до неполадок уподачі скоб.
• Коли Ви тримаєте штовхач рукою, повертайте
його завжди повільно та обережно.
• Якщо повернути платформу штовхача з
натиснутим штовхачем, це зробить
неможливим заряджання нових скоб. Не
натискайте на штовхач під час заряджання.
Fig.9
Вставте смугу скоб упроріз взадній частині магазину,
доки вона пройде стопор скоб. Прилад розрахований
на смуги, що містять до 84 скоб.
Fig.10
Потягніть платформу штовхача повністю до задньої
частини магазину та поверніть її повільно й
обережно увихідну точку.
Витягування скоб
Fig.11
Тримайте прилад так, щоб задня частина магазину
була направлена вниз. Злегка потягніть за
платформу штовхача, натисніть на штовхач зобох
сторін та вивільніть скоби. Обережно та повільно
поверніть платформу штовхача.
Натисніть на стопор скоб та вийміть скоби ззадньої
частини магазину.
Приєднування повітряного шланга
Вставте гніздо повітряного шлангу вповітряний
штуцер на степлері. Гніздо повітряного шлангу
повинно бути міцно зафіксоване на повітряному
штуцері. З'єднувальна муфта шлангу повинна бути
встановлена на інструменті або біля інструменту
таким чином, щоб напірний резервуар розряджався
при від'єднанні муфти подачі повітря.

17
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально.
1. Для того, щоб прошити скобою, Ви можете
встановити контактний елемент навпроти
поверхонь, які необхідно скріпити, та
натиснути на курковий вмикач, або
Fig.12
Fig.13
2. натиснути на курковий вмикач спочатку, а
потім встановити контактний елемент
навпроти скріплюваних об'єктів.
• Спосіб №1 застосовується для переривчастого
прошивання скобами, коли Вам потрібно
прошивати скобами обережно ідуже акуратно.
Спосіб №2 застосовується для послідовного
прошивання скобами.
ОБЕРЕЖНО:
• Проте, якщо інструмент відрегульовано на
режим «Переривчасте прошивання скобами», а
КУРКОВИЙ ВМИКАЧ УТРИМУЄТЬСЯ УНАПІВ-
НАТИСНУТОМУ ПОЛОЖЕННІ, інструмент може
випадково спрацювати іпрошити скобами,
якщо контактний елемент знову доторкнеться
до скріплюваних об'єктів або іншої поверхні під
впливом віддачі.
Зметою уникнення випадкового прошивання
скобами, дотримуйтеся інструкцій:
−A. Не встановлюйте контактний елемент
проти скріплюваних об'єктів із застосуванням
надмірної сили.
−Б. Повністю натискайте на курковий вмикач та
утримуйте його 1-2 секунди після прошивання
скобами.
• Для способу №1 встановіть важіль в
положення .
Для способу №2 встановіть важіль у
положення .
Після встановлення важелю для зміни способу
прошивання скобами увідповідне положення
завжди перевіряйте, чи його точно встановлено
увідповідне положення для проведення
обраного способу прошивання скобами.
Fig.14
Fig.15
Покриття підлоги
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо занадто відхиляти пристрій, це може
викликати деформацію поверхні виробу. Якщо
тримати прилад занадто вертикально, це може
пошкодити виріб.
• Ділянка виробу, прошита скобами, може
деформуватись або зазнати пошкоджень за
багатьох умов, за яких відбувається
прошивання, навіть якщо тримати прилад під
відповідним кутом. Перед початком роботи
безпосередньо із виробом потренуйтесь на
деяких пробних зразках.
Fig.16
Якщо прошивання скобами вимагає певної
обережності, наприклад, під час обробки покриття
підлоги, використовуйте режим «Intermittent stapling»
(«Переривчасте прошивання скобами»).
Під час прошивання скобами тримайте інструмент,
відхиляючи його під кутом 50°–55°, як показано на
ілюстрації.
Механізм блокування спрацьовування при
нестачі цвяхів
Цей механізм запобігає спрацюванню інструмента
без цвяха.
Механізм запобігання холостому спрацьовуванню
вмикається автоматично, коли лишається 5 цвяхів.
Напрямок витяжного повітря
Fig.17
Напрямок витяжного повітря можна змінити на 360
градусів, повертаючи вихлопну кришку вручну.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
• Перед вийманням скоб необхідно обов’язково
від’єднати шланг.
Вийміть скоби змагазину. (Див. розділ «Видалення
скоб».)
Fig.18
Вийміть шестигранний ключ здержака усередині
кришки магазину, натиснувши на нього збоку.
Fig.19
Шестигранним ключем видаліть два болти, що
тримають верхню частину контактного елемента.
З'явиться напрямна пристрою для подачі скоб та
прочистить затор.
Якщо все ще неможливо видалити застряглі цвяхи,
відкрутіть шестигранним ключем ще два болти, що
тримають передню напрямну, щоб прочистить затор.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструменту перед тим, як починати проведення
перевірки або технічного обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.

18
Технічне обслуговування степлера
Перед початком роботи слід переконатися, що всі
системи безпеки працюють нормально та провести
перевірку на предмет наявності ослаблених гвинтів.
Затягніть всі гвинти повинні відповідним чином
При від'єднаному інструменті щодня проводьте
перевірку зметою забезпечення вільного ходу
контактного елементу та куркового вмикача. Не
використовуйте інструмент, якщо контактний елемент
або курковий вмикач не натискаються або зігнуті.
Зливання конденсату
Fig.20
Зніміть шланг зінструменту. Переверніть інструмент
таким чином. щоб повітряний штуцер спрямовувався
додолу. Проведіть зливання, наскільки це можливо.
Чистка інструменту
Залізну іржу, що накопичується на магніті, можна
усунути, використовуючи струмінь повітря під тиском.
Ковпачок
Коли пристрій не використовується, необхідно
обов'язково від'єднати шланг. Після того закрити
повітряний штуцер ковпачком.
Fig.21
Зберігання
По закінченню експлуатації інструмента зберігайте
його утеплому ісухому місці.
Технічне обслуговування компресора та
повітряного шланга
Fig.22
Після закінчення роботи завжди зливайте вміст баку
компресора. Проникнення вологи вінструмент може
призвести до зниження ефективності роботи та до
виникнення неполадок.
Тримайте повітряний шланг подалі від джерела
нагрівання (понад 60°C, понад 140°F) та хімічних
речовин (розчинників, сильних кислот або лугів).
Крім того, проводьте шланг таким чином, щоб
уникнути його небезпечного зачіпання за сторонні
предмети під час роботи. Шланги повинні
розміщуватися на безпечній відстані від гострих
країв предметів, які можуть призвести до
пошкодження або стирання шлангу.
Плита
Розчинник
004320
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Скоби
• Повітряні шланги
• Захисні окуляри
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

19
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Końcówka stykowa
1-2. Spust
2-1. Końcówka stykowa
2-2. Spust
2-3. Obrabiany element
5-1. Pokrętło regulacyjne
5-2. Głęboko
5-3. Płytko
6-1. Zbyt głęboko
6-2. Równo
6-3. Zbyt płytko
7-1. Śruba
7-2. Hak
8-1. Bruzda
8-2. Występ
8-3. Końcówka stykowa
8-4. Adapter noskowy (płaski)
9-1. Ogranicznik zszywki
9-2. Podstawa popychacza
10-1. Podstawa popychacza
11-1. Popychacz
11-2. Ogranicznik zszywki
11-3. Podstawa popychacza
12-1. Spust
12-2. Końcówka stykowa
13-1. Spust
13-2. Końcówka stykowa
14-1. Spust
14-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
15-1. Spust
15-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
17-1. Pokrywa wylotu
17-2. Wylot powietrza
18-1. Klucz sześciokątny
19-1. Prowadnica przednia
19-2. Końcówka stykowa
22-1. Kurek spustowy
SPECYFIAKCJE
Model AT450H
Ciśnienie powietrza 1,28 - 2,26 MPa (12,8 - 22,6 bara)
Dozwolone zszywki 25 mm - 50 mm
Poj. zasobnika zszywek 84 szt. (1 pasek), maks. 105 szt.
Minimalna średnica węża 5,0 mm
Olej do narzędzi pneumatycznych ISO VG32 lub odpowiednik
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 261 mm X 115 mm X 269 mm
Ciężar netto 1,5kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END106-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nosićokulary ochronne.
・Nie używaćprzy pracach na
rusztowaniach i drabinach.
ENE054-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w
materiały budowlane, takie jak drewno.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN792:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG904-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgańokreślona w oparciu
o normęEN792:
Wytwarzanie drgań(ah) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy

20
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Zszywacz
Nr modelu/Typ: AT450H
sąprodukowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN792
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
ENB109-5
Ostrzeżenia dotyczące
bezpiecznej eksploatacji
gwoździarki pneumatycznej /
zszywacza pneumatycznego
OSTRZEŻENIE Przeczytaćwszystkie zasady
bezpieczeństwa i zalecenia. Niezastosowanie siędo
wspomnianych zasad i zaleceńmoże doprowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru bądź
poważnego urazu.
Wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje należy zachowaćdo
późniejszego wykorzystania.
W celu zachowania bezpieczeństwa pracy i dla
prawidłowej obsługi i konserwacji tego narzędzia,
przed rozpoczęciem wszelkich czynności należy
przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Nie wolno pozwalać, aby narzędziem tym
posługiwały sięosoby nie przeszkolone.
• Nie służy do zabawy. Narzędzie należy traktować
jako pomoc w pracy.
• Nie wolno pracowaćpod wpływem alkoholu,
narkotyków, itp.
• Nigdy nie modyfikowaćnarzędzia.
Środki ochrony osobistej
• Należy zawsze nosićokulary ochronne w celu
zabezpieczenia oczu przed pyłem i obrażeniami
spowodowanymi gwoździami/zszywkami.
OSTRZEŻENIE: Obowiązkiem pracodawcy jest
nakazanie stosowania środków ochrony oczu
przez operatorów narzędzi i inne osoby pracujące
w pobliżu.
Dotyczy wyłącznie Australii i Nowej Zelandii
Zawsze nosićokulary ochronne i osłonętwarzową
w celu zabezpieczenia oczu przed pyłem i
obrażeniami spowodowanymi przez
gwoździe/zszywki. Okulary ochronne i osłona
twarzowa powinna spełniaćwymagania normy
AS/NZS 1336.
Okulary ochronne
Maska twarzowa
000114
• Należy nosićochraniacze na uszy,
zabezpieczające przed hałasem powodowanym
przez sprężone powietrze oraz przed urazami
głowy. Należy teżnosićlekką, ale nie luźnąodzież.
Rękawy powinny byćzapięte lub podwinięte. Nie
należy nosićkrawatów.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
• W miejscu pracy należy utrzymywaćczystość i
zadbaćo dobre oświetlenie. Nieporządek bądź
słabe oświetlenie sprzyjająwypadkom.
• Narzędzia nie wolno używaćw miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzie
może wytwarzaćiskry, powodujące zapalenie się
pyłu lub oparów.
• Nie uruchamiaćnarzędzia, gdy w pobliżu znajdują
siędzieci lub osoby postronne. Chwila nieuwagi
może spowodowaćutratępanowania nad
narzędziem.
• Należy zadbaćo odpowiednie oświetlenie miejsca
pracy.
Other manuals for AT450H
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita XPP01 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DJN161 User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita M3601 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita XWT08XV User manual

Makita
Makita DPJ180 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita DOUBLE INSULATION 4320 User manual

Makita
Makita BTW103 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita HR2650 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita BDA340 Manual