Makita VR250D User manual

Cordless Concrete Vibrator
Instruction Manual
Akku-Betonverdichter
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa zagęszczarka do betonu
Instrukcja obsługi
Беспроводной вибратор дпя бетона
Инструкция по эксплуатации
VR250D

2
12
3
4
x 10
5
32
14

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏спользование только внутри
помещения
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsłu i
❏Прочитайте инструкцию по
эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ЗОЛЯЦ Я
❏Ready to charge
❏Ladebereit
❏Gotowość do ładowania
❏Готово для зарядки
❏Charging
❏Akku wird geladen
❏Ładowanie
❏Зарядка
❏Charging complete
❏Laden beendet
❏Ładowanie zakończone
❏Зарядка завершена
❏Delay charge (too hot battery)
❏Ladungsverzögerung (Akku zu heiß)
❏Ładowanie opóźnione
(zbyt ciepłe akumulatory)
❏Задержка зарядки
(слишком горячая батарея)
❏Deffective battery
❏Akku defekt
❏Uszkodzony akumulator
❏Дефектная батарея
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Не закорачивайте батареи
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Ni dy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza na śmieci ani żadne o podobne o miejsca
❏Не выбрасывайте батареи в мусорный ящик или подобный контейнер

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3Cover
4 Switch trigger
5 Slope
SPECIFICATIONS
Model VR250D
Vibrations per minute .............................13,000 VPM
Vibration amplitude ........................................1.1 mm
Vibrating head
(diameter x length) ......................... 25 mm x 221 mm
Flexible shaft assembly length ......................800 mm
Overall length .............................................1,031 mm
Net weight (with battery cartridge) .................. 2.9 kg
Rated voltage .............................................. D.C. 12 V
•D
ue to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from con-
crete when casting concrete.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools
basic safety precautions, including the following,
should be followed to reduce the risk of fire, leak-
ing batteries and personal injury: Read these
instructions before operating this product and
save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area
well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up
place, out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be
shorted by other metal parts such as screws,
nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do
the job of a heavy duty tools. Do not use tools
for purposes not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts. Non-skid foot-
wear is recommended when working outdoors.
Wear protecting hair covering to contain long
hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation
is dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection ensure these are
connected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is
safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for
lubrication and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and if damaged have
repaired by an authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before
servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the
switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired.

5
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate prop-
erly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and
any other condition that may affect its opera-
tion. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service facility unless otherwise
indicated in this instruction manual. Have
defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the
tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack
or tool is clean and dry before plugging into
charger.
– Ensure that batteries are charged using the
correct charger recommended by the manufac-
turer. Incorrect use may result in a risk of elec-
tric shock, overheating or leakage of corrosive
liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the
relevant safety requirements. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts, otherwise this may result
in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as
instructed by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is
not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a
fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before com-
pletely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service
life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charg-
ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than
six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2. Switch off the tool immediately if you notice
abnormal noise or something faulty during
operation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks
or deformation if you accidentally drop it or
strike it against something.
4. Do not charge the battery cartridge in loca-
tions where lacquer, paint, benzene, thinner,
gasoline, gas or adhesive are stored/used.
5. Do not charge on cardboard or paper, cloth or
bedding, straw mats, carpeting, vinyl or the
like.
6. Do not charge in a dusty place or where lint
accumulates.

6
7. Do not allow pieces of metal, water or other
foreign objects to get into the charger port
where the charging terminals are located.
8. Do not carry the tool with finger on switch.
9. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of con-
trol and cause an accident.
10. Be careful not to allow water, wet concrete or
the like to get into the tool. Do not let the tool
fall into wet concrete.
11. Insert the vibrating head carefully between
iron/steel frames or reinforcing rods not to
come in contact with them.
12. Do not crush or twist the flexible hose.
13. Do not overly bend the flexible hose.
14. Use a wet cloth or the like to carefully wipe
off any wet concrete left on the tool after use.
Extra care should be given to thorough clean-
ing of the vents, switch area, cover openings,
etc.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, open the cover and
withdraw the battery cartridge from the tool while
pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Operation (Fig. 3)
Hold the tool straight when inserting/operating. Use
the tool within the effective vibration range at equidis-
tant intervals. The effective air bubble removal range
is about ten times the diameter of the vibrating head,
or around 250mm with this tool.
Do not use this tool to move concrete within a form.
The mortar will just move away and the coarse aggre-
gate will remain, causing segregation.
Effective leveling and removal of air bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have
worked the tool throughout each effective range, the
concrete stops shrinking, and the mortar has risen
evenly to the surface, giving off a light appearance.
Gently remove the operating tool not to leave holes.
NOTE:
• Vibrating too long in a single place causes concrete
segregation.
• When the coarse aggregate segregates when plac-
ing concrete, shovel out the coarse aggregate and
put it where there is plenty of mortar. Then use the
tool on it. Don’t leave coarse aggregate in the seg-
regated condition.
When concreting a slope site, always pour from the
bottom at the beginning. This way the weight of the
freshly poured concrete and vibration will lead to
effective removal of air bubbles. (Fig. 4)
Conversely, if the pouring is done first from above,
the mortar will separate and eventually slide to the
bottom.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service cen-
ter.
• Various type of Makita genuine batteries and charg-
ers

7
Noise And Vibration of Model VR250D
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
EN50260, EN55014,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungstaste
2 Akku
3 Akku-Abdeckung
4 Elektronikschalter
5 Böschung
TECHNISCHE DATEN
Modell VR250D
Vibrationen je Minute ......................................13 000
Vibrationsamplitude .......................................1,1 mm
Vibrationskopf
(Durchmesser x Länge) .................. 25 mm x 221 mm
Länge der flexiblen Welleneinheit .................800 mm
Gesamtlänge .............................................. 1 031 mm
Gewicht (mit Akku) ........................................... 2,9 kg
Nennspannung ................................................... 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Entlüften von Beton beim
Betongießen vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebe-
nen Werkzeugen sollten die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der fol-
genden, beachtet werden, um die Gefahr von
Brand, Auslaufen der Batterien und Verletzungen
zu reduzieren: Bitte lesen Sie diese Anweisungen
vor Inbetriebnahme dieses Produkts durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
– Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der
Werkbank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsplatzes. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Kinder fernhalten
– Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefug-
ten berühren. Halten Sie Unbefugte vom
Arbeitsplatz fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher
aufbewahren
– Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtge-
brauch getrennt an einem trockenen, hochge-
legenen oder abschließbaren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
– Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel
usw., kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werk-
zeug ausüben
– Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
– Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen
oder Einsätzen die Arbeit von Hochleistungs-
werkzeugen zu verrichten. Benutzen Sie Werk-
zeuge nicht für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
– Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Tei-
len erfaßt werden können. Schuhe mit rutsch-
festen Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu
empfehlen. Tragen Sie eine schützende Kopf-
bedeckung, um langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
– Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauber-
zeugenden Arbeiten auch eine Gesichts- oder
Staubmaske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
– Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubab-
saug- und -sammelgeräte vorhanden sind, soll-
ten diese montiert und sachgerecht verwendet
werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrau-
chen
– Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern.
11. Werkstück sichern
– Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraub-
zwinge, um Werkstücke einzuspannen. Dies ist
sicherer als Handhaltung, und außerdem
haben Sie beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
– Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
– Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen
Sie sie bei Beschädigung von einer autorisier-
ten Kundendienststelle reparieren.

9
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
– Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie
den Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs,
vor der Ausführung von Wartungsarbeiten oder
dem Auswechseln von Zubehör (Messer, Ein-
sätze, Meißel usw.), vom Werkzeug abneh-
men.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
– Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs stets, daß Einstell- und
Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
– Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
– Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Ver-
nunft walten. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
– Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, soll-
ten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprü-
fen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Bruchstel-
len, Befestigungszustand und sonstige Män-
gel von Teilen, die seinen Betrieb
beeinträchtigen können. Beschädigte Schutz-
vorrichtungen oder Teile sollten von einer auto-
risierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn
nicht anders in dieser Bedienungsanleitung
angegeben. Lassen Sie fehlerhafte Schalter
von einer autorisierten Kundendienststelle aus-
wechseln. Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter
ein- und ausschalten läßt.
19. Warnung
– Die Verwendung von anderen Zubehörteilen
oder Einsätzen als den in diesem Handbuch
empfohlenen kann eine Verletzungsgefahr dar-
stellen.
– Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Akkus.
– Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß an
das Ladegerät, daß die Oberfläche des Akkus
oder Werkzeugs sauber und trocken ist.
– Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfoh-
lene Ladegerät zum Laden von Akkus. Fal-
scher Gebrauch kann zu elektrischen
Schlägen, Überhitzen oder Auslaufen korrosi-
ver Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparie-
ren lassen
– Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevan-
ten Sicherheitsvorschriften konstruiert. Repa-
raturen sollten nur von einem Fachmann unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausge-
führt werden. Anderenfalls besteht erhöhte
Gefahr für den Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
– Achten Sie darauf, daß der Akku gemäß den
Herstelleranweisungen vorschriftsmäßig
entsorgt wird.
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus,
und begeben Sie sich unverzüglich in ärztli-
che Behandlung. Anderenfalls können Sie
Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen wer-
den:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallge-
genständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht
starken Stromfluss, der Überhitzung, Ver-
brennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C errei-
chen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und
laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen
der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu
einer Verkürzung der Nutzungsdauer des
Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen
werden, wenn er länger als sechs Monate
nicht benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtli-
nie 91/157/EWG und nationaler
Gesetzgebung (Batterieverordnung)
muß der verbrauchte Akku bei einer
öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem
Makita Kundendienst oder Ihrem
Fachhändler zum Recycling abgege-
ben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Während des Betriebs halten Sie stets Hände
und Gesicht vom Vibrationskopf fern.
2. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkomm-
nisse Maschine sofort abschalten.
3. Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf
Beschädigung, Risse oder Verformung, falls
sie fallengelassen oder gegen einen anderen
Gegenstand gestoßen wurde.
4. Verwenden Sie den Akku nicht in der Nähe
von feuergefährlichen Materialien wie Benzin,
Gas, Verdünnern oder Klebstoffen.
5. Legen Sie den Akku beim Laden nicht auf
Papier, Tuch, einen Teppich, Vinyl, Stoff usw.
Brandgefahr.
6. Laden Sie den Akku nicht an einem staubi-
gen Ort.
7. Der Ladeschacht des Ladegerätes ist vor
Fremdkörpern, Metallgegenständen, Wasser,
etc. zu schützen.
8. Den Schalter während des Transportes der
Maschine nicht berühren.
9. Die Maschine nicht in liegender Position ein-
schalten — Verletzungsgefahr durch schleu-
dernden Vibrationskopf.
10. Achten Sie sorgfältig darauf , daß kein Was-
ser, nasser Beton o.ä. in die Maschine
gelangt. Lassen Sie die Maschine nicht in
nassen Beton fallen.
11. Führen Sie die Maschine ohne Berührung
des Vibrationskopfes zwischen den Eisen-
bzw. Stahlrahmen oder Bewehrungsstäben
ein.
12. Den flexiblen Schlauch nicht einklemmen
oder verdrehen.
13. Den flexiblen Schlauch nicht übermäßig knik-
ken.
14. Nach dem Betrieb Betonrückstände an der
Maschine mit einem fechten Tuch abwischen.
Reinigen Sie die Entlüftungsschlitze, den
Umgebungsbereich des Schalters, die Akku-
Abdeckung usw. besonders sorgfältig.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku zu entfernen, die Akku-Abdeckung
abnehmen und den Akku aus der Maschine her-
ausziehen, während Sie die Verriegelungstaste an
beiden Seiten des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-
ten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie
sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu ver-
hindern, daß er herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwen-
den. Der Akku muß leicht in die Maschine einzufüh-
ren sein.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalter los.

11
Betrieb (Abb. 3)
Halten Sie die Maschine beim Einführen und wäh-
rend des Betriebs stets lotrecht. Betreiben Sie die
Maschine innerhalb des wirksamen Vibrationsbe-
reichs in gleichmäßigen Abständen. Der wirksame
Luftblasen-Entfernungsbereich beträgt etwa das
Zehnfache des Vibrationskopfdurchmessers, d.h. ca.
250 mm bei dieser Maschine.
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Umrühren
von Beton innerhalb der Schalung. Der Zement kann
sich so von den groben Zuschlagstoffen absetzen
und eine Entmischung des Betons bewirken.
Nivellieren und Entfernen von Luftblasen
Das Entfernen der Luftblasen ist abgeschlossen,
wenn die Maschine innerhalb jedes wirksamen
Arbeitsbereiches betrieben wurde, der Beton nicht
mehr schrumpft, und der Zement gleichmäßig an die
Oberfläche gestiegen ist, so daß ein helles Erschei-
nungsbild erzielt wird. Entfernen Sie die Maschine
langsam, so daß keine Hohlräume zurückbleiben.
HINWEIS:
• Übermäßiges Rütteln an gleicher Stelle bewirkt
Entmischung.
• Wenn sich grobe Zuschlagstoffe beim Gießen des
Betons abgesondert haben, bringen Sie diese an
eine Stelle mit Zementüberschuß und verwenden
dann die Maschine an dieser Stelle. Lassen Sie
grobe Zuschlagstoffe nicht im entmischten
Zustand.
Beim Betonieren einer Böschung ist beim Gießen
stets unten zu beginnen. Auf diese Weise sorgen das
Gewicht des frisch gegossenen Betons und das Rüt-
teln dafür, daß Luftblasen wirksam entfernt werden.
(Abb. 4)
Wird dagegen mit dem Gießen von oben her begon-
nen, so entmischt sich der Zement und rutscht all-
mählich nach unten ab.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerä-
tes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz-
teilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtun-
gen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Ver-
wenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur
für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an
Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und
-Ladegeräte
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells VR250D
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2.5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-
stellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki CE94
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
POLSKI
yjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Przycisk
2 Wkładka akumulatorowa
3Pokrywa
4Spust włącznika
5Nachylenie
DANE TECHNICZNE
Model VR250D
Liczba wibracji na minutę ...................................... 13000
Amplituda wibracji ............................................... 1,1 mm
Głowica wibracyjna
(średnica x dłu ość) ..............................25 mm x 221 mm
Dłu ość układu wałka iętkie o ......................... 800 mm
Całkowita dłu ość ........................................... 1.031 mm
Ciężar netto
(wraz z wkładką akumulatorową) .......................... 2,9 k
Napięcie znamionowe ...............................prąd stały 12 V
•Ze wz lędu na prowadzony pro ram udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mo ą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwa a: Dane techniczne mo ą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania pęcherzy
powietrza z betonu podczas je o układania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃST A
Ostrzeżenie! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabała anione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj urządzeń na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń w obecności łatwopalnych płynów lub
azów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
–Nie używane akumulatory i urządzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mo ą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, woździe itp.
5. Nie przeciążaj urządzenia
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla które o zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mo ą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpośliz owe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na łowę
przytrzymującej dłu ie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
- Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Ni dy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj o od niazda przez pocią nięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsłu iwania urządzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione no i i
równowa ę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Utrzymuj urządzenia tnące ostre i czyste dla
lepsze o i bezpieczniejsze o działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Re ularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowane o serwisu.
14. Odłącz urządzenia
–Jeżeli pozwala na to budowa urządzenia, odłącz
je od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed prze lądem lub przed wymianą
wyposażenia takie o, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. yjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
re ulacyjne są usunięte z urządzenia przed je o
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
–Nie noś urządzenia z palcem na włączniku.

13
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, dy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części
–Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części,
bie jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mo ą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może o
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsłu i może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla dane o urządzenia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
urządzenia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przerzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodujące o korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
–To urządzenie jest wykonane z odnie z
odpowiednimi wymo ami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
ory inalnych części zapasowych, dyż w
przeciwnym wypadku może dojść do za rożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
AŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADO ARKĄ I KŁADKĄ
AKUMULATORO Ą
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. kładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHO AJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
skazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.
DODATKO E ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO POSŁUGI ANIA SIĘ
URZĄDZENIEM
1. Podczas pracy zawsze trzymaj ręce i twarz z
dala od głowicy wibracyjnej.
2. yłącz urządzenie natychmiast, jeżeli usłyszysz
nienormalny dźwięk lub zauważysz
nieprawidłowość w działaniu.
3. Jeżeli przypadkowo upuścisz urządzenie lub
uderzysz nim o coś, sprawdź je dokładnie, czy
nie jest uszkodzone, popękane lub
zdeformowane.
4. Nie ładuj wkładki akumulatorowej w miejscach
gdzie są przechowywane/używane lakiery, farby,
benzen, rozpuszczalniki, benzyna, gaz, lepiki.
5. Nie ładuj na tekturze lub papierze, szmatach lub
płachtach, słomianych matach, dywanach,
winylu itp.

14
6. Nie ładuj w miejscach zakurzonych lub gdzie
zbiera się pył.
7. Nie dopuszczaj aby kawałki metalu, woda lub
inne ciała obce dostawały się do szczeliny
ładowarki, gdzie znajdują się styki przeznaczone
do ładowania.
8. Nie przenoś urządzenia trzymając palec na
włączniku.
9. Nie kładź urządzenia i włączaj go wtedy. Głowica
wibracyjna może zacząć smagać dookoła w
niekontrolowany sposób i spowodować
wypadek.
10. Nie dopuszczaj, aby do urządzenia dostawała
się woda, mieszanka betonowa itp. Nie
dopuszczaj, aby urządzenie wpadło do
mieszanki betonowej.
11. kładaj starannie głowicę wibracyjną tak, aby
nie stykała się z żelaznymi/stalowymi ramkami
lub prętami zbrojenia .
12. Nie ściskaj ani nie skręcaj giętkiego węża.
13. Nie zginaj nadmiernie giętkiego węża.
14. Po użyciu wytrzyj dokładnie urządzenie wilgotną
ścierką z mieszanki betonowej. Szczególną
uwagę należy zwrócić na dokładne oczyszczenie
otworów wentylacyjnych, obszaru włącznika,
otworów w pokrywie itp.
ZACHO AJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
kładanie lub wyjmowanie wkładki
akumulatorowej (Rys. 1)
•Przed wkładaniem lub wyjmowaniem wkładki
akumulatorowej zawsze wyłącz urządzenie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, otwórz pokrywę i
wycią nij wkładkę z urządzenia, naciskając przyciski
po obu jej stronach.
•Aby włożyć wkładkę akumulatorową, ustaw znajdujący
się na niej język naprzeciwko bruzdy w obudowie i
wsuń wkładkę na miejsce. Zawsze wkładaj ją do
końca, aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu
towarzyszy lekkie kliknięcie. Jeżeli te o nie zrobisz,
może ona przypadkowo wypaść z urządzenia,
powodując obrażenia u operatora lub znajdujących się
w pobliżu osób.
•Podczas wkładania wkładki nie używaj siły. Jeżeli
wkładka nie wsuwa się łatwo, nie jest ona prawidłowo
wkładana.
Działanie przełącznika (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem wkładki akumulatorowej do urządzenia
zawsze sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia OFF po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pocią nij za spust. Aby
zatrzymać urządzenie, zwolnij spust.
Postępowanie (Rys. 3)
Podczas wkładania/wibrowania trzymaj urządzenie
prosto. Używaj urządzenia w zakresie skuteczne o
wibrowania, w równomiernych odstępach. Zakres
skuteczne o usuwania pęcherzy powietrza wynosi dla
te o urządzenia około dziesięciu średnic łowicy
wibracyjnej albo około 250 mm.
Nie używaj urządzenia do przemieszania mieszanki
wewnątrz formy. Zaczyn cementowy zostanie
przemieszczony, ale rubsze kruszywo nie, co
doprowadzi do rozwarstwienia.
Skuteczne wyrównywanie i usuwanie
pęcherzy powietrza
Usuwanie pęcherzy powietrza jest zakończone, kiedy,
po wibrowaniu w każdym z przedziałów skuteczne o
działania, mieszanka przestanie zmniejszać swoją
objętość, a zaczyn wypłynie równomiernie na
powierzchnię, przez co pojaśnieje ona. Wyjmij delikatnie
pracujące urządzenie, aby nie pozostawić otworów.
UWAGA:
•Zbyt dłu ie wibrowanie w jednym miejscu powoduje
rozwarstwienie mieszanki.
•Kiedy rubsze kruszywo oddzieli się podczas
układania mieszanki, zbierz je łopatą i przerzuć w
miejsce, dzie jest dużo zaczynu. Następnie zawibruj
to miejsce. Nie pozostawiaj oddzielone o rubsze o
kruszywa.
Podczas betonowania pochylone o elementu zawsze
rozpoczynaj układanie mieszanki od dołu. W ten sposób
ciężar świeżo ułożonej mieszanki i wibrowanie
skutecznie usuną pęcherze powietrza. (Rys. 4)
W przeciwnym razie, jeżeli układanie rozpocznie się od
óry, zaczyn oddzieli się i spłynie w dół.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności dotyczącej
urządzenia, zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i
wkładka akumulatorowa wyjęta.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
YPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsłu i. Używanie jakie okolwiek inne o
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szcze ółami dotyczącymi niniejsze o wyposażenia,
zwróć się do miejscowe o punktu usłu owe o Makita.
•Różne typy ory inalnych akumulatorów i ładowarek
Makita

15
Szumy i drgania modelu VR250D
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi nie
więcej niż 70 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 2,5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki, autoryzowany przez
Korporację Makita, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446-8502 Japan, deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w Japonii jest
z odny z następującymi standardami lub dokumentami
standaryzacji,
EN50260,EN55014,
w z odzie z Dyrektywami Rady, 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michi an Drive, Ton well, Milton Keynes, Bucks
MK15 8JD, ENGLAND

16
РУССКИЙ ЯЗ К
Объяснения общего плана
1 Кнопка
2 Батарейный картридж
3Крышка
4 Пусковой механизм
5 Наклон
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель VR250D
Вибраций в минуту .......13 000 вибраций в минуту
Амп
ли
туда вибраци .........................................1,1мм
Вибрирующая головка
(диаметр х длина).............................25 мм х 221мм
Длина сборки гибкого вала .........................800 мм
Общая длина .............................................1 031 мм
Вес нетто (с батарейном картриджном) ...... 2,9 кг
Номинальное напряжение Пост.ток ..............12 В
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Этот инструмент предназначен для удаления
пузерей из бетона при литье бетона.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
–Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
–Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Поддерживайте хорошее освещение
на рабочем месте. Не используйте
инструмент в присутствии возгораемых
жидкостей или газов.
3. Держитесь подальше от детей
–Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту. Все посетители должны
находиться подальше от рабочей области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–Если батарей или инструменты не
используются, они должны храниться в
сухом, высоком или закрытом месте, вне
доступа детей.
–Убедитесь с том, что батарейные клеммы не
могут быть закорочены другими
металлическими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
6. Используйте правильный инструмент
–Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей.
7. Одевайтесь правильно
–Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать нескользящую обувь. Одевайте
предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
8. Используйте предохранительное
оборудование.
–спользуйте защитные о
ч
ки и, если работа
по резке является пыльной, маску для лица
или пылезащитную маску.
9. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
–Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если подсоединен)
–Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
11. Закрепите рабочее изделие
–спользуйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование Вашей
руки, и при этом освобождаются две руки
для управления инструментом.

171717
12. Не заходите слишком далеко
–Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
13. Осторожно обращайтесь с инструментами
–Держите режущие инструменты острыми и
чистыми для более лучшей и безопасной
работы. Следуйте инструкциям для смазки и
смены принадлежностей. Периодически
проверяйте шнуры инструмента, и, если они
повреждены, обращайтесь относительно
ремонта в уполномоченный центр по
техобслуживанию.
14. Отсоединяйте инструменты
–Когда позволяет конструкция, отсоединяйте
инструмент от его батарейного блока, если
инструмент не используется, перед его
техническим обслуживанием и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
16. Избегайте случайных запусков
–Не носите инструмент с пальцем,
находящемся на переключателе.
17. Будьте бдительны
–Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
спользуйте разумный подход. Не
управляйте инструментом, если Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть, которая повреждена, должны быть
тщательно проверены для определения того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию.
Проверьте на предмет совмещения
движущихся частей, холостого хода
движущихся частей, поломки частей,
монтажа и других условий, которые могут
повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть, которая
повреждена, должны быть правильно
отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
19. Предостережение
–
спользование любой другой
принадлежности или присоединения,
отличного от рекомендуемого в этой
инструкции, может привести к опасности
персональной травмы.
–
Убедитесь в том, что батарейный блок
является правильным для данного
инструмента.
–
Убедитесь в том, что внешняя поверхность
батарейного блока или инструмента является
чистой и сухой перед подключением к
зарядному устройству.
–
Убедитесь в том, что батареи заряжены с
использованием правильного зарядного
устройства, рекомендуемого изготовителем.
Неправильное использованием может
привести к опасности поражения
электрическим током, перегреву или утечке
коррозийной жидкости из батарей.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–Этот инструмент сконструирован в
соответствие с относящимися к нему
требованиями безопасности. Ремонт должен
проводиться только квалифицированными
специалистами, используя оригинальные
запасные части, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
21. Выброс батарей в мусор
–Убедитесь в том, что батарея выброшена в
муcор безопасным способом, как указано в
инструкции изготовителя.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И
БАТАРЕЙНОГО КАРТРИДЖА
1. Перед использованием батарейного
картриджа прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном
устройстве для батарей, (2) батарее и (3)
изделии, использующем батарею.
2. Не разбирайте батарейный картридж.
3. Если время эксплуатации заметно
уменьшилось, немедленно остановите
эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к
взрыву.
4. Если электролит попадет в Ваши глаза,
промойте их чистой водой и сразу обратитесь
к врачу. Это может привести к потере Вами
зрения.
5. Всегда закрывайте клеммы батареи
крышкой батареи, когда батарейный
картридж не используется.

181818
6. Не закорачивайте батарейный картридж:
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими
проводящими ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж
в контейнере с другими металлическими
предметами такими, как гвозди, монеты и
т.д.
(3) Не подвергайте батарейный картридж
воздействию воды или дождя.
Закорачивание батареи может вызвать
возникновение тока большой силы,
перегрев, возможное возгорание и даже
поломку.
7. Не храните инструмент и батарейный
картридж в местах, где температура может
достигнуть или превзойти 50°C.
8. Не сжигайте батарейный картридж, даже
если он серьезно поврежден или срок его
службы полностью завершился. Батарейный
картридж может взорваться в огне.
9. Будьте внимательны, чтобы не уронить и
ударить батарею.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Советы для достижения максимального
срока службы батареи
1. Заряжайте батарейный картридж до того,
как он полностью разрядится.
Всегда останавливайте эксплуатацию
инструмента и заряжайте батарейный
картридж, когда Вы заметите уменьшение
мощности инструмента.
2. Никогда не заряжайте повторно полностью
заряженный батарейный картридж.
Излишняя зарядка сокращает срок службы
батареи.
3. Заряжайте батарейный картридж при
комнатной температуре 10°C – 40°C. Перед
зарядкой горячего батарейного картриджа
дайте ему охладиться.
4. Зарядите никель-металлогидридный
батарейный картридж, когда Вы не
использовали его более 6 месяцев.
ДОПОЛНИТЕЛЬН Е ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА
1. Во время эксплуатации всегда держите
Ваши руки и лицо подальше от
вибрирующей головки.
2. Если Вы заметите ненормальный шум или
какие-либо неисправности во время
эксплуатации, немедленно выключите
инструмент.
3. Если Вы случайно уронили инструмент
или ударили его обо что-либо, проверьте
инструмент внимательно на предмет
поломки, трещин или повреждений.
4. Не пытайтесь заряжать батарейный
картридж в местах, где хранится/
используется лак, краска, бензин,
растворитель, газ или клей.
5. Не заряжайте на картоне или бумаге,
ткани или постельных принадлежностях,
соломенных матрацах, коврах, виниловых
покрытиях и т.д.
6. Не заряжайте в пыльных местах, или где
собирается пух.
7. Не позволяйте частицам металла, воде
или другим посторонним предметам
попадать на зарядное отверстие, где
расположены зарядные клеммы.
8. Не переносите инструмент с пальцем,
находящимся на переключателе.
9. Не ставьте инструмент и не включайте его
при этом. Вибрирующая головка может
начать вращаться без контроля и
привести к несчастному случаю.
10. Будьте осторожны, чтобы в инструмент не
попала вода, мокрый бетон или подобное
вещество. Не допускайте падения
инструмента в мокрый бетон.
11. Осторожно вставляйте вибрирующую
головку между железными/стальными
рамами или крепящими прутьями, не
контактируя с ними.
12. Не сминайте и не скручивайте гибкий
шланг.
13. Не изгибайте чрезмерно гибкий шланг.
14. Используйте мокрую ткань или подобную
принадлежность для тщательного
протирания мокрого бетона на
инструменте после использования.
Дополнительная уход тщательного
необходим при чистке отверстий, области
переключения, отверстий в крышке и т.д.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление батарейного
картриджа (Рис. 1)
• Всегда выключайте инструмент перед
вставлением или удалением батарейного
картриджа.
• Для удаления батарейного картриджа откройте
крышку и вытащите батарейный картридж из
инструмента во время нажатия кнопок на обеих
сторонах картриджа.
• Для вставления батарейного картриджа
совместите язычок на батарейном картридже с
канавкой в корпусе и задвиньте его на место.
Всегда вставляйте его полностью до тех пор,
пока он не зафиксируется на месте со слабым
щелчком. В противном случае, картридж может
случайно выпасть из инструмента, причинив
травму Вам или кому-либо, находящемуся
поблизости от Вас.
• Не используйте силу при вставлении
батарейного картриджа. Если картридж не
задвигается легко, он был вставлен
неправильно.

191919
Действия при переключении (Рис.2)
ПРЕДУПРЕЖДЕН Е:
Перед вставлением батарейного картриджа в
инструмент всегда проверяйте, чтобы видеть,
что пусковой механизм действует правильно и
возвращается в положение “OFF” (выкл.) при
высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм.
Эксплуатация (Рис. 3)
При вставлении/эксплуатации держите
инструмент прямо. спользуйте инструмент в
пределах эффективного диапазона вибрации с
одинаковыми интервалами. Эффективным
диапазоном удаления пузырьков воздуха
является диапазон в десять раз больший, чем
диаметр вибрирующей головки, либо около 250
мм для этого инструмента.
Не используйте этот инструмент для удаления
бетона в пределах формы. Будет удаляться
строительный раствор, и будет оставаться
заполнитель бетона, приводя к сегрегации.
Эффективное распределение и удаление
пузырьков воздуха
Удаление пузырьков воздуха завершено после
того, как Вы поработали инструментом в
пределах каждого эффективного диапазона,
прекращается усадка бетона, и строительный
раствор распределяется равномерно по
поверхности, придавая ей легкий вид.
Осторожно удалите работающий инструмент, не
оставляя отверстий.
ПР МЕЧАН Е:
• Слишком долгая вибрация на одном и том же
месте приводит к сегрегации бетона.
• Когда заполнитель бетона сегрегирует при
нанесении бетона, снимите заполнитель бетона
и положите его туда, где много строительного
раствора. Затем используйте на нем
инструмент. Не оставляйте заполнитель бетона
в состоянии сегрегации.
При бетонировании наклонного участка всегда
заполняйте его снизу к началу. При этом вес
свеженалитого бетона и вибрация приведут к
эффективному удалению пузырьков воздуха.
(Pиc. 4)
Противоположно, если заполнение выполнено
сначала сверху, строительный раствор будет
отделяться и постепенно сдвигаться вниз.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕН Е:
Перед выполнением любых работ с
инструментом следует всегда быть уверенным,
что инструмент выключен и батарейный
картридж удален.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕН Е:
• Эти принадлежности или приспособления
рекомендуются для использования с Вашим
инструментом Makita, указанном в руководстве.
спользование любых других принадлежностей
или приспособлений может вызвать риск
причинения травмы. спользуйте принадлежности
или приспособления только для указанных целей.
Если Вам необходима какая-либо помощь
относительно дальнейших подробностей об этих
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
центр по техобслуживанию Makita.
• Различные типы фирменных батарей и
зарядных устройств Makita
Шум и вибрация модели VR250D
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет не более чем 70 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного
корня ускорения составляет 2.5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Подписавшийся ниже Ясухико Канзаки,
умолномоченный корпорацией Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan,
декларирует, что это изделие
(Серийный №: серия производства)
изготовленное в корпорации Makita в Японии
находится в соответствии со следующими
стандартами и документами по стандартизации,
EN50260, EN55014
в соответствии со сборником директив 89/336/
EEC и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE 94
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Makita Corporation
884119B203
Other manuals for VR250D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HR004GD201 User manual

Makita
Makita VR251D User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita XWT07XV User manual

Makita
Makita AT422AZK User manual

Makita
Makita 4323 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita LXNJ01 User manual

Makita
Makita XCS02 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita BFL201R User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita VR004G User manual