marklin BR 78.0-5 DRB 55072 User manual

Modell der Dampflokomotive BR 78.0-5 DRB
55072

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Inbetriebnahme 6
Sicherheitshinweise 10
Wichtige Hinweise 10
Funktionen 10
Schaltbare Funktionen 11
Parameter / Register 12
Betrieb auf der Anlage 34
Wartung und Instandhaltung 36
Ersatzteile 42
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Putting into Operation 6
Safety Notes 14
Important Notes 14
Functions 14
Controllable Functions 15
Parameter / Register 16
Operation on a layout 34
Service and maintenance 36
Spare parts 42
Sommaire : Page
Informations concernant la
locomotive réelle 5
Mise en service 6
Remarques importantes sur la sécurité 18
Information importante 18
Fonctionnement 18
Fonctions commutables 19
Paramètre / Registre 20
Exploitation sur réseau 34
Entretien et maintien 36
Pièces de rechange 42

3
Indice de contenido: Página
Puesta en servicio 7
Aviso de seguridad 26
Notas importantes 26
Funciones 26
Funciones posibles 27
Parámetro / Registro 28
Funcionamiento del sistema 35
El mantenimiento 36
Recambios 42
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Ingebruikname 7
Veiligheidsvoorschriften 22
Belangrijke aanwijzing 22
Functies 22
Schakelbare functies 23
Parameter / Register 24
Bedrijf op een modelbaan 35
Onderhoud en handhaving 36
Onderdelen 42
Indice del contenuto: Pagina
Messa in esercizio 7
Avvertenze per la sicurezza 30
Avvertenze importanti 30
Funzioni 30
Funzioni commutabili 31
Parametro / Registro 32
Exploitation sur réseau 35
Manutenzione ed assistere 36
pezzi di ricambio 42

4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
Einst 1911 zur schnelleren Abwicklung des Reisezugdienstes auf der
Insel Rügen konzipiert, entstand mit der T 18 in ihrer symmetrischen
Bauausführung mit drei gekuppelten Radsätzen, zwei Drehgestellen,
großen Vorratsbehältern und einer Höchstgeschwindigkeit von
100 km/h in beiden Fahrtrichtungen eine der erfolgreichsten deutschen
Tenderloks. Sie besaß ein Zweizylinder-Heißdampftriebwerk mit au-
ßenliegenden, waagerecht zwischen den Laufradsätzen des vorderen
Drehgestells angeordneten Zylindern. Der Antrieb erfolgte auf den
zweiten Kuppelradsatz und es war je ein vorderes sowie hinteres
zweiachsiges Drehgestell mit 40 mm Seitenspiel vorhanden. Die T 18
verfügte über einen robusten Rahmen. Die beim Prototyp von 1912
noch vorhandenen lästigen Zuckungen bei Fahrgeschwindigkeiten von
mehr als 60 km/h konnten bald durch einen verbesserten Massenaus-
gleich reduziert werden. Somit wurde die T 18 trotz ihres relativ gerin-
gen Kuppelraddurchmessers von 1.650 mm für 100 km/h zugelassen.
Die DRG reihte bis 1927 insgesamt 460 preußische (und Nachbauten)
sowie 20 württembergische T 18 als 78 001-282 und 351-528 in ihren
Bestand ein. 1935 kamen die Saar-Maschinen (78 283-328) hinzu. Nach
Verstaatlichung der Eutin-Lübecker Eisenbahn (ELE) 1941 übernahm
die DRG deren T 18 als 78 329 und 330. Das Ende des Zweiten Welt-
kriegs überlebten in den Westzonen noch etwa 420 Maschinen. Nach
der Ausmusterung von kriegsbeschädigten Loks führt die DB zum
1. Juli 1950 schließlich 377 betriebsfähige Exemplare in ihren Büchern,
zuzüglich noch 32 Maschinen der Bahnen im Saarland.
Information about the prototype
Designed originally in 1911 for faster handling of passenger train
service on the Isle of Rügen, the T 18 was the result as one of the most
successful German tank locomotives with its symmetrical design with
three coupled wheel sets, two trucks, large fuel and water tanks, and
a maximum speed of 100 km/h / 62.5 mph in both directions of travel.
It had two-cylinder hot steam running gear with externally mounted,
horizontal cylinders positioned between the wheel sets of the pilot
truck. Propulsion went to the second coupled wheel set and there was
a two-axle truck front and rear, each with 40 mm / 1-9/16“ of side play.
The T 18 had a sturdy frame. The annoying jerks still present on the
prototype of 1912 at speeds of more than 60 km/h 37.5 mph were soon
reduced by improved mass balancing. The T 18 was therefore autho-
rized for 100 km/h / 62.5 mph despite its relatively small driving wheel
diameter of 1,650 mm / 65“.
By 1927, the DRG rostered all total 460 Prussian (and clones) as well as
20 Württemberg T 18 units as road numbers 78 001-282 and 351-528. In
1935, the Saar units (78 283-328) were added. After nationalization of
the Eutin-Lübeck Railroad (ELE) in 1941, the DRG acquired its T 18 units
as 78 329 and 330. About 420 units survived in the Western Zones after
the end of World War II. After retiring locomotives damaged in the war,
the DB still rostered 377 operational units on July 1, 1950, including 32
units on the railroad in Saarland.

5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
Conçue jadis, en 1911, pour accélérer le trafic voyageurs sur l‘île de
Rügen, la T 18 fut - avec sa construction symétrique à trois essieux
couplés, deux bogies, de grands réservoirs et une vitesse maximale de
100 km/h dans les deux sens - une des locomotives tender allemandes
les plus couronnées de succès. Elle avait une motorisation à deux
cylindres et vapeur surchauffée avec des cylindres disposés extéri-
eurement, à l‘horizontale entre les roues porteuses du bogie avant.
La transmission se faisait sur le deuxième essieu couplé et les bogies
avant et arrière avaient chacun 40 mm de jeu latéral. La T 18 était équi-
pée d‘un châssis robuste. Les désagréables tressaillements encore
présents sur le prototype de 1912 dès qu‘il franchissait la vitesse de
60 km/h purent rapidement être réduits grâce à un meilleur équilibrage
des masses. C‘est ainsi que la T 18 fut autorisée, en dépit du faible
diamètre de ses roues couplées, à rouler à 100 km/h.
Jusqu‘à 1927, la DRG incorpora dans son parc au total 460 T 18 prussi-
ennes (et de construction ultérieure) ainsi que 20 wurtembergeoises
immatriculées 78 001 à 282 et 351 à 528. S‘y ajoutèrent en 1935 les
machines sarroises (78 283 à 328). Après la nationalisation du chemin
de fer Eutin-Lübeck (ELE), la DRG reprit ses T 18 /les T 18 de celui-ci en
tant que 78 328 et 330. Environ 420 machines survécurent à la seconde
guerre mondiale dans les zones ouest. Après réforme des locomoti-
ves endommagées par la guerre, la DB enregistrait au 1er juillet 1950
finalement 377 unités en état de marche, avec encore 32 machines
supplémentaires des chemins de fer de la Sarre.
Informatie van het voorbeeld
In 1911 ontworpen voor een sneller verloop van het passagiersver-
keer op het eiland Rügen, ontstond met de T 18 in haar symmetrische
constructie met drie gekoppelde wielstellen, twee draaistellen, grote
voorraadreservoirs en een topsnelheid van 100 km/u in beide rijrichtin-
gen een van de succesvolste Duitse tenderlocomotieven. Ze bezat
een drijfwerk met twee cilinders aangedreven op stoom, met externe
cilinders die horizontaal tussen de loopwielstellen van het voorste
draaistel waren gemonteerd. De aandrijving vond plaats op het tweede
koppelingswielstel en er was telkens zowel ervoor als erachter een
tweeassig draaistel met 40 mm speling aan de zijkanten beschikbaar.
De T 18 had een robuuste frame. Dankzij een verbeterde massabalans
konden de lastige problemen die zich bij het prototype van 1912 nog
voordeden bij snelheden hoger dan 60 km/u gereduceerd worden.
Hierdoor werd de T 18 ondanks haar relatief geringe doorsnede van de
koppelingswielen van 1.650 mm voor 100 km/u toegelaten.
De DRG had tot 1927 in totaal 460 Pruisische (en replica‘s ervan) en 20
Württembergse T 18 als 78 001-282 en 351-528 aan haar bestand toe-
gevoegd. In 1935 kwamen daar de Saar-machines (78 283-328) bij. Na
de nationalisering van de Eutin-Lübecker Eisenbahn (ELE) in 1941 nam
de DRG hun T 18 als 78 329 en 330 over. In de westelijke zone overleef-
den nog 420 machines het einde van de tweede wereldoorlog. Na de
buitenbedrijfstelling van de locomotieven die in de oorlog beschadigd
waren geraakt, voegde de DB tot 1 juli 1950 uiteindelijk 377 bedrijfs-
klare exemplaren aan haar boeken toe, plus nog 32 machines van de
spoorwegen in Saarland.

6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik
und er Ausführung besonders aufwändig und
hochwertig. Die meisten angesteckten oder
verbauten Teile sind aus Metall gefertigt.
Solche Teile können nicht so einfach ge-
tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte
beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell
besonders vorsichtig handhaben sollten.
Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Wenn das Modell mit aktivem Dampfgene-
rator betrieben wird, so kann ins Besondere
der durch die Zylinder ausströmende Dampf
die Gleise stark verschmutzen.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly
in terms of its technology. Most of the applied
parts are constructed of metal. Such parts
cannot be replaced so easily as for example
plastic parts. Please therefore note that you
should handle this model with special care.
Please contact Märklin Service for replace-
ment of parts or for repairs.
Notes
• When the model is operated with the smoke
generator on, especially the steam flowing
out of the cylinders can dirty up the track
greatly.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de
haut niveau et d‘une finition particulièrement
soignée. La plupart des éléments rapportés
ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne
se remplacent pas aussi facilement que des
éléments en plastique par exemple. Veillez
donc à manipuler ce modèle avec un soin
particulier.
Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles
réparations, veuillez vous adresser au Service
Märklin.
Remarques
• Si le modèle est exploité avec un généra-
teur de fumée activé, la vapeur émise – et
particulièrement celle émanant des cylin-
dres – risque d‘encrasser sérieusement la
voie.

7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de
uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar-
dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of
aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt.
Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig
vervangen worden dan kunststof delen. Let
er daarom op dat u het model uitermate voor-
zichtig behandelt.
Voor het vervangen van delen of reparaties
kunt u zich wenden tot het Märklin service
centrum.
Aanwijzingen
• Als het model met de geactiveerde
dampgenerator gebruikt word, kan in het
bijzonder de door de cilinders uitgestoten
damp de rails sterk vervuilen.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y
ejecución, este modelo en miniatura es muy
sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas
enchufadas o incorporadas son de metal.
Tales piezas no se pueden sustituir con la
facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por
este motivo, tenga presente que debe mane-
jar este modelo con suma precaución.
Para la sustitución de piezas o para reparaci-
ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Si el modelo se utiliza con un generador de
vapor activo, en particular el vapor que sale
de los cilindros puede provocar un fuerte
ensuciamiento de las vías.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato
e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo-
gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli
elementi applicati a innesto o riportati sono
realizzati di metallo. Tali componenti non pos-
sono venire sostituiti tanto facilmente, come
ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate
pertanto prestare attenzione, affinché Voi
maneggiate questo modello con particolare
cautela.
Per la sostituzione di componenti oppure
riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio
Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Qualora tale modello venga fatto funzionare
con generatore di vapore attivo, special-
mente quel vapore che defluisce attraverso
i cilindri può allora imbrattare fortemente i
binari.

8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses
schwere Modell auf dem Sockel ange-
schraubt. Bitte transportieren Sie dieses
Modell nur trocken und so gesichert und in
der Originalkassette.
This heavy model was bolted to the base for
safe transport. Please transport this model
only when it is dry and secured as described
in preceding sentence and in the original box.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce
modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez
à le transporter uniquement sous cette condi-
tion, au sec et dans son boîtier d’origine.
Voor een veilig transport is het model op een
sokkel vast geschroefd. Transporteer het
model a.u.b. alleen droog en vastgeschroefd
in de originele cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se
ha atornillado este pesado modelo al zócalo.
Transporte este modelo en miniatura siempre
seco y bien asegurado y en su casete original.
Per un trasporto sicuro questo pesante mo-
dello è stato fissato con viti al basamento. Si
prega di trasportare questo modello soltanto
asciutto e così assicurato, e nella cassetta
originale.

9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom, Märklin Digital, Märklin Systems oder DCC)
eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• Verbaute LED`s entsprechen der Laserklasse 1 nach Norm EN 60825-1.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein per-
manenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforder-
lich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be-
trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss
deshalb aufbewahrt, sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-
ben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
•
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
•
Die Betriebsart (AC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: 78 101
• Adresse ab Werk: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung,
Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-
grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängiges Spitzensignal.
• Fahrtrichtungsabhängige Führerstandsbeleuchtung
• Mit Spannungs-Puffer (um verschmutzte Gleisabschnitte zu
überbrücken)
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen erfolgt auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen
zur Verfügung.
• In den Decodereinstellungen ist im Werkszustand der Betrieb mit DC
deaktiviert, da es sonst zu Konflikten mit der Bremsstrecke kommt.
Ist der DC-Betrieb gewünscht, so muss er aktiviert werden.
CV 27, Bit 4 & Bit 5 aus; CV 50, Bit 1 an.
• Die erweiterten Angaben zur Werkseistellung des Decoders für das
Funktionsmapping finden Sie in der Lokanleitung auf www.maerklin.de

11
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal f0 LV + LR
Rauchgenerator f1 SUSI F4 + F8
+ F15
Betriebsgeräusch 1f2 FS
Geräusch: Pfeife f3 Sound 1 +
SUSI F1
Telex-Kupplung hinten, mit Geräusch f4 Sound 23 +
AUX 3
Führerstandsbeleuchtung f5 SUSI F5
Geräusch: Sanden f6 Sound 15
Geräusch: Rangierpfiff f7 Sound 24
ABV, aus f8
Geräusch: Bremsenquietschen aus f9
Geräusch: Kohle schaufeln f10 Sound 9
+ SUSI F9
Geräusch: Schüttelrost f11 Sound 10
Geräusch: Luftpumpe f12 Sound 11
Geräusch: Injektor f13 Sound 12
Geräusch: Wasserpumpe f14 Sound 7
Geräusch: Dampf ablassen f15 Sound 14 +
SUSI F13
Spitzensignal, nur vorn f16 LV
Geräusch: Rangierpfiff f17 Sound 2 +
SUSI F2
Geräusch: Schaffnerpfiff f18 Sound 13
Schaltbare Funktionen
Geräusch: Schienenstöße f19 Sound 16
Geräusch: Lokführer-Gespräch f20 Sound 4
Geräusch: Lokführer-Gespräch f21 Sound 5
Geräusch: Sicherheitsventil f22 Sound 17
Geräusch: Bahnhofsansage f23 Sound 6
Geräusch: Wasser fassen f24 Sound 18
Geräusch: Kohle fassen f25 Sound 19
Geräusch: Sand fassen f26 Sound 20
Geräusch: Handrad (Steuerung) f27 Sound 21
Geräusch: Hilfsbläser f28 Sound 22
Telex-Kupplung vorne, mit Kupplungsgeräusch f29 Sound 23 +
AUX 5
1mit Zufallsgeräuschen

12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (5)
03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (12)
04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (12)
05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (180)
08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)
13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 – 255 (0)
14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 – 255 (1)
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 – 231 (192)
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128)
19 Traktionsadresse — 0 – 255 (0)
21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 – 255 (0)
22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 4 = normales Bremsverhalten
Bit 5 = inverses Bremsverhalten —0 / 16 (16)*
0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternative Formate
Bit 0 analog AC
Bit 1 analog DC
Bit 2 Motorola
Bit 3 mfx
—
0 / 1 (1)*
0 / 2 (0)*
0 / 4 (4)*
0 / 8 (8)*

13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Werte = Werkseinstellung
DCC: programmieren auf dem Programmiergleis mittels CV Programmierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.
* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
60 PoM
Multibahnhofsansage
Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe
Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um
Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihenfolge
Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung
— 0 – 126 (1)
61 PoM Zufallsgeräusch: Intervall min. — 0 – 255 (30)
62 PoM Zufallsgeräusch: Intervall max. — 0 – 255 (50)
63 PoM Lautstärke 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)
64 PoM Schwelle für Bremsenquietschen — 0 – 255 (35)
66 PoM Trimm rückwärts — 0 – 255 (128)
95 PoM Trimm vorwärts — 0 – 255 (128)
176 Minimalgeschwindigkeit, Analog DC — 1 – 255 (50)
177 Maximalgeschwindigkeit, Analog DC — 1 – 255 (170)
178 Minimalgeschwindigkeit, Analog AC — 1 – 255 (60)
179 Maximalgeschwindigkeit; Analog AC — 1 – 255 (220)

14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• The mode of operation (AC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is recog-
nized automatically.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: 78 101
• Address set at the factory: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay,
maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program-
ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Direction-dependent headlights.
• Cab lighting that changes over with the direction of travel
• Voltage buffer included (to buffer dirty areas of track)
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As
the consumer you assume the risk for operating on other makes of
track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“.
• Only the train control functions and headlight changeover feature
are available in analog operation.
• In the decoder settings, DC operation is deactivated at the factory,
since this otherwise causes conflicts with the braking distance. To
use DC operation, it must first be activated.
CV 27, bit 4 and bit 5 OFF; CV 50, bit 1 ON
• For full details of the decoder factory settings for function mapping,
please consult the locomotive manual on www.maerklin.de
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system desi-
gned for it (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems, DCC).
• Use only switched mode power supply units and transformers that
are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than
one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your
operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with
radio and television reception, when the locomotive is to be run in
conventional operation. The 104770 interference suppression set is
to be used for this purpose.
• The wire used for feeder connections to the track may only be a
maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in
temperature, or high humidity.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
• The LEDs in this item correspond to Laser Class 1 according to Stan-
dard EN 60825-1.
General Note to Avoid Electromagnetic Interference:
A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to
guarantee operation for which a model is designed. Do not make any
changes to current-conducting parts.
Important Notes
• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there
are only limited possibilities for operation with the
60652/60653
Mobile Station.
• The operating instructions are a component part of the product and must
therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product specifies the warranty
conditions.

15
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Headlights f0 LV + LR
Smoke generator f1 SUSI F4 + F8
+ F15
Operating sounds 1f2 FS
Sound effect: Whistle blast f3 Sound 1 +
SUSI F1
Telex coupler at the back, with sound f4 Sound 23 +
AUX 3
Engineer‘s cab lighting f5 SUSI F5
Sound effect: Sanding f6 Sound 15
Sound effect: Switching whistle f7 Sound 24
ABV; OFF f8
Sound effect: Squealing brakes off f9
Sound effect: Coal being shoveled f10 Sound 9
+ SUSI F9
Sound effect: Rocker grate f11 Sound 10
Sound effect: Air pump f12 Sound 11
Sound effect: Injector f13 Sound 12
Sound effect: Water pump f14 Sound 7
Sound effect: Blowing off steam f15 Sound 14 +
SUSI F13
Headlights, only on the front f16 LV
Sound effect: Switching whistle f17 Sound 2 +
SUSI F2
Sound effect: Conductor whistle f18 Sound 13
Controllable Functions
Sound effect: Rail joints f19 Sound 16
Sound effect: Engineer conversation f20 Sound 4
Sound effect: Engineer conversation f21 Sound 5
Sound effect: Safety valve f22 Sound 17
Sound effect: Station announcements f23 Sound 6
Sound effect: Filling water f24 Sound 18
Sound effect: Filling coal f25 Sound 19
Sound effect: Filling sand f26 Sound 20
Sound effect: Handwheel (Valve gear and rods) f27 Sound 21
Sound effect: Auxiliary Blower f28 Sound 22
Front Telex coupler, with coupler sound f29 Sound 23 +
AUX 5
1with random sounds

16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 – 80 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0
02 PoM Minimum Speed — 0 – 255 (5)
03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (12)
04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (12)
05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (180)
08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)
13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 – 255 (0)
14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 – 255 (1)
17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 231 (192)
18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128)
19 Multiple Unit Address — 0 – 255 (0)
21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit — 0 – 255 (0)
22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 4 = Normal braking behavior
Bit 5 = Inverse braking behavior —0 / 16 (16)*
0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Reversing direction
Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128
Bit 2: DCC operation with braking area
Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Alternative Formats
Bit 0 analog AC
Bit 1 analog DC
Bit 2 Motorola
Bit 3 mfx
—
0 / 1 (1)*
0 / 2 (0)*
0 / 4 (4)*
0 / 8 (8)*

17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Values = factory settings
DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6
CV Discription 6021 Value DCC Value
60 PoM
Multiple station announcements
Bit 0 – 3 = Number of stations
Bit 4 = Last station reverses the sequence.
Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence.
Bit 6 = Basic setting for sequence.
— 0 – 126 (1)
61 PoM Random sound: Interval min. — 0 – 255 (30)
62 PoM Random sound: Interval max. — 0 – 255 (50)
63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255)
64 PoM Threshold for brake squealing — 0 – 255 (35)
66 PoM Reverse trim — 0 – 255 (128)
95 PoM Forward trim — 0 – 255 (128)
176 Minimum speed, analog DC — 1 – 255 (50)
177 Maximum speed, analog DC — 1 – 255 (170)
178 Minimum speed, analog AC — 1 – 255 (60)
179 Maximum speed, analog AC — 1 – 255 (220)

18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems
ou DCC).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre-
spondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule
source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas
dépasser deux mètres.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes
variations de température ou à un taux d‘humidité important.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du
produit.
• Les DEL installées correspondent à la classe laser 1 selon la norme
EN 60825-1.
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromag-
nétiques:
La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail
permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur
des éléments conducteurs de courant.
Information importante
• Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive,
l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653
n’est possible que dans
certaines limites.
• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc
être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat
de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Le mode d’exploitation (AC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est
identifié automatiquement.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom encodée en usine : 78 101
• Adresse départ usine : (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement
au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit
et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Eclairage du poste de conduite en fonction du sens de marche
• Avec tampon de tension (afin de pallier les sections de voie en-
crassées)
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le
faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la
conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
• Dans la configuration d’usine du décodeur, l’exploitation sous c.c.
est désactivée afin d’éviter tout conflit avec la distance de freinage.
Si l’exploitation sous c.c. est souhaitée, elle doit donc être activée.
CV 27, Bit 4 & Bit 5 désactivés; CV 50, Bit 1 activé
• Vous trouverez des indications détaillées quant à la configuration
d’usine du décodeur pour le mappage de fonctions dans la notice de
la loco sur le site www.maerklin.de

19
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Fanal f0 LV + LR
Générateur de fumée f1 SUSI F4 + F8
+ F15
Bruit d’exploitation 1f2 FS
Bruitage : sifflet f3 Sound 1 +
SUSI F1
Attelage Telex à l’arrière, avec bruitage f4 Sound 23 +
AUX 3
Eclairage de la cabine de conduite f5 SUSI F5
Bruitage : Sablage f6 Sound 15
Bruitage : Sifflet pour manœuvre f7 Sound 24
ABV, désactivé f8
Bruitage : Grincement de freins désactivé f9
Bruitage : Pelletage du charbon f10 Sound 9
+ SUSI F9
Bruitage : Grille à secousses f11 Sound 10
Bruitage : Compresseur f12 Sound 11
Bruitage : Injecteur f13 Sound 12
Bruitage : Pompe à eau f14 Sound 7
Bruitage : Échappement de la vapeur f15 Sound 14 +
SUSI F13
Fanal éclairage, uniquement à l’avant f16 LV
Bruitage : Sifflet pour manœuvre f17 Sound 2 +
SUSI F2
Bruitage : Sifflet Contrôleur f18 Sound 13
Fonctions commutables
Bruitage : joints de rail f19 Sound 16
Bruitage : Conversation ingénieur f20 Sound 4
Bruitage : Conversation ingénieur f21 Sound 5
Bruitage : Soupape de sûreté f22 Sound 17
Bruitage : Annonce en gare f23 Sound 6
Bruitage : Approvisionnement en eau f24 Sound 18
Bruitage : Approvisionnement en charbon f25 Sound 19
Bruitage : Approvisionnement en sable f26 Sound 20
Bruitage : Volant (contrôle) f27 Sound 21
Bruitage : Souffleur auxiliaire f28 Sound 22
Attelage Telex avant, avec bruitage f29 Sound 23 +
AUX 5
1avec bruits aléatoires

20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 – 80 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0
02 PoM Vitesse minimale — 0 – 255 (5)
03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (12)
04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (12)
05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (180)
08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)
13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 – 255 (0)
14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 – 255 (1)
17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 231 (192)
18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128)
19 Adresse traction — 0 – 255 (0)
21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 – 255 (0)
22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 4 = caractéristiques de freinage normales
Bit 5 = caractéristiques de freinage inverses —0 / 16 (16)*
0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche
Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
Bit 2:
Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode
analogique)
Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formats alternatifs
Bit 0 analogique AC
Bit 1 analogique DC
Bit 2 Motorola
Bit 3 mfx
—
0 / 1 (1)*
0 / 2 (0)*
0 / 4 (4)*
0 / 8 (8)*
Table of contents
Languages:
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 37736 User manual

marklin
marklin 22930 User manual

marklin
marklin 49660 User manual

marklin
marklin 76394 User manual

marklin
marklin 29476 User manual

marklin
marklin 72900 User manual

marklin
marklin 24995 User manual

marklin
marklin baureihe 44 User manual

marklin
marklin 37659 User manual

marklin
marklin 36320 User manual

marklin
marklin BR 89 User manual

marklin
marklin 37359 User manual

marklin
marklin mini-club BR 50 User manual

marklin
marklin 56081 User manual

marklin
marklin 37843 User manual

marklin
marklin 72201 User manual

marklin
marklin 70421 User manual

marklin
marklin 78184 User manual

marklin
marklin 28436 User manual

marklin
marklin 37062 User manual