manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin 39420 User manual

marklin 39420 User manual

Other marklin Toy manuals

marklin 37547 User manual

marklin

marklin 37547 User manual

marklin bauart DH User manual

marklin

marklin bauart DH User manual

marklin 43300 User manual

marklin

marklin 43300 User manual

marklin 7330 User manual

marklin

marklin 7330 User manual

marklin 37453 User manual

marklin

marklin 37453 User manual

marklin 25554 User manual

marklin

marklin 25554 User manual

marklin my world 72209 User manual

marklin

marklin my world 72209 User manual

marklin 72720 User manual

marklin

marklin 72720 User manual

marklin 37678 User manual

marklin

marklin 37678 User manual

marklin 29302 User manual

marklin

marklin 29302 User manual

marklin 29043 User manual

marklin

marklin 29043 User manual

marklin Ardelt 57t User manual

marklin

marklin Ardelt 57t User manual

marklin 37695 User manual

marklin

marklin 37695 User manual

marklin 39183 User manual

marklin

marklin 39183 User manual

marklin 37015 User manual

marklin

marklin 37015 User manual

marklin 21670 User manual

marklin

marklin 21670 User manual

marklin Oberleitung User manual

marklin

marklin Oberleitung User manual

marklin 39024 User manual

marklin

marklin 39024 User manual

marklin 37943 User manual

marklin

marklin 37943 User manual

marklin 54325 User manual

marklin

marklin 54325 User manual

marklin Langenschwalbacher-Wagen User manual

marklin

marklin Langenschwalbacher-Wagen User manual

marklin 37321 User manual

marklin

marklin 37321 User manual

marklin Prussian G 8.1 - BR 55 DRG User manual

marklin

marklin Prussian G 8.1 - BR 55 DRG User manual

marklin Gattung ptl 2/2 User manual

marklin

marklin Gattung ptl 2/2 User manual

Popular Toy manuals by other brands

FUTABA GY470 instruction manual

FUTABA

FUTABA GY470 instruction manual

LEGO 41116 manual

LEGO

LEGO 41116 manual

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

USA Trains

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

Modellbau Laffont

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

NOCH 12905 instruction manual

NOCH

NOCH 12905 instruction manual

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Eduard

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Viessmann

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Vollmer 42004 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 42004 Mounting instruction

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

Phoenix Model

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

H-KING

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

MODSTER

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

DHK Hobby 8136 User instruction manual

DHK Hobby

DHK Hobby 8136 User instruction manual

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

Timberkits Skateboarder instructions

Timberkits

Timberkits Skateboarder instructions

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Modell der Reihe Re 4/4I
39420
2
Informationen zum Vorbild:
Die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) beschafften
im Jahre 1946 die ersten Lokomotiven der Baureihe
Re 4/4 I. Die Maschinen waren mit einer Stundenleis-
tung von 1855 kW und einem Gewicht von nur 56 t
ausreichend in ihrer Leistungsfähigkeit. Die erreichbare
Höchstgeschwindigkeit betrug 125 km/h. Einsatzge-
biet der Re 4/4 waren vor allem Leichtschnellzüge (aus
Leichtstahlwagen zusammengestellt), Pendelzüge und
Regionalzüge.
Ab 1957 wurden an den Re 4/4 I einige Änderungen
vorgenommen - statt der ursprünglich 3-stelligen 400er-
Nummern nun 5-stellige von 10001 - 10026. Die in Fahrt-
richtung links angebrachten Türen wurden verschlossen.
Zur besseren Belüftung wurden auf der Maschinenraum-
seite die 4 Fenster und die darunter liegenden Jalousien
durch 8 Düsengitter ersetzt.
1991 wurden die Faltenbälge demontiert und die Stirn-
türen, von außen nicht sichtbar, verschlossen.
Mehrere Farbvarianten gab es ebenfalls - ab Werk war der
Anstrich des Kastens tannengrün mit silbernem Dach. Ab
1984 kam das rote Farbschema der SBB auch bei den
Re 4/4 I zur Anwendung.
Lok 10009 war von 1957 bis 1959 in noblem Dunkelblau.
Lok 416 trug von 1955 bis 1958 den lindgrünen Anstrich
wie die Doppellok Ae 8/14.
Ab Ende 1998 musterten die SBB die Re 4/4 I aus. Sieben
Stück blieben erhalten: 3 sind in Deutschland, 3 bei der
schweizerischen Mittelthurgau-Bahn und eine -die 10001-
im historischen, betriebsfähigen Park der SBB.
Information about the Prototype:
The Swiss Federal Railways (SBB) purchased the first
units of the class Re 4/4 I in 1946. These locomotives had
an hourly rating of 1,855 kilowatts / 2,488 horsepower
and a weight of only 56 metric tons. They had sufficient
power. The maximum possible speed was 125 km/h /
78 mph. The Re 4/4 locomotives were mainly used for
lightweight express trains (consisting of lightweight steel
cars), push/pull commuter trains, and regional trains.
From 1957 on the Re 4/4 I locomotives underwent several
changes – now 5-digit road numbers 10001 – 10026
instead of the original 3-digit 400 series numbers. The
doors installed on the left side of the units for a given di-
rection of travel were sealed shut. The 4 windows and the
jalousie windows below them were replaced by 8 forced
air grills for better ventilation.
In 1991, the diaphragms were removed and the end
doors, no visible externally, were sealed shut. There were
also several paint scheme variations – as delivered from
the factory the body of the locomotive was painted pine
green with a silver rood. Starting in 1984, the SBB‘s red
scheme was also used on the Re 4/4 I locomotives.
Road number 10009 was painted in an elegant dark blue
from 1957 to 1959.
Road number 416 had a linden green paint scheme from
1955 to 1958 like the Ae 8/14 double electric locomotive.
Starting at the end of 1998 the SBB remove the Re 4/4 I
locomotives from service. Seven units remain preserved:
Three are in Germany, three are on the Swiss Mittelthur-
gau Railroad, and one – road number 10001 – is part of
the SBB‘s historic, operational motive power.
3
informations concernant la locomotive réele:
En 1946, les chemins de fer fédéraux suisses (CFF) firent
l’acquisition des premières locomotives de la série Re 4/4 l.
Avec une puissance horaire de 1855 kW et un poids de 56
t seulement, les machines avaient une capacité suffisante.
La vitesse maximale pouvant être atteinte était de 125 km/
h. Les Re 4/4 étaient essentiellement affectées à la traction
des trains rapides légers (composés de voitures en acier
léger), des trains-navettes et des trains régionaux.
A partir de 1957, les Re 4/4 l firent l’objet de quelques mo-
difications – le numéro d’immatriculation à 3 chiffres dans
la tranche 400 fut remplacé par un numéro à 5 chiffres, de
10001 à 10026. Les portes situées à gauche dans le sens
de marche furent condamnées. Pour une meilleure aérati-
on, les 4 fenêtres situées sur le côté du compartiment des
machines ainsi que les jalousies (situées en dessous) furent
remplacées par 5 grilles de tuyère.
En 1991, les soufflets d’intercirculation furent démontés et les
portes frontales – invisibles de l’extérieur – furent condamnées.
Il existait également plusieurs livrées différentes – la livrée
de la caisse au départ usine était vert sapin avec un toit
argenté. A partir de 1984, la livrée rouge des CFF fut
appliquée également aux Re 4/4 l.
De 1957 à 1959, la loco immatriculée 10009 était peinte
d’un somptueux bleu foncé.
De 1955 à 1958, la loco 416 était dotée de la même livrée
vert tilleul que la loco double Ae 8/14.
Vers la fin 1998, les Re 4/4 l furent réformées par les CFF.
Sept unités furent conservées : 3 se trouvent en Allema-
gne, 33 au chemin de fer suisse « Mittelthurgaubahn » et
une – la 10001 – dans le parc de véhicules historiques en
état de marche des CFF.
Informatie van het voorbeeld:
De Zwitserse spoorwegen (SBB) schaften in 1946 de
eerste locomotieven van de serie Re 4/4 I aan. De
machines leverden met een vermogen van 1855 kWh en
een gewicht van slechts 56 t uitstekende prestaties. De
maximale snelheid bedroeg 125 km/h. De Re 4/4 werden
vooral gebruikt voor lichte sneltreinen (samengesteld uit
z.g.n. lichtstalen rijtuigen), pendeltreinen en regionale
treinen.
Vanaf 1957 werden aan de Re 4/4 I enkele wijzigingen
aangebracht - in plaats van het drie-cijferige nummer in
de 400 serie, nu het vijf-cijferige nummer 10001 - 10026.
De in de rijrichting links aangebrachte deuren werden
dichtgemaakt. Voor een betere ventilatie werden aan
de zijde van de machineruimte de vier ruiten en de zich
daaronder bevindende jaloezieën vervangen door acht
roosters.
In 1991 werden de vouwbalgen gedemonteerd en de
frontdeuren, van buiten niet zichtbaar, dichtgemaakt. Er
waren tevens meerdere kleurvarianten. Vanaf de fabriek
was de loc opbouw dennengroen geschilderd met een
zilverkleurig dak. Vanaf 1984 onderging ook de Re 4/4 I
het rode kleurschema van de SBB.
De loc 10009 was van 1956 tot 1959 in nobel donker-
blauw gestoken, terwijl de loc 419 van 1955 tot 1958
lindengroen geschilderd was zoals de dubbelloc Ae 8/14.
Vanaf 1998 werden de Re 4/4 I door de SBB buiten
dienst gesteld. Zeven stuks bleven behouden: 3 zijn er in
Duitsland, 3 bij de Zwitserse Mittelthurgau-Bahn en één
- de 10001 - bevindt zich in het park van de SBB voor
historische, bedrijfsklare voertuigen.
4
Sicherheitshinweise
•
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys-
tem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt
werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangs-
spannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstör-
set 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das
Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Under no circumstances should transformers rated for
an input of 220 volts be connected to the American
110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive
is to be run in conventional operation. The 74046 interfe-
rence suppression set is to be used for this purpose.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de
transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V
- 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
•
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi-
tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssys-
teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt wor-
den. In geen geval transformatoren met een ingangs-
spanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men
de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
5
Aviso de seguridad
•
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647
– Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún
caso utilizar los transformadores para una tensión de entrada
de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
•
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste-
ma di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per
corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a
110 V, i trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
•
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il
Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd aldrig
någonsin transformatorer avsedda att anslutas till
ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorförsedda lokdel ska köras med konventio-
nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd.
Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörnings-
skyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin
vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændin-
gen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm-
kilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
6
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Kompakter Sinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 41.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RE 4/4 I 10015
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Compact design Sine propulsion with a maintenance-free
motor
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 41.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RE 4/4 I 10015
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Compacte Sinus-aandrijving met onderhoudsvrije motor
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 41.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: RE 4/4 I 10015
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Motorisation compacte Sinus avec moteur sans entretien
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 41.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: RE 4/4 I 10015
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
• Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne
et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Accionamiento Sinus compacto con motor exento de
mantenimiento
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 41.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.
Nombre de fabrica: RE 4/4 I 10015
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
•
Motorizzazione Sinus compatta con motore esente da
manutenzione
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 41.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: RE 4/4 I 10015
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
•
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di
tipo svizzero“.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Kompakt C-Sinusdrivning med underhållsfri motor
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 41.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
RE 4/4 I 10015
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och /
eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Kompakt Sinus-drev med vedligeholdelsesfri motor
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 41.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: RE 4/4 I 10015
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
10
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647
6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
P
Dauernd ein
Always on
Activé en permanence
Continu aan
Siempre encendido
Accesa in permanenza
Permanent till
Konstant tændt
function
+ off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Taste f0 mit Symbol
Button f0 with symbol
Touche f0 avec symbole
Toets f0 met symbool
Tecla f0 con símbolo
Tasto f0 con simbolo
Knapp f0 med symbol
Knap f0 med symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manoeuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (endast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- f4
Taste 2 mit Symbol
Button 2 with symbol
Touche 2 avec symbole
Toets 2 met symbool
Tecla 2 con símbolo
Tasto 2 con simbolo
Knapp 2 med symbol
Knap 2 med symbol
Taste f4 mit Symbol
Button f4 with symbol
Touche f4 avec symbole
Toets f4 met symbool
Tecla f4 con símbolo
Tasto f4 con simbolo
Knapp f4 med symbol
Knap f4 med symbol
Pfeife
Whistle
Sifflet
Locfluit
Silbido
Fischio
Lokvissla
Lokomotivfløjte
-f3
Taste 4 mit Symbol
Button 4 with symbol
Touche 4 avec symbole
Toets 4 met symbool
Tecla 4 con símbolo
Tasto 4 con simbolo
Knapp 4 med symbol
Knap 4 med symbol
Taste f3 mit Symbol
Button f3 with symbol
Touche f3 avec symbole
Toets f3 met symbool
Tecla f3 con símbolo
Tasto f3 con simbolo
Knapp f3 med symbol
Knap f3 med symbol