manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. marklin
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. marklin 39420 User manual

marklin 39420 User manual

Modell der Reihe Re 4/4I
39420
2
Informationen zum Vorbild:
Die Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) beschafften
im Jahre 1946 die ersten Lokomotiven der Baureihe
Re 4/4 I. Die Maschinen waren mit einer Stundenleis-
tung von 1855 kW und einem Gewicht von nur 56 t
ausreichend in ihrer Leistungsfähigkeit. Die erreichbare
Höchstgeschwindigkeit betrug 125 km/h. Einsatzge-
biet der Re 4/4 waren vor allem Leichtschnellzüge (aus
Leichtstahlwagen zusammengestellt), Pendelzüge und
Regionalzüge.
Ab 1957 wurden an den Re 4/4 I einige Änderungen
vorgenommen - statt der ursprünglich 3-stelligen 400er-
Nummern nun 5-stellige von 10001 - 10026. Die in Fahrt-
richtung links angebrachten Türen wurden verschlossen.
Zur besseren Belüftung wurden auf der Maschinenraum-
seite die 4 Fenster und die darunter liegenden Jalousien
durch 8 Düsengitter ersetzt.
1991 wurden die Faltenbälge demontiert und die Stirn-
türen, von außen nicht sichtbar, verschlossen.
Mehrere Farbvarianten gab es ebenfalls - ab Werk war der
Anstrich des Kastens tannengrün mit silbernem Dach. Ab
1984 kam das rote Farbschema der SBB auch bei den
Re 4/4 I zur Anwendung.
Lok 10009 war von 1957 bis 1959 in noblem Dunkelblau.
Lok 416 trug von 1955 bis 1958 den lindgrünen Anstrich
wie die Doppellok Ae 8/14.
Ab Ende 1998 musterten die SBB die Re 4/4 I aus. Sieben
Stück blieben erhalten: 3 sind in Deutschland, 3 bei der
schweizerischen Mittelthurgau-Bahn und eine -die 10001-
im historischen, betriebsfähigen Park der SBB.
Information about the Prototype:
The Swiss Federal Railways (SBB) purchased the first
units of the class Re 4/4 I in 1946. These locomotives had
an hourly rating of 1,855 kilowatts / 2,488 horsepower
and a weight of only 56 metric tons. They had sufficient
power. The maximum possible speed was 125 km/h /
78 mph. The Re 4/4 locomotives were mainly used for
lightweight express trains (consisting of lightweight steel
cars), push/pull commuter trains, and regional trains.
From 1957 on the Re 4/4 I locomotives underwent several
changes – now 5-digit road numbers 10001 – 10026
instead of the original 3-digit 400 series numbers. The
doors installed on the left side of the units for a given di-
rection of travel were sealed shut. The 4 windows and the
jalousie windows below them were replaced by 8 forced
air grills for better ventilation.
In 1991, the diaphragms were removed and the end
doors, no visible externally, were sealed shut. There were
also several paint scheme variations – as delivered from
the factory the body of the locomotive was painted pine
green with a silver rood. Starting in 1984, the SBB‘s red
scheme was also used on the Re 4/4 I locomotives.
Road number 10009 was painted in an elegant dark blue
from 1957 to 1959.
Road number 416 had a linden green paint scheme from
1955 to 1958 like the Ae 8/14 double electric locomotive.
Starting at the end of 1998 the SBB remove the Re 4/4 I
locomotives from service. Seven units remain preserved:
Three are in Germany, three are on the Swiss Mittelthur-
gau Railroad, and one – road number 10001 – is part of
the SBB‘s historic, operational motive power.
3
informations concernant la locomotive réele:
En 1946, les chemins de fer fédéraux suisses (CFF) firent
l’acquisition des premières locomotives de la série Re 4/4 l.
Avec une puissance horaire de 1855 kW et un poids de 56
t seulement, les machines avaient une capacité suffisante.
La vitesse maximale pouvant être atteinte était de 125 km/
h. Les Re 4/4 étaient essentiellement affectées à la traction
des trains rapides légers (composés de voitures en acier
léger), des trains-navettes et des trains régionaux.
A partir de 1957, les Re 4/4 l firent l’objet de quelques mo-
difications – le numéro d’immatriculation à 3 chiffres dans
la tranche 400 fut remplacé par un numéro à 5 chiffres, de
10001 à 10026. Les portes situées à gauche dans le sens
de marche furent condamnées. Pour une meilleure aérati-
on, les 4 fenêtres situées sur le côté du compartiment des
machines ainsi que les jalousies (situées en dessous) furent
remplacées par 5 grilles de tuyère.
En 1991, les soufflets d’intercirculation furent démontés et les
portes frontales – invisibles de l’extérieur – furent condamnées.
Il existait également plusieurs livrées différentes – la livrée
de la caisse au départ usine était vert sapin avec un toit
argenté. A partir de 1984, la livrée rouge des CFF fut
appliquée également aux Re 4/4 l.
De 1957 à 1959, la loco immatriculée 10009 était peinte
d’un somptueux bleu foncé.
De 1955 à 1958, la loco 416 était dotée de la même livrée
vert tilleul que la loco double Ae 8/14.
Vers la fin 1998, les Re 4/4 l furent réformées par les CFF.
Sept unités furent conservées : 3 se trouvent en Allema-
gne, 33 au chemin de fer suisse « Mittelthurgaubahn » et
une – la 10001 – dans le parc de véhicules historiques en
état de marche des CFF.
Informatie van het voorbeeld:
De Zwitserse spoorwegen (SBB) schaften in 1946 de
eerste locomotieven van de serie Re 4/4 I aan. De
machines leverden met een vermogen van 1855 kWh en
een gewicht van slechts 56 t uitstekende prestaties. De
maximale snelheid bedroeg 125 km/h. De Re 4/4 werden
vooral gebruikt voor lichte sneltreinen (samengesteld uit
z.g.n. lichtstalen rijtuigen), pendeltreinen en regionale
treinen.
Vanaf 1957 werden aan de Re 4/4 I enkele wijzigingen
aangebracht - in plaats van het drie-cijferige nummer in
de 400 serie, nu het vijf-cijferige nummer 10001 - 10026.
De in de rijrichting links aangebrachte deuren werden
dichtgemaakt. Voor een betere ventilatie werden aan
de zijde van de machineruimte de vier ruiten en de zich
daaronder bevindende jaloezieën vervangen door acht
roosters.
In 1991 werden de vouwbalgen gedemonteerd en de
frontdeuren, van buiten niet zichtbaar, dichtgemaakt. Er
waren tevens meerdere kleurvarianten. Vanaf de fabriek
was de loc opbouw dennengroen geschilderd met een
zilverkleurig dak. Vanaf 1984 onderging ook de Re 4/4 I
het rode kleurschema van de SBB.
De loc 10009 was van 1956 tot 1959 in nobel donker-
blauw gestoken, terwijl de loc 419 van 1955 tot 1958
lindengroen geschilderd was zoals de dubbelloc Ae 8/14.
Vanaf 1998 werden de Re 4/4 I door de SBB buiten
dienst gesteld. Zeven stuks bleven behouden: 3 zijn er in
Duitsland, 3 bij de Zwitserse Mittelthurgau-Bahn en één
- de 10001 - bevindt zich in het park van de SBB voor
historische, bedrijfsklare voertuigen.
4
Sicherheitshinweise
•
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys-
tem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt
werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangs-
spannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstör-
set 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das
Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Under no circumstances should transformers rated for
an input of 220 volts be connected to the American
110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive
is to be run in conventional operation. The 74046 interfe-
rence suppression set is to be used for this purpose.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de
transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V
- 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
•
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasi-
tage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssys-
teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt wor-
den. In geen geval transformatoren met een ingangs-
spanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men
de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
5
Aviso de seguridad
•
La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647
– Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún
caso utilizar los transformadores para una tensión de entrada
de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
•
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste-
ma di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per
corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital
oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a
110 V, i trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
•
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il
Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd aldrig
någonsin transformatorer avsedda att anslutas till
ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorförsedda lokdel ska köras med konventio-
nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd.
Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörnings-
skyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisnin-
gen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin
vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændin-
gen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strøm-
kilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings-
sporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmp-
ningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke
egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
6
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Kompakter Sinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 41.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RE 4/4 I 10015
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Stirnbeleuchtung mit „Schweizer Lichtwechsel“.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
• Compact design Sine propulsion with a maintenance-free
motor
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 41.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RE 4/4 I 10015
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Headlights with “Swiss headlight changeover”.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Compacte Sinus-aandrijving met onderhoudsvrije motor
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 41.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: RE 4/4 I 10015
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Frontsein met ”Zwitserse lichtwisseling”.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Motorisation compacte Sinus avec moteur sans entretien
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 41.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: RE 4/4 I 10015
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
• Feux de signalisation comprenant les “feux suisses”.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne
et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Accionamiento Sinus compacto con motor exento de
mantenimiento
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 41.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station.
Nombre de fabrica: RE 4/4 I 10015
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales con cambio según sistema suizo.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos
a continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
•
Motorizzazione Sinus compatta con motore esente da
manutenzione
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 41.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabrica: RE 4/4 I 10015
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
•
Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazione di testa con „commutazione dei fanali di
tipo svizzero“.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Kompakt C-Sinusdrivning med underhållsfri motor
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 41.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren:
RE 4/4 I 10015
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med „schweizisk ljusväxling“.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och /
eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Kompakt Sinus-drev med vedligeholdelsesfri motor
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 41.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: RE 4/4 I 10015
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Frontbelysning med “Schweizer-lysskift”.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
10
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647
6021
STOP mobile station
systems
15
60652
central
station
60212
f0 f0f8
f8
P
Dauernd ein
Always on
Activé en permanence
Continu aan
Siempre encendido
Accesa in permanenza
Permanent till
Konstant tændt
function
+ off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Taste f0 mit Symbol
Button f0 with symbol
Touche f0 avec symbole
Toets f0 met symbool
Tecla f0 con símbolo
Tasto f0 con simbolo
Knapp f0 med symbol
Knap f0 med symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manoeuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (endast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- f4
Taste 2 mit Symbol
Button 2 with symbol
Touche 2 avec symbole
Toets 2 met symbool
Tecla 2 con símbolo
Tasto 2 con simbolo
Knapp 2 med symbol
Knap 2 med symbol
Taste f4 mit Symbol
Button f4 with symbol
Touche f4 avec symbole
Toets f4 met symbool
Tecla f4 con símbolo
Tasto f4 con simbolo
Knapp f4 med symbol
Knap f4 med symbol
Pfeife
Whistle
Sifflet
Locfluit
Silbido
Fischio
Lokvissla
Lokomotivfløjte
-f3
Taste 4 mit Symbol
Button 4 with symbol
Touche 4 avec symbole
Toets 4 met symbool
Tecla 4 con símbolo
Tasto 4 con simbolo
Knapp 4 med symbol
Knap 4 med symbol
Taste f3 mit Symbol
Button f3 with symbol
Touche f3 avec symbole
Toets f3 met symbool
Tecla f3 con símbolo
Tasto f3 con simbolo
Knapp f3 med symbol
Knap f3 med symbol
11
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 15.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“
in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des
Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite17).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 17).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 15. Only
the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While
holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If
they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be
changed (=> List on page 17).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 17).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory
reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then
press the „Go“ button.
12
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page
15. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de
marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramèt-
re à modifier (=> liste page 17).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 17).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisa-
tion aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6
ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“.
Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 15.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99”
in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien
dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pagina 17).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 17).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij
decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
13
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 15. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta
que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermiten-
cia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se
desee modificar (=> Lista en página 17).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 17).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excep-
ción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a
partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A
continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 15.
Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“,
fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul
regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere
il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In
caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 17).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 17).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del
ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da
6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
14
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 15. Endast det lok som ska ändras ska finnas på
spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills
„99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körrikt-
ningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på
„Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna
(=> Se lista på sidan 17).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 17)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid ge-
nomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta
med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck
därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 15. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk
på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke
gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal
ændres (=> liste på side 17).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. ndtast den nye værdi (=> liste på side 17).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut
med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen
Tryk derefter på „Go“-knappen.
15
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
16
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
  

01
1
1
2
10
10
1

11

14
12
17
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore •
Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartre-
gulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de frei-
nage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
• Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett-
re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
18
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der
Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn:
bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt
bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station
verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit),
„ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), oder
„RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wech-
seln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur
Mobile Station / Central Station.
Zugunsten der guten Fahreigenschaften ist an dem Mo-
dell die VMAX auf 64% (Mobile Station) bzw. 165 (Central
Station) voreingestellt. Ein weiteres Anheben dieses
Wertes hat keine Geschwindigkeitserhöhung zur Folge
sondern beeinflusst nur die Fahreigenschaften negativ.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive auto-
matically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the
controller when:
the speed bar on the Mobile Station blinks.
the mfx symbol has a line beneath it on the Central
Station.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), or
„RESET“ (resetting the decoder to factory default
settings).
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the
Mobile Station / Central Station.
The VMAX has been preset at 64% (Mobile Station) and
at 165 (Central Station) on the model in order to give
good running characteristics. Raising this value further
will not increase the speed; it will only have a negative
effect on the running characteristics.
19
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automati-
quement sa présence dans la liste des locos.
• Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la
Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale),
« ACC » (accélération), « DEC » (freinage), ou
« RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs
d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction
accompagnant la Mobile Station / Central Station.
En faveur de l’une des bonnes caractéristiques de roule-
ment, la VMAX du modèle est préréglée sur 64% (Mobile
Station) ou 165 (Central Station). L’augmentation de cette
valeur n’augmentera pas la vitesse, mais risque unique-
ment d’altérer les caractéristiques de roulement.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in
de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert
bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid)
“ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), of
“RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstelling)
omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van
het Mobile Station / Central Station.
Voor het verbeteren van de rijeigenschappen is bij het
model de maximumsnelheid op 64% (Mobile Station)
dan wel 165 (Central Station) ingesteld. Het verhogen
van deze vooringestelde waarde heeft geen invloed op
de maximumsnelheid, maar beïnvloed alleen de rijei-
genschappen negatief.
20
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si
misma en la lista de locomotoras.
• No se recibe señalización de respuesta de la locomo-
tora si:
En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de
velocidad
En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.:
1º retirar la loc. de la vía
2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la
Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima),
„ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), o
„RESET“ (Devolver decoder a configuración de
fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la
Mobile Station / Central Station.
Para favorecer una de las buenas características de
marcha, en el modelo en miniatura se ha preconfigurado
la VMAX a 64% (Mobile Station) o bien 165 (Central Sta-
tion). Un aumento adicional de este valor no tendrá como
resultado un aumento de velocidad, sino que tan solo
afectará negativamente a las características de marcha.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si
annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
• Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora:
nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della
velocità
nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la
Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità
massima),
„ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „ oppure
„RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di
fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della
Mobile Station / Central Station.
A vantaggio di una delle buone caratteristiche di marcia,
in tale modello la VMAX è già impostata su 64% (Mobile
Station) o rispettivamente 165 (Central Station). Un
ulteriore incremento di questo valore non ha come effetto
alcun incremento di velocità, bensì influenza le caratteris-
tiche di marcia solo in modo negativo.

Other marklin Toy manuals

marklin 37675 User manual

marklin

marklin 37675 User manual

marklin 26560 User manual

marklin

marklin 26560 User manual

marklin 29442 User manual

marklin

marklin 29442 User manual

marklin V 200 User manual

marklin

marklin V 200 User manual

marklin Starter Set 29074 User manual

marklin

marklin Starter Set 29074 User manual

marklin Gattung ptl 2/2 User manual

marklin

marklin Gattung ptl 2/2 User manual

marklin 48159 User manual

marklin

marklin 48159 User manual

marklin 37307 User manual

marklin

marklin 37307 User manual

marklin 26611 User manual

marklin

marklin 26611 User manual

marklin belgischer nahverkehrs-wendezug User manual

marklin

marklin belgischer nahverkehrs-wendezug User manual

marklin 37196 User manual

marklin

marklin 37196 User manual

marklin 37493 User manual

marklin

marklin 37493 User manual

marklin baureihe 212 User manual

marklin

marklin baureihe 212 User manual

marklin 241-A-65 Series User manual

marklin

marklin 241-A-65 Series User manual

marklin 37124 User manual

marklin

marklin 37124 User manual

marklin 37268 User manual

marklin

marklin 37268 User manual

marklin Oldtimer-Personenzug User manual

marklin

marklin Oldtimer-Personenzug User manual

marklin 55803 User manual

marklin

marklin 55803 User manual

marklin 58046 User manual

marklin

marklin 58046 User manual

marklin 39411 User manual

marklin

marklin 39411 User manual

marklin AE 6/6 Series User manual

marklin

marklin AE 6/6 Series User manual

marklin 55585 User manual

marklin

marklin 55585 User manual

marklin 37764 User manual

marklin

marklin 37764 User manual

marklin 8560 User manual

marklin

marklin 8560 User manual

Popular Toy manuals by other brands

Roc Hobby Super Scorpion operating manual

Roc Hobby

Roc Hobby Super Scorpion operating manual

V-tech InnoTab 2 Learning App Tablet user manual

V-tech

V-tech InnoTab 2 Learning App Tablet user manual

Techone Malibu2 F3P instruction manual

Techone

Techone Malibu2 F3P instruction manual

RED CAT BLACKOUT XBE PRO owner's manual

RED CAT

RED CAT BLACKOUT XBE PRO owner's manual

Fly Fly Hobby hawker hunter user manual

Fly Fly Hobby

Fly Fly Hobby hawker hunter user manual

esky E-smart EK5H-E001 instruction manual

esky

esky E-smart EK5H-E001 instruction manual

V-tech My 1st Football Friend Parents' guide

V-tech

V-tech My 1st Football Friend Parents' guide

Spinmaster AIR HOGS The Amazing Spider-Man Striker 3 Assembly Instructions & Flight Manual

Spinmaster

Spinmaster AIR HOGS The Amazing Spider-Man Striker 3 Assembly Instructions & Flight Manual

FPV Model Skywalker X8 installation manual

FPV Model

FPV Model Skywalker X8 installation manual

Phase3 Models Phantom operating instructions

Phase3 Models

Phase3 Models Phantom operating instructions

V-tech Bigtop Laptop user manual

V-tech

V-tech Bigtop Laptop user manual

interactivetoy Micro Mosquito instruction manual

interactivetoy

interactivetoy Micro Mosquito instruction manual

Spinmaster OWLEEZ manual

Spinmaster

Spinmaster OWLEEZ manual

V-tech SWITCH&GO VELOCIRAPTOR RACE CAR instruction manual

V-tech

V-tech SWITCH&GO VELOCIRAPTOR RACE CAR instruction manual

Elite Models Skylark-S manual

Elite Models

Elite Models Skylark-S manual

Spinmaster Paw Patrol Moto Pups Moto HQ Instruction guide

Spinmaster

Spinmaster Paw Patrol Moto Pups Moto HQ Instruction guide

Lightmybricks LEGO Crocodile Locomotive 10277 Light Kit installation guide

Lightmybricks

Lightmybricks LEGO Crocodile Locomotive 10277 Light Kit installation guide

Inter-Play Hovercraft instruction manual

Inter-Play

Inter-Play Hovercraft instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.