marklin 37546 User manual

Modell des RABe TEE II
37546

2
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 6
Betriebshinweise 8
Sicherheitshinweise 10
Funktionen 10
Schaltbare Funktionen 11
Parameter / Register 22
Wartung und Instandhaltung 23
Ersatzteile 30
Table of Contents:
Page
Information about the prototype 4
Information about operation 6
Notes about using this model for the first time 8
Safety Warnings 12
Function 12
Controllable Functions 11
Parameter / Register 22
Service and maintenance 23
Spare Parts 30
Sommaire :
Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques sur l’exploitation 6
Indications relatives à la mise en service 8
Remarques importantes sur la sécurité 13
Fonction 13
Fonctions commutables 14
Paramètre / Registre 22
Entretien et maintien 23
Pièces de rechange 30
Inhoudsopgave:
Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerkingen over de werking 6
Opmerking voor de ingebruikname 8
Veiligheidsvoorschriften 15
Werking 15
Schakelbare functies 14
Parameter / Register 22
Onderhoud en handhaving 23
Onderdelen 30

3
Indice de contenido:
Página
Notas para la puesta en servicio 6
Instrucciones de uso 8
Aviso de seguridad 16
Función 16
Funciones conmutables 17
Parámetro / Registro 22
El mantenimiento 23
Recambios 30
Indice del contenuto:
Page
Avvertenze per la messa in esercizio 6
Avvertenze per il funzionamento 8
Avvertenze per la sicurezza 18
Funzionamento 18
Funzioni commutabili 17
Parametro / Registro 22
Manutenzione ed assistere 23
Pezzi di ricambio 30
Innehållsförteckning:
Sida
Anvisningar för körning med modellen 6
Driftanvisningar 8
Säkerhetsanvisningar 19
Funktion 19
Kopplingsbara funktioner 20
Parameter / Register 22
Underhåll och reparation 23
Reservdelar 30
Indholdsfortegnelse:
Side
Henvisninger til ibrugtagning 6
Brugsanvisninger 8
Vink om sikkerhed 21
Funktion 21
Styrbare funktioner 20
Parameter / Register 22
Service og reparation 23
Reservedele 30

4
Informationen zum Vorbild:
Der Triebzug RAe TEE II wurde als Viersystem-Triebzug 1961 für
die SBB gebaut. Dies hatte den Vorteil, dass der Zug ohne große
Aufenthaltszeiten an den Systemgrenzen eingesetzt wurde.
Neben dem besonderen Komfort besaß der Zug nur Wagen der
1. Klasse. Die Antriebseinheit ist im Original wie im Modell im
Mittelwagen untergebracht. Nur der Mittelwagen ist mit einem
Seitengang, die restlichen Wagen sind als Großraumwagen
eingerichtet.
Nach Einstellung des TEE Verkehrs und mit Aufnahme der Euro-
City Verbindungen 1987 wurden die 5 Triebwagen der Serie RAe,
die mittlerweile 6-teilig verkehrten, umgebaut. Es wurden Sitze
2. Klasse eingebaut, die Serienbezeichnung änderte sich daher
in RABe und die Triebwagen bekamen einen EC-gerechten,
allerdings im Verhältnis zur eleganten TEE Lackierung, eintöni-
gen Anstrich in hellgrau/dunkelgrau. Die auf den Verbindungen
Zürich – Mailand und Zürich – Stuttgart verkehrenden Züge
wurden dadurch bald als „Graue Mäuse“ bezeichnet. Das Alter
der Züge machte sich allerdings immer stärker bemerkbar und
als Trafoschäden und Achsbrüche sich häuften, wurden sie zum
TGV-Zubringerzug zwischen Bern und Frasne degradiert und
bis 1999 ausgemustert. Einer der Züge wurde 2003 in originaler
TEE-Lackierung wiederhergestellt und ist ein historisches,
betriebsfähiges Fahrzeug der SBB Historic.
Information about the Prototype:
The RAe TEE II powered rail car train was built for the SBB in
1961 as a four-system powered rail car train. The advantage of
this was that the train could be used across power system limits
without long stops. The train has a special level of comfort and
only cars with 1st class seating. The propulsion system for the
original and for the model is in the middle car. Only the middle
car was set up with a side corridor; the other cars were arran-
ged as open seating cars.
After the end of TEE service and the beginning of Eurocity
connections in 1987, the 5 class RAe powered rail car trains now
operating as 6-car trains were rebuilt. Second class seating
was installed, and the class designation was therefore changed
to RABe. These powered rail car trains were given a light gray
/ dark gray paint scheme in keeping with the EC look, but one
that was rather monotone compared to the elegant TEE paint
scheme. These trains were run on the routes Zürich-Milan and
Zürich-Stuttgart and were soon known as „Gray Mice“. The
trains‘ age however became increasingly noticeable, and when
transformer damage and axle breaks mounted up, they were re-
duced to TGV feeder service between Bern and Frasne and were
retired by 1999. One of the trains was overhauled and restored
in 2003 to the original TEE paint scheme; it is now an historic,
operational train belonging to the group „SBB Historic“.

5
Informations concernant la lokomotive réelle :
Le train automoteur RAe TEE II fut construit en 1961 pour les
CFF comme train automoteur quadricourant. Cette conception
présentait l’avantage de pouvoir utiliser ce train sans arrêt pro-
longé aux frontières des systèmes. Outre son confort particulier,
le train possédait uniquement des voitures de 1re classe. L’unité
motrice est logée dans la voiture centrale, dans le train réel
comme sur le modèle réduit. Seule la voiture centrale présente
un couloir latéral, les autres sont à couloir central.
L’arrêt du trafic TEE et la mise en service des liaisons Euro-City
en 1987 entraînèrent la transformation des 5 automotrices de
la série Rae, qui entre temps circulaient avec 6 éléments. Elles
furent équipées de sièges de 2nde classe - la désignation de la
série devenant alors RABe – et les automotrices furent dotées
d’une livrée gris clair/gris foncé convenant à la ligne EC, mais
quelque peu monotone par rapport à l’élégante livrée TEE. Les
rames circulant sur les lignes Zurich- Milan et Zurich-Stuttgart
furent donc rapidement surnommées « souris grises ». L’âge
de ces rames se faisait toutefois de plus en plus sentir et
lorsque les pannes de transformateurs et les ruptures d’essieux
devinrent fréquentes, elles furent dégradées en correspon-
dances pour TGV entre Berne et Frasne et les dernières furent
réformées en 1999. L’une des rames, reconstruite en 2003 dans la
livrée TEE originale, est devenue un véhicule historique en état
de marche le la « SBB Historic ».
Informatie over het voorbeeld:
Het treinstel RAe TEE II werd in 1961 als vier-systemen treinstel
voor de SBB gebouwd. Dit had als voordeel dat de trein zonder
veel oponthoud op de systeemgrenzen gebruikt kon worden.
Naast het bijzondere comfort beschikte de trein uitsluitend over
rijtuigen van de eerste klasse.De aandrijving bij dit model is,
net als bij het origineel, in het middelste rijtuig ondergebracht.
Alleen het middelste rijtuig heeft een zijpad, de andere rijtuigen
hebben een middenpad.
Na het stoppen van het TEE-verkeer en met de start van de
Eurocity-verbindingen in 1987 werden de 5 treinstellen van de
serie RAe, die inmiddels 6-delig reden, omgebouwd. Er werden
zitplaatsen 2de klasse ingebouwd, de serie-aanduiding veran-
derde daarom in RABe en de treinstellen kregen conform het EC-
concept, maar in relatie tot de elegante TEE-kleurstelling, een
eentonige kleur in lichtgrijs/donkelgrijs. De op de verbindingen
Zürich-Milaan en Zürich-Stuttgart verkerende treinen werden
daarom al spoedig als „Grijze Muizen’ aangeduid. De leeftijd
deed zich echter steeds sterker gelden en toen schade aan
trafo’s en asbreuken zich ophoopten, werden ze tot aanbren-
gertrein voor de TGV tussen Bern en Frasne gedegradeerd en
uiterlijk 1999 buiten dienst gesteld. Een van de treinen werd in
2003 in originele TEE-kleurstelling opnieuw geproduceerd en is
een historisch, bedrijfsvaardig voertuig van SBB Historic.

6
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Steuerwa-
gen und der Mittelwagen benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360mm.
• Lichtraumprofil beachten!
Notes about using this model for the first time:
• At least both control cars and the center motor car must be
used for operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“.
• Make sure you have enough clearance!
Indications relatives à la mise en service :
• Le mode conduite nécessite au moins les deux voitures-pilo-
tes ainsi que la voiture centrale.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm.
• Tenir compte du gabarit d’espace libre !
Opmerking voor de ingebruikname:
• Om er mee te kunnen rijden zijn tenminste de beide stuurstan-
drijtuigen en het middelste rijtuig nodig.
• Minimale te berijden radius: 360 mm.
• Let op het profiel van vrije ruimte!
Notas para la puesta en servicio:
• Para el servicio de circulación se necesitan al menos ambos
coches piloto y el coche intermedio.
• Radio mínimo describible 360 mm.
• ¡Tener presente el gálibo!
Avvertenza per la messa in esercizio:
• Per l’esercizio di marcia risultano necessarie come minimo
entrambe le carrozze pilota e la carrozza centrale.
• Raggio minimo percorribile 360 mm.
• Si presti attenzione alla sagoma limite!
Anvisningar för körning med modellen
• För att kunna köra modellen måste man koppla samman
bägge manövervagnarna och mellanvagnen.
• Kan köras på en minsta radie av 360 mm.
• Tänk på lastprofilen!
Henvisninger til ibrugtagning:
• Der skal bruges mindst de to styrevogne og mellemvognen for
at der kan køres med toget.
• Farbar mindsteradius 360 mm.
• Tag hensyn til fritrumsprofilen!

7
1.
2.
2.
2.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln.
• Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar
koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al
lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui
accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedan-
stående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.

8
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
1.
2. 2.
1.
3.

9
Wichtiger Hinweis!
Dem Vorbild entsprechend sind die inneren Dachstromabnehmer
mit einem schmalen Schleifstück ausgerüstet. Um Funktionsstö-
rungen auszuschließen, empfehlen wir, für Oberleitungsbetrieb
nur die äusseren Dachstromabnehmer (mit breitem Schleifstück)
einzusetzen.
Important information!
The inner pantographs are equipped with a narrow contact
strip like the prototype. We recommend using only the outer
pantographs (with a wider contact strip) for catenary operation
in order to prevent malfunctions.
Conseil important!
Conformément au modèle réell, les pantographes intérieurs
sont équipés d’une mince semelle d’archet. Afin d’éviter les
dysfonctionnements lors d’une exploitation sous caténaire, nous
conseillons d’utiliser uniquement les pantographes extérieurs
(munis d’une large semelle d’archet).
Aviso Importante!
Al igual que en el modelo real, los pantógrafos exteriores están
equipados con una banda de contacto estrecha. Para excluir
anomalías funcionales recomendamos utilizar sólo los pantógra-
fos interiores para el funcionamiento con catenaria (con banda
de contacto ancha).
Avvertenza importante!
In modo corrispondente al prototipo, sul tetto i pantografi interni
sono equipaggiati con un elemento strisciante piccolo. Per
escludere difetti di funzionamento, noi consigliamo di impiegare
per l’esercizio con linea aerea soltanto i pantografi esterni (con
elemento strisciante largo).
Belangrijke opmerking!
Overeenkomstig het voorbeeld zijn de binnenste pantografen
voorzien van een smal sleepstuk. Om problemen te voorkomen
is het aan te bevelen voor het bovenleidingsbedrijf alleen de
buitenste pantografen (met het brede sleepstuk) te gebruiken.
OBS! VIKTIGT!
Liksom på modellens verkliga förebild är de inre/mittre
takströmavatagarna utrustade med smalare/kortare byglar för
kontaktledningen. För att undvika problem så rekommenderar vi
att man vid körning med strömmatning via kontaktledning endast
använder de yttre takströmavtagarna (dvs. de med bredare/läng-
re byglar).
Vigtig henvisning:
Ligesom på forbilledet er de indvendige pantografer udstyret
med et smalt slæbestykke. For at udelukke funktionsfejl anbefa-
les det, at du kun anvender den udvendige pantograf (med bredt
slæbestykke) ved overledningsdrift.

10
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80
Adresse ab Werk: 51
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RABE 1054 SBB
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals.
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken
von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich
wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.

11
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal /Schlußlicht/
Innenbeleuchtung function/off Funktion f0 Funktion f0
Geräusch: Bahnhofsansage f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2
Geräusch: Lokpfeife f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Controllable Functions
Headlights/ Red marker light/
Interior lights function/off Function f0 Function f0
Sound effect: Station announcements f2 Function 2 Function 8 Function f2 Function f2
Sound effect: Locomotive whistle
f3 Function 3 Function 4 Function f3 Function f3
ABV f4 Function 3 Function 2 Function f4 Function f4
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems

12
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80
Address set at the factory: 51
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: RABE 1054 SBB
• Headlights change over with the direction of travel.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the
Control Unit, Mobile Station or Central Station.
The maintenance work necessary with normal operation of
this locomotive is described below. Please see your authorized
Märklin dealer for repairs or spare parts.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system
designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local household
power.
Do not under any circumstances use transformers rated
for 220 volts or 110 volts.
• This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive is
to be run in conventional operation. The 74046 interference
suppression set is to be used for this purpose.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the
defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
!
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more
than one magnet may cause death in certain circumstances. If
necessary, see a doctor immediately.

13
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles :
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation : automatique.
• Adresses réglables (Control Unit) : 01 – 80
Adresse encodée en usine : 51
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom encodée en usine : RABE 1054 SBB
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation
normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou rempla-
cement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
!
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif
- transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à
la tension secteur locale.
N´utilisez en aucun cas des transformateurs pour une
tension de secteur de 220 V, respectivement 110 V.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits
Märklin sont transformés et si les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages
apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage
/ de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que
le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de
plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter
immédiatement un médecin.

14
Schakelbare functies
Frontverlichting/Sluitlicht rood/
Binnenverlichting function/off Functie f0 Functie f0
Geluid: stationsomroep f2 Functie 2 Functie 8 Functie f2 Functie f2
Geluid: locfluit f3 Functie 3 Functie 4 Functie f3 Functie f3
ABV f4 Functie 4 Functie 2 Functie f4 Functie f4
Fonctions commutables
Fanal /Feu de fin de convoi rouge/
Eclairage intérieur function/off Fonction f0 Fonction f0
Bruitage : Annonce en gare f2 Fonction 2 Fonction 8 Fonction f2 Fonction f2
Bruitage : Sifflet locomotive
f3 Fonction 3 Fonction 4 Fonction f3 Fonction f3
ABV f4 Fonction 4 Fonction 2 Fonction f4 Fonction f4
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems

15
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80
Van af de fabriek: 51
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: RABE 1054 SBB
• Rijrichtingafhankelijke frontseinverlichting.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaam-
heden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen
kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
(Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor
de bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning van
220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046
te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet
geschikt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen
ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebou-
wde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daarom-
trent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
!
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan
één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot
gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.

16
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80
Código de fábrica: 51
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
Nombre de fábrica: RABE 1054 SBB
• Alternancia de la señal de cabeza (faros frontales) en unción
del sentido de la marcha.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el
Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su
proveedor Märklin especializado.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de
corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador
6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspondan a
la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una tensión
de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que
de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es
adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
!
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más
de un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este
caso, acudir inmediatamente a un médico.

17
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa/Fanale di coda rosso/
Illuminazione interna function/off Funzione f0 Funzione f0
Rumore: annuncio di stazione f2 Funzione 2 Funzione 8 Funzione f2 Funzione f2
Rumore: Fischio da locomotiva f3 Funzione 3 Funzione 4 Funzione f3 Funzione f3
ABV f4 Funzione 4 Funzione 2 Funzione f4 Funzione f4
Funciones conmutables
Faros frontales/Luces de cola rojas/
Iluminación interior function/off Función f0 Función f0
Ruido: Locución hablada en estaciones f2 Función 2 Función 8 Función f2 Función f2
Ruido del silbido de la locomotora f3 Función 3 Función 4 Función f3 Función f3
ABV f4 Función 4 Función 2 Función f4 Función f4
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems

18
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 51
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome di fabbrica: RABE 1054 SBB
• Commutazione del segnale di testa dipendente dalla direzione
di marcia.
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente
tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specialista Märklin.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore
per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondono
alle tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per
una tensione di rete di 220 V o 110 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni
in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen-
te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni non
approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti.
L‘ingestione di più di un magnete può causare la morte. In caso
di ingestione informare immediatamente un medico.
!

19
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för den
nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning till
110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till respektive driftsystemet.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ana-
log drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta
använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och
överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas
vid digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten omdelar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och /
eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80
Adress från tillverkaren: 51
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn från tillverkaren: RABE 1054 SBB
• Körriktningsberoende ljusväxling av frontstrålkastarna.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs
som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer
och reservdelar.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av
mer än en magnet kan under vissa omständigheter leda till
döden. Om en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
!

20
Styrbare funktioner
Frontbelysning/Slutlys rødt/Indvendig
belysning function/off Funktion f0 Funktion f0
Lyd: Banegårdsmeddelelse f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2
Lyd: Lokomotivfløjte f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
Kopplingsbara funktioner
Frontstrålkastare/Slutljus rött/
Belysning, förarhytt function/off Funktion f0 Funktion f0
Ljud: Stationsutrop f2 Funktion 2 Funktion 8 Funktion f2 Funktion f2
Ljud: Lokvissla f3 Funktion 3 Funktion 4 Funktion f3 Funktion f3
ABV f4 Funktion 4 Funktion 2 Funktion f4 Funktion f4
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems
STOP mobile station
systems
15
Digital / Systems
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 39121 User manual

marklin
marklin 37811 User manual

marklin
marklin 26586 User manual

marklin
marklin 36650 User manual

marklin
marklin 29720 User manual

marklin
marklin 44752 User manual

marklin
marklin 37571 User manual

marklin
marklin 70361 User manual

marklin
marklin 37675 User manual

marklin
marklin 23741 User manual

marklin
marklin BR 52 User manual

marklin
marklin 37774 User manual

marklin
marklin 58119 User manual

marklin
marklin Schurzenwagen User manual

marklin
marklin 46010 User manual

marklin
marklin 39021 User manual

marklin
marklin 40503 User manual

marklin
marklin 64 series User manual

marklin
marklin 44274 User manual

marklin
marklin REIHE 1016 User manual