marklin 37546 User manual

Modell des RABe TEE II
37546

2
Inhaltsverzeichnis:
Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 6
Betriebshinweise 8
Sicherheitshinweise 10
Funktionen 10
Schaltbare Funktionen 11
Parameter / Register 22
Wartung und Instandhaltung 23
Ersatzteile 30
Table of Contents:
Page
Information about the prototype 4
Information about operation 6
Notes about using this model for the first time 8
Safety Warnings 12
Function 12
Controllable Functions 11
Parameter / Register 22
Service and maintenance 23
Spare Parts 30
Sommaire :
Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Remarques sur l’exploitation 6
Indications relatives à la mise en service 8
Remarques importantes sur la sécurité 13
Fonction 13
Fonctions commutables 14
Paramètre / Registre 22
Entretien et maintien 23
Pièces de rechange 30
Inhoudsopgave:
Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerkingen over de werking 6
Opmerking voor de ingebruikname 8
Veiligheidsvoorschriften 15
Werking 15
Schakelbare functies 14
Parameter / Register 22
Onderhoud en handhaving 23
Onderdelen 30

3
Indice de contenido:
Página
Notas para la puesta en servicio 6
Instrucciones de uso 8
Aviso de seguridad 16
Función 16
Funciones conmutables 17
Parámetro / Registro 22
El mantenimiento 23
Recambios 30
Indice del contenuto:
Page
Avvertenze per la messa in esercizio 6
Avvertenze per il funzionamento 8
Avvertenze per la sicurezza 18
Funzionamento 18
Funzioni commutabili 17
Parametro / Registro 22
Manutenzione ed assistere 23
Pezzi di ricambio 30
Innehållsförteckning:
Sida
Anvisningar för körning med modellen 6
Driftanvisningar 8
Säkerhetsanvisningar 19
Funktion 19
Kopplingsbara funktioner 20
Parameter / Register 22
Underhåll och reparation 23
Reservdelar 30
Indholdsfortegnelse:
Side
Henvisninger til ibrugtagning 6
Brugsanvisninger 8
Vink om sikkerhed 21
Funktion 21
Styrbare funktioner 20
Parameter / Register 22
Service og reparation 23
Reservedele 30

4
Informationen zum Vorbild:
Der Triebzug RAe TEE II wurde als Viersystem-Triebzug 1961 für
die SBB gebaut. Dies hatte den Vorteil, dass der Zug ohne große
Aufenthaltszeiten an den Systemgrenzen eingesetzt wurde.
Neben dem besonderen Komfort besaß der Zug nur Wagen der
1. Klasse. Die Antriebseinheit ist im Original wie im Modell im
Mittelwagen untergebracht. Nur der Mittelwagen ist mit einem
Seitengang, die restlichen Wagen sind als Großraumwagen
eingerichtet.
Nach Einstellung des TEE Verkehrs und mit Aufnahme der Euro-
City Verbindungen 1987 wurden die 5 Triebwagen der Serie RAe,
die mittlerweile 6-teilig verkehrten, umgebaut. Es wurden Sitze
2. Klasse eingebaut, die Serienbezeichnung änderte sich daher
in RABe und die Triebwagen bekamen einen EC-gerechten,
allerdings im Verhältnis zur eleganten TEE Lackierung, eintöni-
gen Anstrich in hellgrau/dunkelgrau. Die auf den Verbindungen
Zürich – Mailand und Zürich – Stuttgart verkehrenden Züge
wurden dadurch bald als „Graue Mäuse“ bezeichnet. Das Alter
der Züge machte sich allerdings immer stärker bemerkbar und
als Trafoschäden und Achsbrüche sich häuften, wurden sie zum
TGV-Zubringerzug zwischen Bern und Frasne degradiert und
bis 1999 ausgemustert. Einer der Züge wurde 2003 in originaler
TEE-Lackierung wiederhergestellt und ist ein historisches,
betriebsfähiges Fahrzeug der SBB Historic.
Information about the Prototype:
The RAe TEE II powered rail car train was built for the SBB in
1961 as a four-system powered rail car train. The advantage of
this was that the train could be used across power system limits
without long stops. The train has a special level of comfort and
only cars with 1st class seating. The propulsion system for the
original and for the model is in the middle car. Only the middle
car was set up with a side corridor; the other cars were arran-
ged as open seating cars.
After the end of TEE service and the beginning of Eurocity
connections in 1987, the 5 class RAe powered rail car trains now
operating as 6-car trains were rebuilt. Second class seating
was installed, and the class designation was therefore changed
to RABe. These powered rail car trains were given a light gray
/ dark gray paint scheme in keeping with the EC look, but one
that was rather monotone compared to the elegant TEE paint
scheme. These trains were run on the routes Zürich-Milan and
Zürich-Stuttgart and were soon known as „Gray Mice“. The
trains‘ age however became increasingly noticeable, and when
transformer damage and axle breaks mounted up, they were re-
duced to TGV feeder service between Bern and Frasne and were
retired by 1999. One of the trains was overhauled and restored
in 2003 to the original TEE paint scheme; it is now an historic,
operational train belonging to the group „SBB Historic“.

5
Informations concernant la lokomotive réelle :
Le train automoteur RAe TEE II fut construit en 1961 pour les
CFF comme train automoteur quadricourant. Cette conception
présentait l’avantage de pouvoir utiliser ce train sans arrêt pro-
longé aux frontières des systèmes. Outre son confort particulier,
le train possédait uniquement des voitures de 1re classe. L’unité
motrice est logée dans la voiture centrale, dans le train réel
comme sur le modèle réduit. Seule la voiture centrale présente
un couloir latéral, les autres sont à couloir central.
L’arrêt du trafic TEE et la mise en service des liaisons Euro-City
en 1987 entraînèrent la transformation des 5 automotrices de
la série Rae, qui entre temps circulaient avec 6 éléments. Elles
furent équipées de sièges de 2nde classe - la désignation de la
série devenant alors RABe – et les automotrices furent dotées
d’une livrée gris clair/gris foncé convenant à la ligne EC, mais
quelque peu monotone par rapport à l’élégante livrée TEE. Les
rames circulant sur les lignes Zurich- Milan et Zurich-Stuttgart
furent donc rapidement surnommées « souris grises ». L’âge
de ces rames se faisait toutefois de plus en plus sentir et
lorsque les pannes de transformateurs et les ruptures d’essieux
devinrent fréquentes, elles furent dégradées en correspon-
dances pour TGV entre Berne et Frasne et les dernières furent
réformées en 1999. L’une des rames, reconstruite en 2003 dans la
livrée TEE originale, est devenue un véhicule historique en état
de marche le la « SBB Historic ».
Informatie over het voorbeeld:
Het treinstel RAe TEE II werd in 1961 als vier-systemen treinstel
voor de SBB gebouwd. Dit had als voordeel dat de trein zonder
veel oponthoud op de systeemgrenzen gebruikt kon worden.
Naast het bijzondere comfort beschikte de trein uitsluitend over
rijtuigen van de eerste klasse.De aandrijving bij dit model is,
net als bij het origineel, in het middelste rijtuig ondergebracht.
Alleen het middelste rijtuig heeft een zijpad, de andere rijtuigen
hebben een middenpad.
Na het stoppen van het TEE-verkeer en met de start van de
Eurocity-verbindingen in 1987 werden de 5 treinstellen van de
serie RAe, die inmiddels 6-delig reden, omgebouwd. Er werden
zitplaatsen 2de klasse ingebouwd, de serie-aanduiding veran-
derde daarom in RABe en de treinstellen kregen conform het EC-
concept, maar in relatie tot de elegante TEE-kleurstelling, een
eentonige kleur in lichtgrijs/donkelgrijs. De op de verbindingen
Zürich-Milaan en Zürich-Stuttgart verkerende treinen werden
daarom al spoedig als „Grijze Muizen’ aangeduid. De leeftijd
deed zich echter steeds sterker gelden en toen schade aan
trafo’s en asbreuken zich ophoopten, werden ze tot aanbren-
gertrein voor de TGV tussen Bern en Frasne gedegradeerd en
uiterlijk 1999 buiten dienst gesteld. Een van de treinen werd in
2003 in originele TEE-kleurstelling opnieuw geproduceerd en is
een historisch, bedrijfsvaardig voertuig van SBB Historic.

6
Hinweise zur Inbetriebnahme:
• für den Fahrbetrieb werden mindestens die beiden Steuerwa-
gen und der Mittelwagen benötigt.
• befahrbarer Mindestradius 360mm.
• Lichtraumprofil beachten!
Notes about using this model for the first time:
• At least both control cars and the center motor car must be
used for operation.
• Minimum radius for operation is 360 mm / 14-3/16“.
• Make sure you have enough clearance!
Indications relatives à la mise en service :
• Le mode conduite nécessite au moins les deux voitures-pilo-
tes ainsi que la voiture centrale.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 360 mm.
• Tenir compte du gabarit d’espace libre !
Opmerking voor de ingebruikname:
• Om er mee te kunnen rijden zijn tenminste de beide stuurstan-
drijtuigen en het middelste rijtuig nodig.
• Minimale te berijden radius: 360 mm.
• Let op het profiel van vrije ruimte!
Notas para la puesta en servicio:
• Para el servicio de circulación se necesitan al menos ambos
coches piloto y el coche intermedio.
• Radio mínimo describible 360 mm.
• ¡Tener presente el gálibo!
Avvertenza per la messa in esercizio:
• Per l’esercizio di marcia risultano necessarie come minimo
entrambe le carrozze pilota e la carrozza centrale.
• Raggio minimo percorribile 360 mm.
• Si presti attenzione alla sagoma limite!
Anvisningar för körning med modellen
• För att kunna köra modellen måste man koppla samman
bägge manövervagnarna och mellanvagnen.
• Kan köras på en minsta radie av 360 mm.
• Tänk på lastprofilen!
Henvisninger til ibrugtagning:
• Der skal bruges mindst de to styrevogne og mellemvognen for
at der kan køres med toget.
• Farbar mindsteradius 360 mm.
• Tag hensyn til fritrumsprofilen!

7
1.
2.
2.
2.
2.
1.
2.
2.
2.
2.
• Einheit gemäß nebenstehender Zeichnung kuppeln.
• Couple the cars in the train as shown in the diagram nearby.
• Atteler l’unité conformément à la l’illustration ci-contre.
• De rijtuigen volgens de afbeelding hiernaast aan elkaar
koppelen.
• Acoplar la unidad de tren conforme al dibujo mostrado al
lado.
• Agganciare le unità conformemente allo schema situato qui
accanto.
• Enheterna måste kopplas samman så som framgår av nedan-
stående teckning.
•
Sammenkobl enheden ifølge tegningen her ved siden af.

8
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
1.
2. 2.
1.
3.

9
Wichtiger Hinweis!
Dem Vorbild entsprechend sind die inneren Dachstromabnehmer
mit einem schmalen Schleifstück ausgerüstet. Um Funktionsstö-
rungen auszuschließen, empfehlen wir, für Oberleitungsbetrieb
nur die äusseren Dachstromabnehmer (mit breitem Schleifstück)
einzusetzen.
Important information!
The inner pantographs are equipped with a narrow contact
strip like the prototype. We recommend using only the outer
pantographs (with a wider contact strip) for catenary operation
in order to prevent malfunctions.
Conseil important!
Conformément au modèle réell, les pantographes intérieurs
sont équipés d’une mince semelle d’archet. Afin d’éviter les
dysfonctionnements lors d’une exploitation sous caténaire, nous
conseillons d’utiliser uniquement les pantographes extérieurs
(munis d’une large semelle d’archet).
Aviso Importante!
Al igual que en el modelo real, los pantógrafos exteriores están
equipados con una banda de contacto estrecha. Para excluir
anomalías funcionales recomendamos utilizar sólo los pantógra-
fos interiores para el funcionamiento con catenaria (con banda
de contacto ancha).
Avvertenza importante!
In modo corrispondente al prototipo, sul tetto i pantografi interni
sono equipaggiati con un elemento strisciante piccolo. Per
escludere difetti di funzionamento, noi consigliamo di impiegare
per l’esercizio con linea aerea soltanto i pantografi esterni (con
elemento strisciante largo).
Belangrijke opmerking!
Overeenkomstig het voorbeeld zijn de binnenste pantografen
voorzien van een smal sleepstuk. Om problemen te voorkomen
is het aan te bevelen voor het bovenleidingsbedrijf alleen de
buitenste pantografen (met het brede sleepstuk) te gebruiken.
OBS! VIKTIGT!
Liksom på modellens verkliga förebild är de inre/mittre
takströmavatagarna utrustade med smalare/kortare byglar för
kontaktledningen. För att undvika problem så rekommenderar vi
att man vid körning med strömmatning via kontaktledning endast
använder de yttre takströmavtagarna (dvs. de med bredare/läng-
re byglar).
Vigtig henvisning:
Ligesom på forbilledet er de indvendige pantografer udstyret
med et smalt slæbestykke. For at udelukke funktionsfejl anbefa-
les det, at du kun anvender den udvendige pantograf (med bredt
slæbestykke) ved overledningsdrift.

10
Funktionen
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80
Adresse ab Werk: 51
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: RABE 1054 SBB
• Fahrtrichtungsabhängiger Wechsel des Spitzensignals.
• Veränderbare Anfahr-/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung von
220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufge-
tretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und
Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche
Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
!
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken
von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich
wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 39185 User manual

marklin
marklin 7319 User manual

marklin
marklin BR 261 DB User manual

marklin
marklin 74920 User manual

marklin
marklin 37805 User manual

marklin
marklin 74462 User manual

marklin
marklin BR 290 39902 User manual

marklin
marklin 37403 User manual

marklin
marklin 36501 User manual

marklin
marklin 37629 User manual

marklin
marklin 72884 User manual

marklin
marklin 29790 User manual

marklin
marklin 24611 User manual

marklin
marklin BR 78.0-5 DRB 55072 User manual

marklin
marklin 24904 User manual

marklin
marklin LINT 27 User manual

marklin
marklin 36656 User manual

marklin
marklin 20220 User manual

marklin
marklin 37259 User manual

marklin
marklin 29463 User manual





















