Maxwell MW-3701 W User manual

Паровая щетка
MW-3701 W
3
8
17
22
12
MW-3701.indd 1 03.02.2016 10:48:06

MW-3701.indd 2 03.02.2016 10:48:07

3
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ ЩЁТКА MW-3701 W
Устройство предназначено для глажения и чист-
ки различных типов тканей и мебели.
ОПИСАНИЕ
1. Подставка
2. Подошва
3. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
4. Крышка заливочного отверстия
5. Резервуар для воды
6. Регулятор температуры
7. Индикатор нагрева подошвы
8. Ручка
9. Кнопка подачи пара
10. Кнопка снятия насадок
11. Насадка для чистки мебели
12. Насадка-щётка
13. Мерный стаканчик.
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее руко-
водство и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением паровой
щётки, убедитесь, что напряжение элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте её в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении устройства к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети никогда не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
• Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями,
острыми предметами и кромками мебели.
Избегайте повреждения изоляции сетево-
го шнура.
• В перерывах во время работы устанавли-
вайте устройство на подставку на ровной
устойчивой теплостойкой поверхности.
• Запрещается использовать прибор вне
помещений и ванной комнате.
• Не используйте устройство в непосред-
ственной близости от источников тепла
или открытого пламени.
• Не используйте устройство в непосред-
ственной близости от воды.
• Перед использованием прибора внима-
тельно осмотрите сетевой шнур и убеди-
тесь, что он не поврежден. Если вы обна-
ружили повреждение сетевого шнура, не
пользуйтесь устройством.
• Используйте только насадки, входящие
в комплект поставки. Прежде чем начать
пользоваться устройством, убедитесь в
том, что насадка установлена правильно,
а крышка заливочного отверстия плотно
закрыта.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Всегда отключайте устройство от сети
перед его чисткой, снятием/установкой
насадкок, перед тем как налить или вылить
воду из резервуара, а также в том случае,
если вы не пользуетесь устройством.
• Перед отключением или подключением
устройства к электрической сети устано-
вите регулятор температуры в положение
«min».
• Не закрывайте отверстия выхода пара и
не вставляйте в них посторонние пред-
меты.
ВНИМАНИЕ! Поверхности устройства
нагреваются во время работы. Во избе-
жание ожогов не касайтесь горячих
поверхностей и не располагайте откры-
тые участки тела рядом с отверстиями
выхода пара.
• Во время работы устройства остерегай-
тесь получения ожогов горячим паром,
выходящим из отверстий выхода пара.
• Используйте прибор строго по назначе-
нию. Никогда не отпаривайте одежду,
MW-3701.indd 3 03.02.2016 10:48:07

4
РУССКИЙ
надетую на человека, так как температура
выходящего пара очень высокая. Всегда
вешайте одежду только на плечики.
• Не направляйте паровую щетку на людей,
животных, растения, а также на мебель,
электроприборы, книги и любые предме-
ты, которые могут быть повреждены горя-
чим паром.
• Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду или
любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не оставляйте прибор, включенный в сеть,
без присмотра.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Перед тем как проводить чистку устройства,
выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь остывания устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора
в качестве игрушки, и не разрешайте
детям касаться корпуса прибора и сете-
вого шнура во время работы устройства.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время
работы и остывания в местах, недоступ-
ных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользовать-
ся устройством, только если они нахо-
дятся под присмотром лица, отвечающе-
го за их безопасность, а так же если им
были даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправиль-
ном использовании.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Устанавливайте и снимайте насадки
только после полного остывания устрой-
ства.
• Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно
извлеките её из розетки.
• Периодически проверяйте состояние
сетевого шнура, вилки сетевого шнура и
корпуса устройства.
• Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после его падения,
в случае протекания воды или наличия
видимых повреждений.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. Не разбирайте прибор
самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства отключите прибор
от сети и обратитесь в любой автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указан-
ным в гарантийном талоне и на сайте
www.maxwell-products.ru
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Перед тем как убрать устройство на хране-
ние, дайте ему полностью остыть и слейте
остатки воды.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
В резервуаре могут находиться следы воз-
действия воды – это нормальное явление, так
как на производстве устройство проходило
контроль качества.
– Распакуйте устройство, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь им.
– Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
– Протрите корпус устройства слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
Примечание: При первом включении
нагревательный элемент устройства обго-
рает, поэтому возможно появление посто-
роннего запаха и небольшого количества
дыма, это нормальное явление.
MW-3701.indd 4 03.02.2016 10:48:07

5
РУССКИЙ
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара рекомендуется
использовать дистиллированную воду.
Вы можете использовать водопроводную
воду. Если водопроводная вода жёсткая,
используйте дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
– Прежде чем залить в резервуар (5) воду
убедитесь в том, что устройство отклю-
чено от электрической сети, а регулятор
температуры (6) находится в положении
«min».
– Откройте крышку заливочного отверстия
(4), используя мерный стаканчик (13),
залейте воду в резервуар (5).
– Запрещается заливать в резервуар (5)
ароматизированные жидкости, уксус, рас-
твор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
– Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (3).
– Плотно закройте крышку заливочного
отверстия (4).
Внимание!
– Не допускайте попадания капель воды
на корпус устройства, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура.
– Если во время работы необходимо
долить воду, то отключите устройство,
для этого выньте вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Сухое глажение возможно при любой тем-
пературе подошвы (2). Паровое глаже-
ние, вертикальное отпаривание и чистка
тканей возможны только при установке
регулятора температуры (6) в положение
«MAX», в противном случае из паровых
отверстий подошвы (2) будут вытекать
капли воды.
– Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
– Если подобный ярлык отсутствует, но вы
знаете тип ткани, то для выбора темпе-
ратуры пользуйтесь таблицей. Таблица
применима только для гладких матери-
алов. Если материал другого типа (гоф-
рированный, рельефный и т.п.), то лучше
всего его гладить при низкой темпера-
туре.
Тип ткани
(температура)
Обозначение
Нейлон/акрил/ ацетат
(низкая температура)
•
Шёлк/ район/полиэстер
(средняя температура)
••
Шерсть/ Хлопок
(высокая температура)
•••
Лён (Максимальная
температура)
MAX
– Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
– Подошва (2) нагревается быстрее, чем
остывает. Поэтому начните гладить при
низкой температуре (например, синтети-
ческие ткани). Затем переходите к гла-
жению при более высоких температурах
(шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру (например, если
изделие состоит из акрила и хлопка, то
его следует гладить при температуре, под-
ходящей для акрила «•»).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не бросается в глаза при носке.
– Опытным путём подберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
кой температуры и постепенно повышайте
её, пока не добьётесь желаемого резуль-
тата).
– Вельветовые изделия и ткани, которые
быстро лоснятся, следует гладить строго
в направлении ворса, слегка нажимая на
устройство.
– Шёлк и синтетические ткани следует гла-
дить с изнаночной стороны.
– Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
– При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
– Используйте насадки (11), (12) для чистки
тканей и мебели в режиме парового гла-
жения или вертикального отпаривания (в
этом случае регулятор температуры (6)
следует установить в положение «MAX»).
MW-3701.indd 5 03.02.2016 10:48:07

6
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
– При включении устройства из паровых
отверстий подошвы (2) могут появиться
капли воды или может выйти небольшое
количество пара даже в том случае, если
кнопка подачи пара (9) не была нажата.
Это нормальное явление.
– Если при нажатии кнопку (9) пар не пода-
ётся, проверьте наличие воды в резерву-
аре (5).
– Нажимайте на клавишу подачи пара (9)
только в том случае, если подошва (2)
нагрелась до установленной температуры
(индикатор нагрева подошвы (7) не горит).
– Во время нагрева, в перерывах во время
работы и после использования устанав-
ливайте устройство на ровную термоу-
стойчивую поверхность, используя под-
ставку (1).
– Во время работы держите устройство
только за ручку (8).
– Никогда не направляйте выходящий пар на
человека или животных и не отпаривайте
одежду, надетую на человека, т.к. темпе-
ратура выходящего пара очень высокая.
Пользуйтесь плечиками или вешалкой.
– Перед установкой или снятием насадок
(11), (12) отключите устройство от элек-
трической сети и дайте устройству остыть.
Установка и снятие насадок (11), (12)
– Совместите паз на внутренней части
насадки (11) или (12) с выступом на кор-
пусе паровой щетки и нажмите на насадку
до щелчка.
– Для снятия насадки нажмите на кнопку
(10) и снимите насадку.
Включение
1. Перед использованием устройства в режи-
мах парового глажения, отпаривания или
чистки тканей убедитесь в том, что в резер-
вуаре (5) достаточно воды.
2. Установите устройство на ровную тепло-
стойкую поверхность при помощи под-
ставки (1).
3. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
4. Регулятором (6) установите температуру
глажения в зависимости от типа ткани и
режима работы (см. «Температура гла-
жения»), при этом загорится индикатор
нагрева подошвы (7).
5. Когда подошва (2) достигнет установлен-
ной температуры, индикатор (7) погаснет.
6. Возьмите устройство за ручку (8) и сними-
те устройство с подставки (1).
Работа с устройством
– Всегда во время работы держите устрой-
ство только за ручку (8).
– Для подачи пара интенсивно нажимайте
на кнопку (9). Не делайте одновременно
более трёх нажатий на кнопку (9), выдер-
живайте интервалы между нажатиями не
менее 10-15 секунд.
– Чтобы избежать образования капель воды,
следите за индикатором нагрева подошвы
(7), нажимайте на кнопку (9) в том случае,
если индикатор (7) не горит.
Примечание:
– Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходяще-
го пара высокая, пользуйтесь только пле-
чиками
– После отпаривания одежда должна остыть
и высохнуть, для этого может потребо-
ваться некоторое время.
– Не направляйте пар на металлические
элементы. Будьте осторожны при отпа-
ривании вещей с металлическими эле-
ментами.
Выключение устройства
7. Установите регулятор температуры (6)
в положение «min» и извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
8. Установите устройство на подставку (1)
и дождитесь его полного остывания.
9. Откройте крышку заливочного отверстия
(4), переверните устройство и слейте
остатки воды из резервуара (5).
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от
электрической сети и дайте ему полно-
стью остыть.
– Протрите устройство мягкой, слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
– Отложения на подошве (2) могут быть уда-
лены тканью, смоченной в водно-уксусном
растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы (2) сухой тканью.
– Периодически промывайте резервуар (5)
тёплой водой.
MW-3701.indd 6 03.02.2016 10:48:07

7
РУССКИЙ
– Насадки (11), (12) можно промыть в тёплой
воде с добавлением небольшого количе-
ства мягкого моющего средства, пред-
варительно сняв их с устройства. После
того как насадки высохнут, уберите их на
хранение.
– Не используйте для чистки устройства
растворители и абразивные чистящие
вещества.
– Запрещается погружать устройство, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
Хранение
– Отключите устройство от сети и дожди-
тесь его полного остывания.
– Снимите насадки, если они были установ-
лены.
– Проведите чистку устройства.
– Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Паровая щётка – 1 шт.
Щётка-насадка – 1 шт.
Насадка для чистки мебели – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери-
стики прибора без предварительного уве-
домления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг.
Телефон: +8 85225110112
Информация об Импортере указана на инди-
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо-
ченных) сервисных центрах указана в гарантий-
ном талоне и на сайте www.maxwell-products.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в КНР
MW-3701.indd 7 03.02.2016 10:48:07

8
ENGLISH
STEAM BRUSH MW-3701 W
The unit is intended for ironing and cleaning vari-
ous types of fabrics and furniture.
DESCRIPTION
1. Base
2. Soleplate
3. “MAX” water level mark
4. Water inlet lid
5. Water tank
6. Temperature control knob
7. Soleplate heating indicator
8. Handle
9. Steam delivery button
10. Attachment release button
11. Furniture brush attachment
12. Nozzle brush
13. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manu-
al carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this instruction manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before using the steam brush for the first
time, make sure that the voltage in your
mains corresponds to unit operating vol-
tage.
• The power cord is equipped with a “euro
plug”; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for con-
necting the unit to the mains
• To avoid mains overloading, never switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
• Make sure that the power cord does not con-
tact with hot surfaces, sharp objects and
furniture edges. Avoid damaging the power
cord isolation.
• During operation breaks, put the unit on the
base on a flat heat-resistant surface.
• Do not use the unit outdoors or in the bath-
room.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• Do not use the unit near water.
• Before using the unit, examine the power
cord closely and make sure that it is not dam-
aged. If you find any damages of the power
cord, do not use the unit.
• Use only the attachments supplied. Before
using the unit, make sure that the attachment
has been set properly and the water inlet lid
is closed tightly.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Always unplug the unit before cleaning,
installing/removing the attachment, filling the
tank with water or pouring the water out of
the tank or if you are not using the unit.
• Before plugging in/unplugging the unit, set
the temperature control to the “min” position.
• Do not cover the steam release openings and
do not insert any objects in them.
• Attention! Unit surfaces heat up during its
operation. To avoid burns, do not touch hot
surfaces of the unit and do not expose open
parts of your body to outgoing steam open-
ings.
• During the unit operation, avoid getting burnt
by hot steam that goes out from the steam
release openings.
• Use the unit only as intended. Never steam
clothes on a person, since the steam is very
hot. Always use a hanger.
• Never direct the steam brush onto people,
animals and plants as well as onto furniture,
electric appliances, books and any other
objects that can be damaged by hot steam.
• Do not immerse the unit, the power plug or
the power cord into water or other liquids.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended.
• Clean the unit regularly.
• Before cleaning the unit pull the plug out of
the socket and let the unit cool down com-
pletely.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy and do not allow them
to touch the unit body and the power cord
during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8.
MW-3701.indd 8 03.02.2016 10:48:08

9
ENGLISH
• Place the unit away from children under 8
years of age during its operation and cool-
ing down.
• Children aged 8 years and over as well as
disabled persons can use this unit only if
they are under supervision of a person who
is responsible for their safety and if they are
given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can
be caused by its improper usage.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
ATTENTION! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Install and remove the attachments only after
the unit has cooled down completely.
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug
and carefully pull it out of the mains socket.
• Check the power cord, the power plug and
the unit body integrity periodically.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped, in case of
leakage or visible damage.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any autho-
rized service center at the contact addresses
given in the warranty certificate and on the
website www.maxwell-products.ru.
• Transport the unit in the original package
only.
• Let the unit cool down completely and drain
the remaining water from it before taking the
unit away for storage.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Before the first use
In case of the unit transportation or storage
at low temperature keep it for at least three
hours at room temperature.
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the unit has undergone factory qual-
ity control.
– Unpack the unit, remove any stickers that
may disturb operation.
– Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
– Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
– Clean the unit body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Note: When the unit is switched on for the
first time, the heating element burns and
may emit foreign smell and a small amount
of smoke. This is normal.
WATER SELECTION
We recommend filling the water tank with distilled
water.
You can use tap water. If tap water is hard, use
distilled water.
FILLING THE WATER TANK
– Before filling the water tank (5) with water,
make sure that the unit is unplugged and the
temperature control knob (6) is set to the
position “min”.
– Open the water inlet lid (4) and pour water
into the water tank (5) using the beaker (13).
– Do not fill the tank (5) with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
– Do not exceed the “MAX” mark (3).
– Close the water inlet lid (4) tightly.
Attention!
– Make sure that water drops do not get
onto the unit body, the power cord or the
power plug.
– If you need to refill water during opera-
tion, switch the unit off by unplugging it.
IRONING TEMPERATURE
Dry ironing is possible at any temperature
of the soleplate (2). Steam ironing, vertical
steaming and cleaning of fabrics are pos-
sible only when the temperature control
(6) is set to the position «MAX», otherwise
water will drip from the soleplate (2) open-
ings.
– Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
– If there is no such tag, but you know the
type of fabric, refer to the following table
to determine the proper temperature. This
table is only valid for smooth materials.
MW-3701.indd 9 03.02.2016 10:48:08

10
ENGLISH
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
Fabric type (temperature) Symbol
Nylon/acrylic/acetate
(low temperature)
•
Silk/rayon/polyester
(medium temperature)
••
Wool/ Cotton (high temperature) •••
Linen (Maximum temperature) MAX
– First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
– The soleplate (2) heats up faster than it
cools down. For this reason it is recom-
mended to begin ironing at low tempera-
ture (for instance, synthetic fabrics). After
that start ironing at higher temperature (silk,
wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, set the
lowest temperature (for instance, if an item
is made of acrylic and cotton, it should be
ironed at temperature used for acrylic iron-
ing «•»).
– If you cannot define the fabric’s composi-
tion, then find a part of the item which is not
noticeable when the item is being worn.
– Empirically adjust the ironing temperature
(always start from the lowest temperature
and gradually increase it until you achieve the
desired result).
– Corduroy and fabrics that get glossy quickly
should be ironed strictly in the direction of the
pile, lightly pressing on the unit.
– Silk and synthetic fabrics should be ironed on
the reverse side.
– Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
– To avoid fabric melting, do not touch it with
the soleplate while steaming.
– Use the attachments (11), (12) for cleaning
fabrics and furniture in the steam ironing or
vertical steaming mode (in this case the tem-
perature control knob (6) should be set to the
position “MAX”).
USING THE UNIT
– When the unit is switched on, some water
drops may appear from the steam open-
ings of the soleplate (2) or some steam may
appear even if the steam supply button (9)
has not been pressed. It is normal.
– If no steam is supplied when the button (9)
is pressed, check whether there is water in
the tank (5).
– Press the steam supply button (9) only if the
soleplate (2) has heated up to the set tem-
perature (the soleplate heating indicator (7)
is not alight).
– During heating, operation breaks and after
operation place the unit on a flat, heat-resis-
tant surface, using the base (1).
– During operation hold the unit only by the
handle (8).
– Never direct the outgoing steam on a person
or animals and never steam clothes put on a
person, because the outgoing steam tem-
perature is very high. Use a hanger.
– Before installing or removing the attach-
ments (11), (12) unplug the unit and let it
cool down.
Installing and removing
the attachments (11), (12)
– Match the notch on the inner side of the
attachment (11) or (12) with the ledge on the
steam brush body and press on the attach-
ment until clicking.
– To remove the attachment, press the attach-
ment release button (10) and remove the
attachment.
Switching on
1. Before operating the unit in steam ironing,
steaming or fabrics cleaning modes, make
sure that there is enough water in the tank
(5).
2. Place the unit on a flat heat-resistant surface
using the base (1).
3. Insert the power plug into the mains socket.
4. Use the control knob (6) to set the tem-
perature of ironing depending on the type of
fabric and the operating mode (see “Ironing
temperature”), the soleplate heating indica-
tor (7) will light up.
5. When the soleplate (2) reaches the set tem-
perature value, the indicator (7) will go out.
6. Take the unit by the handle (8) and remove
the unit from the base (1).
Operating the unit
– During the operation always hold the unit only
by the handle (8).
MW-3701.indd 10 03.02.2016 10:48:08

11
ENGLISH
– To supply steam, press the button (9) inten-
sively. Don’t press the button (9) more
than three times in a row, make at least a
10-15 second interval between the press-
ings.
– To avoid water dripping, watch the soleplate
heating indicator (7) and press the button (9)
when the indicator (7) is off.
Note:
– Never steam clothes on a person, since the
steam is very hot. Use a hanger at all times.
– After steaming, the clothes should cool down
and dry up. This may take some time.
– Do not direct the steam flow onto metal ele-
ments. Be careful when steaming clothes
with metal elements.
Switching the unit off
7. Set the temperature control knob (6) to the
position «min» and unplug the unit.
8. Put the unit on the base (1) and let it cool
down completely.
9. Open the water inlet lid (4), turn the unit
upside down and drain the remaining water
from the water tank (5).
CLEANING AND CARE
– Before cleaning, unplug the unit and let it
cool down completely.
– Clean the unit with a soft, slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– Scale on the soleplate (2) can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
– After removing scale, polish the soleplate (2)
surface with a dry cloth.
– Periodically wash the tank (5) with warm
water.
– The attachments (11), (12) can be washed
in warm water with a small amount of soft
cleanser after removing them from the unit.
After the attachments dry out, put them away
for storage.
– Do not use solvents or abrasives for clean-
ing the unit.
– Do not immerse the unit, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
Storage
– Unplug the unit and wait until it cools down
completely.
– Remove the attachments if they are installed.
– Clean the unit.
– Keep the unit away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Steam brush – 1 pc.
Brush-attachment – 1 pc.
Furniture brush attachment – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit
without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
MW-3701.indd 11 03.02.2016 10:48:08

12
DEUTSCH
DAMPFBÜRSTE MW-3701 W
Das Gerät ist für das Bügeln und für die Reinigung
verschiedener Stofftypen und Möbel geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Untersatz
2. Sohle
3. Maximale Wasserstandsmarke «MAX»
4. Deckel der Einfüllöffnung
5. Wasserbehälter
6. Temperaturregler
7. Anzeige der Sohlenerwärmung
8. Handgriff
9. Taste der Dampfzufuhr
10. Aufsatzabnahmetaste
11. Aufsatz zur Möbelreinigung
12. Aufsatzbürste
13. Messbecher.
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA
im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden
Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervor-
rufen.
• Vor dem ersten Einschalten der
Dampfbürste vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung und die Spannung des Geräts
übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Aufnahmeleistung gleichzeitig einzu-
schalten, um Überlastung des Stromnetzes
zu vermeiden.
• Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen, schar-
fen Gegenständen und Möbelkanten.
Vermeiden Sie die Beschädigung der
Netzkabelisolation.
• Während der Betriebspausen stellen Sie das
Gerät auf den Untersatz auf einer standfes-
ten wärmebeständigen Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen und
im Badezimmer zu benutzen.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wasser nicht.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das
Netzkabel und vergewissern Sie sich, dass
es nicht beschädigt ist. Bei der Feststellung
von Beschädigung des Netzkabels benutzen
Sie das Gerät nicht.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung
des Geräts, dass der Aufsatz richtig aufge-
stellt und der Deckel der Einfüllöffnung dicht
geschlossen ist.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel,
Chemikalien usw. in den Wasserbehälter ein-
zugießen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie Reinigung vornehmen möch-
ten, bevor Sie die Aufsätze abnehmen/
aufstellen oder bevor Sie den Behälter mit
Wasser füllen oder Wasser daraus abgießen,
und auch wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Vor dem Abtrennen oder Anschließen des
Geräts vom/ans Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die Position «min».
• Sperren Sie die Dampfablasslöcher nicht
ab und stecken Sie darin keine fremden
Gegenstände.
• Achtung! Die Oberflächen des Geräts
erhitzen sich während des Betriebs. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren
Sie nie die heißen Oberflächen und hal-
ten Sie offene Körperteile neben den
Dampfablasslöchern nicht.
• Während des Gerätebetriebs hüten Sie
sich vor Verbrühungen durch den aus den
Dampfablasslöchern austretenden heißen
Dampf.
• Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß. Es ist nicht gestattet, die an einem
Menschen angezogene Kleidung abzu-
dämpfen, weil die Temperatur des austreten-
den Dampfs sehr hoch ist. Hängen Sie die
Kleidung nur an einen Kleiderbügel.
MW-3701.indd 12 03.02.2016 10:48:08

13
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, die Dampfbürste
auf Menschen, Tiere, Pflanzen, sowie auf
Möbel, Elektrogeräte, Bücher und jegliche
Gegenstände, die durch den heißen Dampf
beschädigt werden können, zu richten.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel oder den Netzstecker
des Geräts ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Berühren Sie das Gehäuse des Geräts und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlosse-
ne Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Bevor Sie die Reinigung des Geräts vorneh-
men, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis das Gerät völlig
abgekühlt wird.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen, und las-
sen Sie Kinder das Gehäuse des Geräts und
das Netzkabel während des Gerätebetriebs
nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Stellen Sie das Gerät während des Betriebs
und des Abkühlens an einem für Kinder unter
8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, und die ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben hat.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Sie dürfen die Aufsätze erst nach der voll-
ständigen Abkühlung des Geräts aufstellen
und abnehmen.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtren-
nen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Prüfen Sie periodisch den Zustand des
Netzkabels, des Netzsteckers und des
Gehäuses des Geräts.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht rich-
tig funktioniert oder heruntergefallen ist,
beim Wasserauslauf oder bei sichtbaren
Beschädigungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät
von dem Stromnetz ab und wenden Sie
sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst unter Kontaktadressen,
die im Garantieschein und auf der Webseite
www.maxwell-products.ru angegeben sind.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bevor das Gerät zur Aufbewahrung wegzu-
räumen, lassen Sie es völlig abkühlen und
gießen Sie das Restwasser ab.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Vor der ersten Nutzung
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
Es können Wirkungsspuren des Wassers im
Behälter vorhanden sein – es ist normal, weil
das Gerät durch betriebliche Qualitätskontrolle
geprüft wurde.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die
die Nutzung des Geräts stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn
Störungen auftreten, benutzen Sie das Gerät
nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts und die Netzspannung überein-
stimmen.
– Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
leicht angefeuchteten Tuch, danach trock-
nen Sie es ab.
Anmerkung: Das Heizelement des Geräts
verbrennt beim ersten Einschalten, das kann
zur Entstehung vom Fremdgeruch und einer
kleinen Menge Rauch führen, es ist normal.
MW-3701.indd 13 03.02.2016 10:48:08

14
DEUTSCH
WAHL DES WASSERS
Zum Auffüllen des Behälters ist es empfohlen,
destilliertes Wasser zu benutzen.
Sie können Leitungswasser benutzen. Falls das
Leitungswasser hart ist, benutzen Sie destillier-
tes Wasser.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
– Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Behälters (5) mit Wasser, dass das Gerät vom
Stromnetz abgetrennt ist und dass sich der
Temperaturregler (6) in der Position «min»
befindet.
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (4),
indem Sie den Messbecher (13) benutzen,
gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter
(5) ein.
– Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Entkalkungsmittel, Chemikalien
usw. in den Behälter (5) einzugießen.
– Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die «MAX»-Wasserstandsmarke (3) zu
füllen.
– Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(4) dicht zu.
Achtung!
– Lassen Sie Wassertropfen aufs Gehäuse
des Geräts, aufs Netzkabel und auf den
Netzstecker nicht gelangen.
– Falls Sie Wasser während des Betriebs
nachgießen müssen, schalten Sie
das Gerät aus, ziehen Sie dafür den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
BÜGELTEMPERATUR
Das Trockenbügeln ist bei beliebiger
Temperatur der Sohle (2) möglich. Das
Dampfbügeln, die vertikale Abdampfung
und Reinigung der Stoffe sind nur bei der
Einstellung des Temperaturreglers (6) in die
Position «MAX» möglich, anderenfalls wer-
den aus den Dampfblasslöchern der Sohle
(2) Wassertröpfchen ausgießen.
– Vor dem Bügeln beachten Sie immer das
Etikett der Kleidung, woran die empfohlene
Bügeltemperatur angegeben ist.
– Wenn ein solches Etikett fehlt, Sie aber den
Stofftyp kennen, so benutzen Sie die fol-
gende Tabelle zur Wahl der Temperatur. Die
Tabelle ist nur fürs Bügeln von glatten Stoffen
verwendbar. Wenn der Stoff zu einem ande-
ren Typ gehört (gaufriert, geriffelt usw.), dann
ist er bei niedriger Temperatur zu bügeln.
Stofftyp (Temperatur) Bezeichnung
Nylon/Acryl/ Azetat
(niedrige Temperatur)
•
Seide/ Rayon/Polyester
(mittlere Temperatur)
••
Wolle/ Baumwolle
(hohe Temperatur)
•••
Leinen
(Maximale Temperatur)
MAX
– Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke
entsprechend der Bügeltemperatur aus:
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
– Die Sohle (2) wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund begin-
nen Sie bei der niedrigen Temperatur
(z. B. synthetische Stoffe) zu bügeln.
Danach übergehen Sie auch zum Bügeln
bei höheren Temperaturen (Seide, Wolle).
Kleidungsstücke aus Baumwolle und Leinen
sollen zuletzt gebügelt werden.
– Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die
niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück aus Akryl
und Baumwolle besteht, so soll es bei der
Temperatur gebügelt werden, die für Akryl
«•» geeignet ist).
– Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, finden Sie am Kleidungsstück eine beim
Tragen unbemerkbare Stelle.
– Wählen Sie die Bügeltemperatur versuchs-
weise aus (fangen Sie immer mit der nied-
rigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie
diese, bis das gewünschte Ergebnis erreicht
wird).
– Kordsamte Kleidungsstücke und Stoffe, die
schnell zu glänzen beginnen, sollen unter
leichtem Druck am Gerät streng in der
Richtung des Strichs gebügelt werden.
– Seide und synthetische Stoffe sollen von der
Innenseite gebügelt werden.
– Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf
für synthetische Stoffe zu verwenden.
– Es ist nicht gestattet, den Stoff beim
Dampfen mit der Sohle zu berühren, um des-
sen Aufschmelzung zu vermeiden.
– Für die Reinigung der Stoffe und des Möbels
im Betrieb des Dampfbügelns oder im Betrieb
der vertikalen Abdampfung (in diesem Fall
MW-3701.indd 14 03.02.2016 10:48:08

15
DEUTSCH
soll der Temperaturregler (6) in die Position
«MAX» eingestellt werden) benutzen Sie die
Aufsätze (11), (12).
VERWENDUNG DES GERÄTS
– Beim Einschalten des Geräts können
Wassertröpfchen aus der Sohle (2) oder eine
kleine Menge Dampf auch in dem Fall austre-
ten, wenn die Taste der Dampfzufuhr (9) nicht
gedrückt wurde. Es ist normal.
– Wenn beim Drücken der Taste (9) der
Dampf nicht zugeführt wird, prüfen Sie das
Vorhandensein des Wassers im Behälter (5).
– Drücken Sie die Taste der Dampfzufuhr
(9) nur in dem Fall, wenn die Sohle (2) bis
zur eingestellten Temperatur (Anzeige der
Sohlenerwärmung (7) leuchtet nicht) erhitzt
hat.
– Während der Aufheizung, der Betriebspausen
und nach der Nutzung stellen Sie das Gerät
auf eine ebene wärmebeständige Oberfläche
auf, indem Sie den Untersatz (1) benutzen.
– Während der Betriebszeit halten Sie das
Gerät nur am Griff (8).
– Es ist nicht gestattet, den austretenden Dampf
auf Menschen oder Tiere zu richten, und die
an einem Menschen angezogene Kleidung
abzudämpfen, weil die Temperatur des aus-
tretenden Dampfes sehr hoch ist. Benutzen
Sie einen Kleider- oder Aufhängebügel.
– Vor dem Aufstellen/Abnahmen der Aufsätze
(11), (12) trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Aufstellen und Abnehmen
der Aufsätze (11), (12)
– Lassen Sie die Aussparung auf der Innenseite
des Aufsatzes (11) oder (12) mit dem
Vorsprung am Gehäuse der Dampfbürste
zusammenfallen und drücken Sie den Aufsatz
bis zum Knacken.
– Zum Abnehmen des Aufsatzes drücken Sie
die Taste (10) und nehmen Sie den Aufsatz ab.
Einschaltung
1. Vor der Nutzung des Geräts im Betrieb
des Dampfbügelns, der Abdampfung oder
Reinigung der Stoffe, vergewissern Sie sich,
dass es genug Wasser im Behälter (5) gibt.
2. Mit Hilfe des Untersatzes (1) stellen Sie das
Gerät auf eine ebene wärmebeständige
Oberfläche auf.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
4. Mittels des Reglers (6) stellen Sie die
Bügeltemperatur abhängig vom Stofftyp und
Betrieb (siehe „Bügeltemperatur“), dabei
leuchtet die Anzeige der Sohlenerwärmung
(7) auf.
5. Wenn die Sohle (2) die eingestellte
Temperatur erreicht, erlischt die Anzeige (7).
6. Nehmen Sie das Gerät am Handgriff (8) und
nehmen Sie das Gerät vom Untersatz (1) ab.
Betrieb des Geräts
– Während der Betriebszeit halten Sie das
Gerät nur am Griff (8).
– Zur Dampfzufuhr drücken Sie intensiv die
Taste (9). Drücken Sie gleichzeitig die Taste
(9) nicht mehr als dreimal, machen Sie
Pausen zwischen den Drücken nicht weniger
als 10-15 Sekunden.
– Um Bildung der Wassertröpfchen zu ver-
meiden, beachten Sie die Anzeige der
Sohlenaufwärmung (7) und drücken Sie die
Taste (9) nur wenn die Anzeige (7) nicht
leuchtet.
Anmerkung:
– Es ist nicht gestattet, die an einem Menschen
angezogene Kleidung abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie nur einen Kleiderbügel.
– Nach dem Dämpfen soll die Kleidung abküh-
len und austrocknen, das kann einige Zeit
erfordern.
– Es ist nicht gestattet, den Dampf auf
Metallteile zu richten. Seien Sie bei der
Abdampfung der Kleidungsstücke mit
Metallelementen vorsichtig.
Geräteausschaltung
7. Stellen Sie den Temperaturregler (6) in
die Position «min» ein und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
8. Stellen Sie das Gerät auf den Untersatz (1)
und warten Sie ab, bis es völlig abgekühlt
wird.
9. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (4),
kippen Sie das Gerät um und gießen Sie das
Restwasser aus dem Behälter (5) ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Bevor das Gerät zu reinigen, trennen Sie es
vom Stromnetz ab und lassen sie es vollstän-
dig abkühlen.
MW-3701.indd 15 03.02.2016 10:48:08

16
DEUTSCH
– Wischen Sie das Gerät mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch, danach trock-
nen Sie es ab.
– Kalkablagerungen an der Sohle (2) kön-
nen Sie mit einem Stoff abwischen, der mit
Wasser- und Essiglösung angefeuchtet ist.
– Nach der Entfernung der Kalkablagerungen
wischen Sie die Sohle (2) mit einem trocke-
nen Tuch ab.
– Waschen Sie den Behälter (5) mit Warmwasser
periodisch ab.
– Die Aufsätze (11), (12) können Sie mit
Warmwasser mit dem Zusatz von einem
weichen Waschmittel waschen, nehmen
Sie diese vorher vom Gerät ab. Wenn die
Aufsätze austrocknen, nehmen Sie diese für
Aufbewahrung weg.
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des Geräts
zu nutzen.
– Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
Aufbewahrung
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis es völlig abgekühlt ist.
– Nehmen Sie die Aufsätze ab, falls sie aufge-
stellt wurden.
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
LIEFERUMFANG
Dampfbürste – 1 St.
Aufsatzbürste – 1 St.
Aufsatz zur Möbelreinigung – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC – Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
MW-3701.indd 16 03.02.2016 10:48:08

17
Құрылғы маталардың әртүрлі түрлерін және
жиһаздыүтіктеументазалауғаарналған.
1. Тұғыр
2. Табаны
3. «MAX»судыңмаксималдыдеңгейінің
көрсеткіші
4. Судықұюғаарналғансаңылау
5. Суғаарналғансауыт
6. Температурареттегіші
7. Табаныныңқызукөрсеткіші
8. Қолсап
9. Буберубатырмасы
10. Қондырмалардышешубатырмасы
11. Жиһаздытазалауғаарналғанқондырма
12. Қондырма-қылшақ
13. Өлшейтінстакан.
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінденоминалды іске қосылутоғы 30 мА
аспайтынқорғанысажыратуқұрылғысын(ҚАҚ)
орнату дұрыс, ҚАҚ-ны орнату үшін маманға
хабарласыңыз.
Электраспабынпайдалануалдында,берілген
басшылықтызейінқойыпоқыпшығыңызжәне
оныанықтамалықматериалретіндепайдалану
үшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны тек оның тікелей мақсаты бой-
ынша осы басшылықта көрсетілгендей
пайдаланыңыз.
Аспаптыдұрыспайдаланбауоныңбұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян
келтіруінеәкелуімүмкін.
• Булықылшақтыалғашқыіскеқосуалдында,
электр желісіндегі кернеудің құрылғының
жұмысістеукернеуінесәйкескелетінінекөз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайыртетікпен»
жабдықталған, оны сенімді жерлендіру
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бремеу
үшін құрылғыны электр ашалығына қосқан
кездеауыстырғыштардыпайдаланбаңыз.
• Электржелісініңасыражүктелуінежолбер-
меу үшін үлкен қуатты тұтынатын бірнеше
құрылғыныбірмезгілдеіскеқоспаңыз.
• Желілік баудың ыстық беттермен, үшкір
заттармен және жиһаздың шеттерімен
жанасуына жол бермеңіз. Желілік баудың
оқшаулануыныңбүлінуінежолбермеңіз.
• Жұмыс істеу аралығындағы үзілістерде
құрылығыны тұғырға түзу тұрақты жылуға
төзімдібеткеорнатыңыз.
• Аспапты панажайлардан тыс және жуыну
бөлмесіндепайдалануғатыйымсалынады.
• Құрылғынытікелейжылукөздерініңнемесе
ашықоттыңқасындапайдаланбаңыз.
• Құрылғыны тікелей судың қасында
пайдаланбаңыз.
• Аспаптыпайдалануалдындажелілікбауды
зейін қойып қарап шығыңыз және оның
бүлінбегенінекөзжеткізіңіз.Егерсізжелілік
баудың бүлінуін тапсаңыз, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
• Жеткізілімжинағынакіретінқондырмаларды
ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны пайдала-
нуды бастау алдында, қондырмалардың
дұрыс орнатылғанына, ал суды құюға
арналған саңылаудың қақпағы тығыз
жабылғандығынакөзжеткізіңіз.
• Суға арналған сауытқа иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крах-
мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және
т.с.с.-лардықұюғатыйымсалынады.
• Құрылғынытазалау,қондырмалардышешу/
орнату алдында, сауытқа суды құю неме-
се төгу алдында, және сонымен қатар,
құрылығыны пайдаланбайтын болсаңыз
оныәрқашанжеліденажыратыңыз.
• Құрылғынысөндірунемесеэлектржелісіне
қосу алдында температура реттегішін
«min»күйінебелгілеңіз.
• Буды шығару саңылауларын жаппаңыз
жәнеоларғабөтензаттардысалмаңыз.
• Назараударыңыз!Жұмыс істеууақытында
құрылғының беттері қызады. Күйік
алуға жол бермеу үшіныстық беттерді
ұстамаңыз және дененің ашық бөліктерін
бу шығаратын саңылаулардың қасында
орналастырмаңыз.
• Құрылғыжұмысістегенкездебушығаратын
саңылауларданшығатыныстықбуданкүйік
алудансақболыңыз.
• Құрылғыны қатаң тікелей міндеті бойынша
пайдаланыңыз. Ешқашан адамға киілген
киімді буландырмаңыз, себебі шығып
жатқан будың температурасы өте жоғары.
Әрқашанкиімдіиықшаларғағанаіліңіз.
• Булы қылшақты адамдарға, жануарларға,
өсімдіктерге, сонымен қатар ыстық будан
MW-3701.indd 17 03.02.2016 10:48:08

18
бүліне алатын жиһазға, электр аспапта-
рына, кітаптарға және кез-келген заттарға
бағыттамаңыз.
• Аспап корпусын, желілік бауды немесе
желілікбаудыңайыртетігінсуғанемесекез-
келгенбасқасұйықтықтарғаматырмаңыз.
• Аспаптың корпусын және желілік баудың
айыртетігінсулықолменұстамаңыз.
• Желіге қосылған аспапты қараусыз
қалдырмаңыз.
• Құрылғынымезгіліментазалаптұрыңыз.
• Құрылығыны тазалауды жүргізу алдын-
да, желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз және құрылғының салқындауын
күтіңіз.
• Аспапты ойыншық ретінде пайдалануға
жол бермеу үшін балаларға қадағалау
жасаңыз, және балаларға құрылғы жұмыс
істеп тұрғанда аспаптың корпусына және
желілікбауғақолтигізугерұқсатетпеңіз.
• Берілген құрылғы 8 жастан аспаған
балаларғаарналмаған.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда және
салқындағанда, 8 жастан аспаған
балалардың қолы жетпейтін жерлерде
орналастырыңыз.
• 8жастанасқанбалаларжәнемүмкіндіктері
шектеуліадамдар,олардыңқауіпсіздігіүшін
жауап беретін тұлғаның қадағалауымен,
сонымен қатар оларға құрылғыны қауіпсізі
пайдаланужәнеоныдұрыспайдаланбаған
кезде пайда бола алатын қауіптер туралы
сәйкес және түсінікті нұсқаулар берілген
болсағанақұрылығыныпайдаланаалады.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптардықараусызқалдырмаңыз.
• Құрылғы толық салқындағаннан кейін ғана
қондырмалардыорнатыңызжәнешешіңіз.
• Құрылғыныэлектр желісіненажыратқанда,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз,желілік
айыртетіктенұстаңызжәнеоныашалықтан
ұқыптышығарыңыз.
• Желілік баудың, желілік бау айыртетігінің
және құрылғы корпусының жағдайын
мезігіліментексеріптұрыңыз.
• Егер желілік баудың немесе желілік бау
айыртетігінің бүлінулері болса, егер
құрылығыіркілістерменжұмысістесе,соын-
менқатаролқұлағаннанкейін,судыңағуы
немесе көзге көрінетін бүлінулер болған
жағдайдақұрылғыныпайдаланбаңыз.
• Аспаптыөзбетіменжөндеугетыйымсалы-
нады.Аспаптыөзбетіңізбенбөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда,
сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін
құрылығыны желіден ажыратыңыз және
кез-келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына кепілдік талонында
және www.maxwell-products.ru сайтында
көрсетілгенхабарласумекен-жайларыбой-
ыншахабарласыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны сақтауға қойғанға дейін, оған
толық салқындауға уақыт беріңіз және
судыңқалдықтарынтөгіптастаңыз.
• Құрылғыныбалалардыңжәнемүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдаған немесе сақтаған
кезде оны бөлме температурасында үш
сағаттан кем емес уақыт ұстау керек.
Сауыттасудыңәсерініңіздеріболуымүмкін–
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте
құрылығысапабақылауынанөтті.
– Құрылғыны ораудан шығарыңыз,
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі бола-
тынкез-келгенжапсырмалардыжойыңыз.
– Құрылғыныңтұтастығынтексеріңіз,бүлінулер
болғанжағдайдаоныпайдаланбаңыз.
– Құрылғының жұмыс істеу кернеуі желідегі
кернеугесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
– Құрылғы корпусын сәл дымқыл матамен
сүртіңіз,соданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
Ескерту: Алғашқы іске қосқанда
құрылғының қыздырғыш элементі күйеді,
сондықтан бөтен иістің және түтіннің
біршама көлемі пайда болуы мүмкін, бұл
қалыпты құбылыс.
Сауытты толтыру үшін дистильденген
суды пайдалану ұсынылады.
Сіз су құбыры суын пайдалана аласыз. Егер
су құбыры суы кермек болса, дистильденген
суды пайдаланыңыз.
MW-3701.indd 18 03.02.2016 10:48:08

19
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
– Сауытқа (5) суды құю алдында, құрылғының
электр желісінен ажыратылғанына, ал
температура реттегіші (6) «min» күйінде
орналасқанына көз жеткізіңіз.
– Су құятын саңылаудың (4) қақпағын
ашыңыз, өлшейтін стаканды (13) пайда-
ланып, суды сауытқа (5) құйыңыз.
– Сауытқа (5) иістендірілген сұйықтықтарды,
сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттар-
ды және т.с.с.-ларды құюға тыйым салы-
нады.
– Суды «MAX» (3) белгісінен асыра құймаңыз.
– Су құятын саңылауды (4) тығыз жабыңыз.
Назар аударыңыз!
– Құрылғы корпусына, желілік бауы-
на және желілік бау айыртетігіне су
тамшыларының тиюіне жол бермеңіз.
– Егер жұмыс істеу уақытында суды құю
қажет болса, онда құрылғыны сөндіріңіз,
бұл үшін желілік баудың айыртетігін
электр ашалығынан шығарыңыз
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Құрғақ үтіктеу табанының (2) кез-келген
температурасында мүмкін. Бумен үтіктеу,
тік булау және маталарды тазалау тем-
пература реттегішін (6) «MAX» күйіне
белгілегенде ғана мүмкін, кері жағдайда
табанының (2) бу саңылауларынан судың
тамшылары шыға бастайды.
– Әрқашан заттарды үтіктеу алдын-
да бұйымның белгішесіне қараңыз, онда
ұсынылған үтіктеу температурасы
көрсетілген.
– Егер мұндай белгіше болмаса, бірақ сіз
матаның түрін білсеңіз, онда температу-
раны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер мата басқаша түрлі (бүктелген,
бүртік және т.с.с.) болса, онда оны төмен
температурамен үтіктеу жақсы болады.
Мата түрі(температура) Белгіленуі
Нейлон/акрил/ ацетат
(төмен температура)
Жібек/район/полиэстер
(орташа температура)
Жүн/Мақта
(жоғары температура)
Зығыр
(Максималды температура)
MAX
– Алдымен заттарды үтіктеу температу-
сы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді–жүнге, мақтаны –
мақтағажән т.с.с.
– Табаны (2) салқындағанға қарағанда
тезірек қызады. Сондықтан төмен тем-
пературамен үтіктеуден бастаңыз (мыса-
лы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температуралардағы
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығырдан жасалған бұйымдарды соңғы
кезекте үтіктеу керек.
– Егер мата құрамына аралас талшықтар
кірсе, онда ең төмен температураны
белгілеу керек (мысалы, егер бұйым акрил-
ден және мақтадан тұрса, онда акрил-
ге сәйкес келетін «» температурамен
үтіктеу керек).
– Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымнан кигенде
көрінбейтін орын тауып алыңыз.
– Тәжірибелік жолмен үтіктеу темпера-
турасын таңдаңыз (әрқашан ең төмен
температурадан бастаңыз және қажет
нәтижеге жеткенге дейін біртіндеп оны
жоғарылатыңыз).
– Тез талшықтанатын шибарқыт бұйымдар
және маталарды қатаң талшығының бағы-
ты бойынша, құрылғыға сәл басып үтіктеу
керек.
– Жібек пен синтетикалық маталарды
тысқары жағынан үтіктеу керек.
– Синтетикалық маталарды тік булауды
жүзеге асыру ұсынылмайды.
– Булау кезінде материалдың еруіне жол
бермеу үшін оған табанын тигізбеңіз.
– Маталарды және жиһазды булы үтіктеу
немесе тік булау режимінде тазалау үшін
қондырмаларды (11), (12) пайдаланыңыз
(бұл жағдайда температура реттегішін
(6) «MAX» күйіне белгілеу керек).
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
– Құрылғыны іске қосқан кезде табанының (2)
бу саңылауларынан судың тамшылары пайда
болуы немесе будың біршама көлемі шығуы
мүмкін, бу беру батырмасы (9) басылмаған
жағдайда да.Бұл қалыпты құбылыс.
– Егер батырмаға (9) басқан кезде бу
берілмесе, сауытта (5) судың болуын
тексеріңіз.
– Бу беру пернесіне (9) табаны (2) белгіленген
температураға дейін қызған жағдайда ғана
MW-3701.indd 19 03.02.2016 10:48:08

20
басыңыз(табанының қызу көрсеткіші (7)
жанбайды).
– Қызған уақытта, жұмыс уақытындағы
үзілістерде және пайдаланғаннан кейін
құрылғыны түзу термотұрақты бетке
тұғырды (1) пайдаланып орнатыңыз.
– Жұмыс істеген уақытта құрылғыны
қолсаптан (8) ғана ұстаңыз.
– Ешқашан шығып жатқан буды адамға
немесе жануарларға бағыттамаңыз және
адамға киілген киімді буландырмаңыз,
себебі шығып жатқан будың температу-
расы өте жоғары. Иықшаларды немесе
киім ілгішті пайдаланыңыз.
– Қондырмаларды (11), (12) орнату неме-
се шешу алдында құрылғыны электр
желісінен сөндіріңіз және оған салқындауға
уақыт беріңіз.
– Қондырманың(11)немесе(12)ішкібөлігіндегі
ойықты булы қылшақ корпусындағы
шығыңқымен сәйкестендіріңіз және
қондырманышыртылғадейінбасыңыз.
– Қондырманы шешу үшін батырмаға (10)
басыңызжәнеқондырманышешіңіз.
1. Құрылғыныбулыүтіктеу,буландырунемесе
маталарды тазалау режимдерінде пайда-
лануалдында,сауытта(5)судыңжеткілікті
көлемібарекенінекөзжеткізіңіз.
2. Құрылғынытүзужылуғатөзімдібеткетұғыр
(1)көмегіменорнатыңыз.
3. Желілік бау айыртетігін электр ашалығына
салыңыз.
4. Реттегішпен (6) үтіктеу температурасын
матаныңтүрінежәнежұмысрежимінебай-
ланысты белгілеңіз («Үтіктеу температу-
расы» қар.), сол кезде табанының қызу
көрсеткіші(7)жанады.
5. Табаны(2)белгіленгентемпературағажет-
кенде,көрсектіш(7)сөнеді.
6. Құрылғыны қолсаптан (8) ұстаңыз және
құрылғынытұғырдан(1)шешіңіз.
– Әрқашанжұмысістегенуақыттақұрылғыны
текқолсаптан(8)ұстаңыз.
– Буды беру үшін батырманы (9) қарқынды
басыңыз. Батырманы (9) бір уақытта үш
реттен артық баспаңыз, басудың ара-
сында10-15секундтанкемемесүзілістер
жасаңыз.
– Су тамшыларының пайда болуына жол
бермеу үшін, табанының қызу көрсеткішін
(7)бақылаңыз,батырманы(9)көрсеткіш(7)
жанбағанжағдайдағанабасыңыз.
Ескерту:
– Ешқашан адамға киілген киімді
буландырмаңыз, себебі шығып жатқан
будың температурасы жоғары, тек
иықшаларды пайдаланыңыз
– Буландырғаннан кейін киім салқындау және
құрғау керек, бұл үшін біршама уақыт
қажет болуы мүмкін.
– Буды металл элементтерге
бағыттамаңыз. Металл элементтері
бар заттарды буландырған кезде сақ
болыңыз.
7. Температура реттегішін (6) «min» күйіне
белгілеңіз және желілік бау айыртетігін
электрашалығынаншығарыңыз.
8. Құрылғыны тұғырға (1) орнатыңыз және
оныңтолықсалқындауынкүтіңіз.
9. Су құятын саңылаудың (4) қақпағын
ашыңыз, құрылғыны төңкеріңіз және
сауыттағы(5)судыңқалдықтарынтөгіңіз.
– Тазалау алдында құрылғыны электрлік
желіден ажыратыңыз және оған толық
салқындауғауақытберіңіз.
– Құрылғыны жұмсақ, сәл дымқыл матамен
сүртіңіз,соданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
– Табанындағы (2) шөгінділер сулы-сірке
сулы ерітіндіге матырылған матамен жой-
ылуымүмкін.
– Шөгінділердіжойғаннанкейінтабанының(2)
бетінқұрғақматаменсүртіңіз.
– Сауытты(5)жылысуменмезгіліменшайып
тұрыңыз.
– Қондырмаларды (11), (12) алдын-ала
құрылғыдан шешіп, жұмсақ жуғыш заттың
біршамакөлеміқосылғанжылысудажууға
болады. Қондырмалар құрғағаннан кейін,
олардысақтауғасалыпқойыңыз.
– Құрылғыны тазалау үшін еріткіштер
мен қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
– Құрылғыны, желілік бауды және желілік
бау айыртетігін суға және кез-келген басқа
сұйықтықтарғаматыруғатыйымсалынады.
MW-3701.indd 20 03.02.2016 10:48:08
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Steam Cleaner manuals