Maxwell MW-3704 VT User manual

Отпариватель
MW-3704 VT
4
8
9
15
19
23
27
31
35
MW-3704.indd 1 05.11.2013 11:11:53

1
2
3
5
4
6
MW-3704.indd 2 05.11.2013 11:11:54

рис.1 рис.2
рис.3 рис.4 рис.5
MW-3704.indd 3 05.11.2013 11:11:54

4
РУССКИЙ
ОТПАРИВАТЕЛЬ
Руководство по эксплуатации
Отпариватель Maxwell MW-3704 предна-
значен для деликатного разглаживания
складок на одежде или предметах интерье-
ра за минимальное количество времени, а
небольшие габариты отпаривателя не тре-
буют много места для его хранения.
Описание
1. Отверстия выхода пара
2. Кнопка подачи пара
3. Крышка заливочного отверстия
4. Резервуар для воды
5. Насадка-щётка
6. Индикатор вкл./выкл. нагревательного
элемента
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообраз-
но установить в цепи питания устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящее
руководство и сохраните его для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве.
Неправильное обращение с прибором мо-
жет привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Перед первым включением отпарива-
теля, убедитесь, что напряжение элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте её в розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении устройства к электри-
ческой розетке.
• Запрещается использовать прибор вне
помещений.
• Устанавливайте прибор вертикально на
ровной, влагостойкой поверхности, не
кладите его горизонтально и не перево-
рачивайте.
• Перед использованием прибора вни-
мательно осмотрите сетевой шнур и
убедитесь, что он не поврежден. Если
вы обнаружили повреждение сетевого
шнура, не пользуйтесь отпаривателем.
• Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями
и острыми кромками мебели. Избегайте
повреждения изоляции сетевого шнура.
• Используйте только насадку, входящую
в комплект поставки.
• Не включайте прибор без воды.
Отключайте устройство, как только в
резервуаре закончилась вода.
• Во время работы держите отпариватель
вертикально и не переворачивайте его.
• Заливайте в резервуар только чистую
воду, рекомендуется использовать воду
прошедшую дополнительную очистку
бытовыми фильтрами. Не используй-
те газированную воду и парфюмерные
добавки.
• Всегда отключайте отпариватель от
сети перед его чисткой, перед тем как
налить или вылить воду из резервуара,
а также в том случае, если вы не пользу-
етесь устройством.
• Не закрывайте отверстия выхода пара и
не вставляйте в них посторонние пред-
меты.
• Во избежание получения ожогов держи-
те отпариватель в руке на уровне кнопки
подачи пара, поскольку верхняя часть
корпуса отпаривателя сильно нагрева-
ется во время работы.
• Во время работы отпаривателя, осте-
регайтесь получения ожогов горячим
паром, выходящим из отверстий выхо-
да пара.
MW-3704.indd 4 05.11.2013 11:11:54

5
РУССКИЙ
5
• Используйте прибор строго по назначе-
нию. Никогда не отпаривайте одежду,
надетую на человека, так как темпера-
тура выходящего пара очень высокая.
Всегда вешайте одежду только на пле-
чики.
• Не направляйте отпариватель на людей,
животных, растения, а также на мебель,
электроприборы, книги и любые пред-
меты, которые могут быть повреждены
горячим паром.
• Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не оставляйте прибор, включенный в
сеть, без присмотра.
• Регулярно проводите чистку отпарива-
теля.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки и не разре-
шайте детям касаться корпуса прибора
и сетевого шнура во время работы отпа-
ривателя.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8
лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограни-
ченными возможностями могут поль-
зоваться устройством, только если они
находятся под присмотром лица, отве-
чающего за их безопасность, а так же
если им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном
использовании устройства и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или плен-
кой. Опасность удушья!
• Устанавливайте и снимайте насадку-
щётку только после полного остывания
устройства.
• Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккурат-
но извлеките её из розетки.
• Не разбирайте прибор самостоятельно,
в случае обнаружения неисправности,
а также после его падения обратитесь
в ближайший авторизованный сервис-
ный центр.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступ-
ном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Назначение устройства
Отпариватель можно использовать для
любых типов тканей и для разглаживания
складок на одежде. Если вы сомневаетесь
в использовании отпаривателя для опре-
делённого типа ткани или одежды, руко-
водствуйтесь данными ярлыка на изделии.
Если подобная информация отсутствует,
попробуйте отпарить ткань с изнаночной
стороны.
Отпаривая такие ткани, как шёлк или вель-
вет, держите отпариватель на некотором
расстоянии от изделия.
Используйте насадку-щётку (5) для удале-
ния с ткани ворсинок или ниток.
Перед первым использованием
В случае транспортировки или хране-
ния устройства при пониженной темпе-
ратуре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее двух
часов.
– Распакуйте устройство, удалите любые
наклейки, мешающие работе устрой-
ства.
– Убедитесь, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению
сети.
MW-3704.indd 5 05.11.2013 11:11:54

6
РУССКИЙ
– Протрите корпус отпаривателя слег-
ка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
– Откройте крышку заливочного отвер-
стия (3), заполните резервуар (4) водой
(рис. 3) и плотно закройте крышку (3).
Капли воды на корпусе сотрите сухой
тканью.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом загорится индикатор (6).
– Устройство готово к использованию,
когда индикатор (6) погаснет.
– Возьмите отпариватель в руку и держи-
те его на уровне кнопки подачи пара (2).
Для подачи пара, нажмите и удерживай-
те кнопку (2).
– Для очистки паровой камеры направьте
выходящий пар и разгладьте, например,
кухонное полотенце.
– После окончания работы выньте вилку
сетевого шнура из розетки и дайте отпа-
ривателю остыть.
Выбор воды
Для наполнения резервуара (4) исполь-
зуйте водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой в
соотношении 1:1, при очень жесткой воде
смешивайте ее с дистиллированной водой
в соотношении 1:2 или используйте только
дистиллированную воду.
Использование отпаривателя
– Установите насадку-щётку (5) на отпа-
риватель (рис. 1).
Внимание!
– Запрещается включать отпарива-
тель в сеть, если в резервуаре (4)
отсутствует вода.
– Отключайте устройство от сети и
дождитесь его остывания, перед тем
как установить или снять насадку-
щётку (5).
– Для снятия насадки-щётки (5), потя-
ните за фиксатор насадки-щётки (5)
(рис. 2).
– Откройте крышку заливочного отвер-
стия (3), заполните резервуар (4) водой
(рис. 3) и плотно закройте крышку (3).
Внимание!
– Перед наполнением резервуара (4)
водой, убедитесь, что устройство
отключено от сети.
– Не допускайте попадания капель
воды на корпус отпаривателя, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура.
– Не заливайте воду в резервуар (4)
выше отметки «мах».
– Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (4) газированную воду,
парфюмерные добавки, уксус, хими-
ческие вещества и т.д.
– Если во время работы необходимо
долить воду, то отключите отпарива-
тель, для этого выньте вилку сетево-
го шнура из розетки и дождитесь его
остывания.
– Повесьте одежду на плечики.
Примечание: - Никогда не отпаривайте
одежду, надетую на человека, т.к. темпе-
ратура выходящего пара высокая, поль-
зуйтесь только плечиками.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом загорится индикатор (6).
– Когда устройство будет готово к исполь-
зованию, индикатор (6) погаснет.
– Возьмите отпариватель в руку и держи-
те его на уровне кнопки подачи пара (2).
– Для подачи пара, нажмите и удерживай-
те кнопку (2).
– Для прекращения подачи пара отпусти-
те кнопку (2).
– Медленно проводите отпаривателем по
ткани снизу вверх. Расправляйте ткань
свободной рукой.
Примечание:
- Держите отпариватель вертикально и не
переворачивайте его (рис. 4).
- Во время работы отпаривателя верхняя
часть корпуса сильно нагревается, соблю-
дайте осторожность и не касайтесь горя-
чих частей корпуса!
– После отпаривания одежда должна
остыть и высохнуть, для этого может
потребоваться некоторое время.
MW-3704.indd 6 05.11.2013 11:11:54

7
РУССКИЙ
– После окончания работы выньте вилку
сетевого шнура из розетки и дайте отпа-
ривателю остыть.
– Откройте крышку заливочного отвер-
стия (3) и слейте остатки воды из резер-
вуара (4) (рис. 5).
Примечание: - Время непрерывной рабо-
ты отпаривателя должно составлять не бо-
лее 15- 20 минут.
Чистка и уход
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки
и дождитесь остывания отпаривателя,
затем слейте остатки воды из резерву-
ара (рис. 5).
– Протрите корпус отпаривателя и
поверхность с отверстиями выхода пара
(1) слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
– Отложения на поверхности с отверстия-
ми для выхода пара (1) могут быть уда-
лены тканью, смоченной в водно-уксус-
ном растворе.
– Насадку-щётку (5) промывайте под
струёй воды, предварительно сняв её с
отпаривателя.
– Не используйте для чистки отпаривате-
ля растворители или абразивные чистя-
щие средства.
Внимание! Запрещается погружать
корпус отпаривателя, сетевой шнур или
вилку сетевого шнура в воду или любые
другие жидкости.
Хранение
– Отключите устройство от сети и дожди-
тесь его полного остывания.
– Слейте воду из резервуара (4) (рис. 5), и
произведите чистку отпаривателя.
– Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Транспортировка отпаривателя при по-
ниженных температурах
– Перед транспортировкой отпаривателя
при пониженных температурах слейте
воду из резервуара для воды (4).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом загорится индикатор (6).
– Когда устройство будет готово к исполь-
зованию, индикатор (6) погаснет.
– Нажмите и удерживайте кнопку (2),
дождитесь окончания выхода пара.
– Выньте вилку сетевого шнура из розетки
– Дождитесь полного остывания отпари-
вателя и уберите его в упаковку для
транспортировки.
Комплект поставки
Отпариватель– 1 шт.
Насадка-щётка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 840–
1000
Вт
Объем резервуара для воды: 0,2 л
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери-
стики прибора без предварительного уве-
домления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-3704.indd 7 05.11.2013 11:11:55

8
ENGLISH
GARMENT STEAMER
Instruction manual
Maxwell MW-3704 garment steamer is intended
for quick and careful smoothing of folds on clothes
or furniture, the small size of the garment steamer
does not require much storage space.
Description
1. Steam release openings
2. Steam supply button
3. Water inlet lid
4. Water tank
5. Brush-attachment
6. On/off indicator of the heating element
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal oper-
ation current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction careful-
ly. Keep these instructions for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his property.
• Before switching the garment steamer on for
the first time, make sure that your home mains
voltage corresponds to unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the garment steamer vertically on a flat
moisture-resistant surface, do not place it hor-
izontally and do not turn it over.
• Before using the unit, closely examine the
power cord and make sure that it is not dam-
aged. If you find any damages of the power
cord, do not use the garment steamer.
• Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
Avoid damaging the isolation of the power
cord.
• Use only the attachment supplied with the unit.
• Do not switch the unit on if it is empty. Switch
the unit off once the water tank is empty.
• During operation hold the garment steamer
vertically and do not turn it over.
• Fill the tank only with clean water, it is recom-
mended to use water additionally cleaned with
a domestic filter. Do not use carbonated water
or any perfume additives.
• Always unplug the garment steamer before
cleaning, filling it with water or pouring the water
out of the tank or if you do not use the unit.
• Do not cover the steam release openings and
do not insert foreign objects inside them.
• To avoid burns, hold the garment steamer with
your hand in the steam supply button area,
because the upper part of the garment steam-
er body heats up strongly during operation.
• During garment steamer operation avoid get-
ting burnt by hot steam that goes out from the
steam release openings.
• Use the unit only for the intended purposes.
Never steam clothes on a person as the released
steam temperature is very high. Use a hanger.
• Never direct the steamer on people, animals
and plants as well as on furniture, electric
appliances, books and any other objects which
can be damaged by hot steam.
• Do not immerse the unit body, the power plug
or the power cord into water or other liquids.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended.
• Clean the garment steamer regularly.
• Do not allow children to use the unit as a toy
and do not allow them to touch the unit body
and the power cord during the garment steam-
er operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Children aged 8 years and over as well as dis-
abled persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is respon-
sible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused
by improper usage of it.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
MW-3704.indd 8 05.11.2013 11:11:55

ENGLISH
9
• Install and remove the brush-attachment only
after the unit has cooled down completely.
• Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains; take the power
plug and carefully pull it out of the socket.
• Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after the unit was
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
Unit purpose
The garment steamer can be used for any types
of fabrics and for smoothing folds on clothes. If
you have doubts about steaming any certain kind
of fabric or clothes, you should follow the recom-
mendations on the product label. If such informa-
tion is not available, try to steam the fabric from
the backside.
When steaming such fabrics as silk or corduroy,
keep the garment steamer some distance away
from the material.
Use the brush-attachment (5) to remove lint or
threads from the fabric.
Before the first use
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers that can
prevent unit operation.
– Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
– Wipe the garment steamer body with a slightly
damp cloth and then wipe it dry.
– Open the water inlet lid (3), fill the water tank
(4) with water (pic. 3), then close the lid (3)
tightly. Wipe water drops on the unit body with
a dry cloth.
– Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (6) will light up.
– The unit is ready to operate when the indicator
(6) goes out.
– Take the garment steamer with your hand and
hold it in the area of the steam supply button
(2). To switch the steam supply on, press and
hold the button (2).
– To clean the steam chamber, direct the outgo-
ing steam on a kitchen towel, for instance, and
try to smooth it.
– After the unit operation unplug the garment
steamer and let it cool down.
Water selection
Use tap water to fill the water tank (4). If tap water
is hard, it is recommended to mix tap water with
distilled water in proportion 1:1, if tap water is too
hard, mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
Steamer operation
– Set the brush-attachment (5) on the garment
steamer (pic. 1).
Attention!
– Do not plug the garment steamer in if the
water tank (4) is empty.
– Unplug the unit and wait till it cools down
before installing or removing the brush-
attachment (5).
– To remove the brush-attachment (5), pull
the lock of the brush-attachment (5) (pic.
2).
– Open the water inlet lid (3), fill the water tank
(4) with water (pic. 3), then close the lid (3)
tightly.
Attention!
– Before filling the water tank (4) with water,
make sure that the unit is unplugged.
– Make sure that water drops do not get onto
the garment steamer body, the power cord
or the power plug.
– Do not exceed the «max» mark when filling
the water tank (4) with water.
– Do not fill the water tank (4) with carbon-
ated water, perfume additives, vinegar,
chemical agents etc.
– If you need to refill water during operation,
switch the garment steamer off by unplug-
ging it and wait till the unit cools down
completely.
– Hang the clothes on a hanger.
Note: - Never steam clothes on a person as the
outgoing steam temperature is very high, use a
hanger only.
– Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (6) will light up.
– When the unit is ready for operation, the indi-
cator (6) will go out.
MW-3704.indd 9 05.11.2013 11:11:55

10
ENGLISH
– Take the garment steamer with your hand and
hold it in the area of the steam supply but-
ton (2).
– To switch the steam supply on, press and hold
the button (2).
– To switch the steam supply off, release the
button (2).
– Slowly move the garment steamer up the fab-
ric. Smooth the fabric with the free hand.
Notes:
– Hold the garment steamer vertically and do
not turn it over (pic. 4).
– During operation the upper part of the unit
body heats up strongly, be careful and do not
touch the hot parts of the unit body!
– Clothes should cool down and dry after steam-
ing, it may take some time.
– After the unit operation unplug the garment
steamer and let it cool down.
– Open the water inlet lid (3) and drain any remain-
ing water from the water tank (4) (pic. 5).
Note: - Continuous operation time of the gar-
ment steamer is no longer than 15-20 min-
utes.
Cleaning and care
– Unplug the garment steamer and wait till it
cools down, then drain the remaining water out
of the water tank (pic. 5).
– Clean the garment steamer body and the sur-
face with the steam release openings (1) with a
slightly damp cloth, and then wipe dry.
– You can remove scale from the surface with
the steam release openings (1) with a cloth
soaked in vinegar-water solution.
– Wash the brush-attachment (5) under water
jet having preliminary removed it from the gar-
ment steamer.
– Do not use solvents or abrasives for cleaning
the garment steamer.
Attention! Do not immerse the garment
steamer body, the power cord and the power
plug of the unit into water or other liquids.
Storage
– Unplug the unit and wait till it cools down com-
pletely.
– Drain the water from the water tank (4) (pic. 5)
and clean the garment steamer.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Transportation of the garment steamer at low
temperatures
– Before transportation the unit at low tempera-
tures, pour out water from the water tank (4).
– Insert the power plug into the mains socket,
the indicator (6) will light up.
– When the unit is ready for operation, the indi-
cator (6) will go out.
– Press and hold the button (2), wait until steam
release stops.
– Unplug the unit.
– Wait till the garment steamer cools down com-
pletely and pack it for transportation.
Delivery set
Garment steamer – 1 pc.
Brush-attachment – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 840–1000 W
Water tank capacity: 0.2 L
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
MW-3704.indd 10 05.11.2013 11:11:55

11
DEUTSCH
11
KLEIDERDAMPFBÜRSTE
Bedienungsanleitung
Die Kleiderdampfbürste Maxwell MW-3704 ist
fürs delikate Glatten der Falten auf Kleidung
oder Ausstattungsgegenständen in minima-
ler Zeit bestimmt, dabei erfordert die Kleider-
dampfbürste wenig Aufbewahrungsplatz dank
kleinem Ausmaß.
Beschreibung
1. Dampfablasslöcher
2. Taste der Dampfzufuhr
3. Deckel der Einfüllöffnung
4. Wasserbehälter
5. Aufsatzbürste
6. Betriebskontrolleuchte des Heizelements
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA
im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wen-
den Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektroge-
räts lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und bewahren Sie diese für
weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungs-
mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen gesund-
heitlichen oder materiellen Schaden beim Nut-
zer hervorrufen.
• Vor dem ersten Einschalten der
Kleiderdampfbürste vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; stecken Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Stellen Sie die Kleiderdampfbürste senk-
recht auf einer geraden feuchtigkeitsfesten
Oberfläche auf, legen Sie sie horizontal nicht
und kippen Sie sie nicht um.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel aufmerksam und vergewis-
sern Sie sich, dass es nicht beschädigt ist.
Bei der Feststellung von Beschädigung
des Netzkabels benutzen Sie die
Kleiderdampfbürste nicht.
• Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und
scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolation.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Aufsatz.
• Schalten Sie das Gerät ohne Wasser nicht
ein. Sobald der Behälter leer ist, schalten
Sie das Gerät aus.
• Halten Sie die Kleiderdampfbürste während
des Betriebs senkrecht und kippen Sie sie
nicht um.
• Gießen Sie nur sauberes Wasser in den
Behälter ein, es ist empfohlen, das mit
Haushaltsfiltern zusätzlich gereinigte Wasser
zu benutzen. Benutzen Sie Gaswasser und
Parfüm-Zugaben nicht.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie Reinigung der
Kleiderdampfbürste vornehmen möchten
oder bevor Sie Wasser in oder aus dem
Behälter gießen und auch wenn Sie das
Gerät nicht benutzen.
• Sperren Sie die Dampfablasslöcher nicht
ab und stecken Sie darin keine fremden
Gegenständen.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, halten
Sie die Kleiderdampfbürste in der Hand
im Bereich der Taste der Dampfzufuhr,
weil sich der obere Teil des Gehäuses der
Kleiderdampfbürste während des Betriebs
stark erhitzt.
• Während des Betriebs der
Kleiderdampfbürste hüten Sie sich
vor Verbrühungen durch den aus den
Dampfablasslöchern austretenden heißen
Dampf.
• Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß. Es ist nicht gestattet, die an einem
Menschen angezogene Kleidung abzu-
dämpfen, weil die Temperatur des austre-
MW-3704.indd 11 05.11.2013 11:11:55

12
DEUTSCH
tenden Dampfs sehr hoch ist. Hängen Sie die
Kleidung nur an einen Kleiderbügel.
• Es ist nicht gestattet, die Kleiderdampfbürste
auf Menschen, Tiere, Pflanzen, sowie auf
Möbel, Elektrogeräte, Bücher und jegliche
Gegenstände, die durch den heißen Dampf
beschädigt werden können, zu richten.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel oder den Netzstecker des
Geräts ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Berühren Sie das Gehäuse des Geräts und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben, lassen Sie Kinder das
Gehäuse des Geräts und das Netzkabel wäh-
rend des Betriebs der Kleiderdampfbürste
nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die
Gefahren bei seiner falschen Nutzung gege-
ben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen. Ersti-
ckungsgefahr!
• Sie dürfen die Aufsatzbürste erst nach der
vollständigen Abkühlung des Geräts aufstel-
len und abnehmen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie den Netzstecker und zie-
hen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig
heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung
von Beschädigung oder im Sturzfall wenden
Sie sich an den nächstliegenden autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Bestimmung des Geräts
Die Kleiderdampfbürste kann für jeden belie-
bigen Stofftyp, sowie fürs Glatten der Falten
auf Kleidung genutzt werden. Falls Sie Zweifel
haben, ob man die Kleiderdampfbürste zum
Dämpfen des bestimmtem Stoff- oder Klei-
dungstyps verwenden kann, befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Erzeugnisetikett. Wenn
solche Informationen fehlen, versuchen Sie den
Stoff von der Innenseite abzudämpfen.
Beim Dämpfen solcher Stoffe wie Seide oder
Kordstoff, halten Sie die Kleiderdampfbürste
auf einem gewissen Abstand vom Erzeugnis.
Benutzen Sie die Aufsatzbürste (5) zur Entfer-
nung von Fasern und Fäden vom Stoff.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Falls das Gerät unter niedrigen Tempera-
turen transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raum-
lufttemperatur nicht weniger als zwei Stun-
den bleiben.
– Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
– Wischen Sie das Gehäuse der
Kleiderdampfbürste mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(3), füllen Sie den Behälter (4) mit Wasser
an (Abb. 3) und schließen Sie den Deckel (3)
dicht zu. Wischen Sie Wassertröpfchen am
Gehäuse mit einem trockenen Tuch ab.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (6) auf.
MW-3704.indd 12 05.11.2013 11:11:55

13
DEUTSCH
– Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die
Betriebskontrolleuchte (6) erlischt.
– Nehmen Sie die Kleiderdampfbürste in die
Hand und halten Sie sie im Bereich der Taste
der Dampfzufuhr (2). Zur Dampfzufuhr drü-
cken und halten Sie die Taste (2).
– Zur Reinigung der Dampfkammer richten
Sie den austretenden Dampf, zum Beispiel,
auf ein Küchentuch, und versuchen Sie, es
auszuglätten.
– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und lassen Sie die Kleiderdampfbürste
abkühlen.
Wahl des Wassers
Füllen Sie den Behälter (4) mit Leitungswasser
an. Falls das Leitungswasser hart ist, mischen
Sie es mit destilliertem Wasser in Verhältnis
1:1., bei zu hartem Wasser mischen Sie es mit
destilliertem Wasser in Verhältnis 1:2 oder be-
nutzen Sie nur destilliertes Wasser.
Nutzung der Kleiderdampfbürste
– Setzen Sie die Aufsatzbürste (5) auf die
Kleiderdampfbürste auf (Abb. 1).
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, die
Kleiderdampfbürste ans Stromnetz
anzuschließen, wenn der Behälter (4)
leer ist.
– Trennen Sie die Kleiderdampfbürste
vom Stromnetz ab und warten Sie ab,
bis das Gerät abkühlt, bevor Sie die
Aufsatzbürste (5) aufstellen oder abneh-
men.
– Zum Abnehmen der Aufsatzbürste (5) zie-
hen Sie die Halterung der Aufsatzbürste
(5) (Abb. 2).
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(3), füllen Sie den Behälter (4) mit Wasser
an (Abb. 3) und schließen Sie den Deckel
(3)dichtzu.
Achtung!
– Vergewissern Sie sich vor dem Anfüllen
des Behälters (4) mit Wasser, dass das
Gerät vom Stromnetz abgetrennt ist.
– Lassen Sie Wassertropfen aufs Gehäuse
der Kleiderdampfbürste, aufs Netzkabel
oder den Netzstecker nicht gelangen.
– Gießen Sie Wasser in den Behälter (4)
über die «max»-Marke nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, Gaswasser,
Parfümzusätze, Essig, Chemikalien usw.
in den Wasserbehälter (4) einzugießen.
– Falls Sie Wasser während des Betriebs
nachgießen müssen, schalten Sie die
Kleiderdampfbürste aus, ziehen Sie
dafür den Netzstecker aus der Steckdose
heraus, und warten Sie ab, bis das Gerät
abkühlt.
– Hängen Sie die Kleidung an den Kleiderbügel.
Anmerkung: - Es ist nicht gestattet, die an
einem Menschen angezogene Kleidung ab-
zudämpfen, weil die Temperatur des austre-
tenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie
nur den Kleiderbügel.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (6) auf.
– Wenn das Gerät betriebsbereit ist, erlischt
die Betriebskontrolleuchte (6).
– Nehmen Sie die Kleiderdampfbürste in die
Hand und halten Sie sie im Bereich der Taste
der Dampfzufuhr (2).
– Zur Dampfzufuhr drücken und halten Sie die
Taste (2).
– Zum Unterbrechen der Dampfzufuhr lassen
Sie Taste (2) los.
– Fahren Sie langsam mit der
Kleiderdampfbürste über den Stoff von
unten nach oben. Richten Sie den Stoff mit
der freien Hand aus.
Anmerkungen:
– Halten Sie die Kleiderdampfbürste senk-
recht und kippen Sie sie nicht um. (Abb. 4).
– Während des Betriebs der
Kleiderdampfbürste erhitzt sich der obere
TeildesGehäusesstark,seienSievorsichtig
undberührenSieheißeTeiledesGehäuses
nicht!
– Nach dem Dämpfen soll die Kleidung abküh-
len und austrocknen, das kann einige Zeit
erfordern.
– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und lassen Sie die Kleiderdampfbürste
abkühlen.
MW-3704.indd 13 05.11.2013 11:11:55

14
DEUTSCH
– Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(3), gießen Sie das Restwasser aus dem
Behälter aus (4) (Abb. 5).
Anmerkung: - Die ununterbrochene Betriebs-
dauer der Kleiderdampfbürste soll nicht mehr
als 15- 20 Minuten betragen.
Reinigung und Pflege
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis
die Kleiderdampfbürste abkühlt, dann gie-
ßen Sie das Restwasser aus dem Behälter
aus (Abb. 5).
– Wischen Sie das Gehäuse der
Kleiderdampfbürste und die Oberfläche
mit den Dampfablasslöchern (1) mit einem
leicht angefeuchteten Tuch und danach
trocknen Sie sie ab.
– Ablagerungen an der Oberfläche mit den
Dampfablasslöchern (1) können Sie mit
einem mit Wasser-Essig-Lösung angefeuch-
teten Stoff abwischen.
– Spülen Sie die Aufsatzbürste (5) unter dem
Wasserstrahl ab, nehmen Sie sie vorher von
der Kleiderdampfbürste ab.
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des
Gehäuses der Kleiderdampfbürste zu benut-
zen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gehäu-
se der Kleiderdampfbürste, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten zu tauchen.
Aufbewahrung
– Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis es völlig abkühlt.
– Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter
(4) ab. (Abb. 5) und reinigen Sie die
Kleiderdampfbürste.
– Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen, kühlen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Transportieren der Kleiderdampfbürste un-
ter niedrigen Temperaturen
– Vor dem Transportieren des Geräts unter
niedrigen Temperaturen gießen Sie Wasser
aus dem Wasserbehälter (4) ab.
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte (6) auf.
– Wenn das Gerät betriebsbereit ist, erlischt
die Betriebskontrolleuchte (6).
– Drücken und halten Sie die Taste (2) bis zur
Beendigung des Dampfaustritts.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Warten Sie ab, bis die Kleiderdampfbürste
völlig abkühlt, und nehmen Sie sie in die
Verpackung zum Transportieren weg.
Lieferumfang
Kleiderdampfbürste – 1 St.
Aufsatzbürste – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 840–1000 W
Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 0,2 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch-
serhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC-Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
MW-3704.indd 14 05.11.2013 11:11:55

15
Maxwell MW-3704 булағышы киімдегі немесе
интерьербұйымдарындағы қыржымдардыаз
уақытішіндеәдеміжазуғаарналған,осыретте
булағыштыңшағынөлшемдерісақтауүшінкөп
орыналмайды.
1. Бушығатынсаңылаулар
2. Буберутетігі
3. Суқұятынсаңылаудыңқақпағы
4. Сурезервуары
5. Саптама-қылшақ
6. Қыздырғышэлементтіқосу/сөнд.көрсеткіші
Қосымша қорғаныс үшін қуат тізбегіне 30
мА аспайтын номиналды іске қосылу тоғы
бар қорғаныстық ажырату құрылғысын (ҚАҚ)
орнатқан дұрыс болады, ҚАҚ-ты орнату үшін
маманғажүгініңіз.
Электр приборын пайдаланбас бұрын, осы
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз да, оны
анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелеймақсатыбойыншағанапайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиянкелтіругеәкепсоғуымүмкін.
• Булағышты бірінші рет қосар алдында,
электр желісіндегі кернеу құрылғының
жұмыскереуінесәйкескелетіндігінтексеріп
алыңыз.
• Желілікшнур«евроашамен»жабдықталған;
оныжергесенімдіқосылғанбайланысыбар
электррозеткасынақосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдыр-
мас үшін құрылғыны электрлік розеткаға
қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
• Прибордыбөлмедентысжердепайдалануға
тыйымсалынады.
• Булағышты тігінен тегіс ылғалға төзімді
бетке орналастырыңыз, оны көлденең
қоймаңызжәнебұрмаңыз.
• Приборды пайдаланбас бұрын желілік
шнурды мұқият тексеріп шығыңыз және
оның бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Егер
желілікшнурдыңзақымдануларыбайқалса,
булағыштыпайаланбаңыз.
• Желілік шнурдың ыстық беттерге және
жиһаздың өткір жиектеріне тиюіне жол
бермеңіз. Желілік шнурдың оқшаулағыш
қабыныңбүлінуінболдырмаңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін саптаманы
пайдаланыңыз.
• Прибордысусызқоспаңыз.Резервуардасу
бітесалысыменқұрылғыныөшіріңіз.
• Жұмыс істеген кезде булағышты тігінен
ұстаңызжәнеоныаудармаңыз.
• Резервуарғатектазасуқұйыңыз,тұрмыстық
сүзгілерден қосымша тазартудан өткен
судыпайдалануғакеңесберіледі.Газдалған
суды және парфюмерлік қоспаларды
пайдаланбаңыз.
• Булағышты әр тазалау алдында неме-
се резервуарға су құймас немесе төкпес
бұрын, сондай-ақ, сіз құрылғыны пайда-
ланбайтын болсаңыз, приборды электр
желісіненажыратыпқоюкерек.
• Бу шығатын саңылауды бүркемеңіз және
олардыңүстінебасқазаттардықоймаңыз.
• Күйіп қалмас үшін булағышты қолыңызда
бу жіберу түймесінің деңгейінде ұстаңыз,
өйткенібулағышкорпусыныңжоғарғыжағы
жұмыскезіндеқаттықызады.
• Булағыш жұмыс істеп тұрған кезде бу
шығатын саңылаудан шығатын ыстық буға
күйіпқалмаңыз.
• Приборды тек тікелей мақсаты бойынша
ғанапайдаланыңыз.Ешқашанадамғакиюлі
тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын
будың температурасы өте жоғары. Киімді
текілгіштергеғанаіліңіз.
• Булағышты адамдарға, жануарларға,
өсімдіктерге, сондай-ақ жиһазға,
электрприборларына,кітаптарғажәнеыстық
буға бүлініп қалатын кез келген заттарға
бағыттамаңыз.
• Прибордыңкорпусын,желілікшнурдынеме-
се желілік шнур ашасын суға немесе кез
келгенбасқадасұйықтықтарғабатырмаңыз.
15
MW-3704.indd 15 05.11.2013 11:11:55

16
16
• Су қолдарыңызбен прибордың корпусқа,
желілікшнурашасынұстамаңыз.
• Электр желісіне қосулы тұрған приборды
қараусызқалдырмаңыз.
• Булағышты тұрақты түрде тазалап
отырыңыз.
• Балаларға прибормен ойыншық ретінде
ойнауына рұқсат етпеңіз және булағыш
жұмысістептұрғанкездебалалардыңкор-
пусты және желілік шнурды ұстауына жол
бермеңіз.
• Бұлқұрылғы8жастантөменгібалалардың
пайдалануынаарналмаған.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеуліжандарөздерініңқауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдала-
нутуралыжәнеоныдұрыспайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті
жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдаланаалады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқараусызқалдырмаңыз.
Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауғарұқсатбермеңіз.
• Құрылғы толығымен суығаннан кейін ғана
саптама-қылшақты орнатуға және шешуге
болады.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан
кезде,ешқашанжелілікшнурдантартпаңыз,
оныжеліашасынанұстаңызда,розеткадан
абайлапсуырыпалыңыз.
• Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлағанннан кейін
ақаулықты байқаған жағдайда жақын
арадағы рұқсаты бар (уәкілетті) сервистік
орталыққажолығукерек.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін
жердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Булағышкезкелгенмататүріүшінжәнекиімдегі
қыржымдардыжазуүшінпайдаланылады.Сіз
булағыштыбелгілібірматанемесекиімтүріне
қолдануға күмәндансаңыз, онда бұйымдағы
затбелгі деректерін пайдаланыңыз. Ондай
ақпарат жоқ болса, матаны астарынан булап
көругеболады.
Жібек немесе вельвет сияқты маталарды
булай отырып булағышты бұйымнан біраз
қашықтықтаұстаңыз.
Матадантүктердінемесежіптердіалыптастау
үшінсаптама-қылшақты(5)пайдаланыңыз.
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан
кейін, оны бөлмелік температурада
кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.
– Құрылғыны қораптан шығарып алыңыз,
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін
барлықжапсырмалардыалыптастаңыз.
– Құрылғыныңжұмыскернеуіэлектржелісінің
кернеуінесәйкескелетінінтексеріпалыңыз.
– Булағыштың корпусын жұмсақ, сәл ылғал
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
– Суқұюсаңылауыныңқақпағын(3)ашыңыз,
резервуарға (4) су толтырыңыз (сур. 3)
және қақпақты (3) тығыздап жабыңыз. Су
тамшыларын корпуста құрғақ матаның
көмегіменсүртукерек.
– Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз,бұлкездекөрсеткішжанады(6).
– Көрсеткіш (6) сөнген кезде құрылғы
пайдалануғадайынболады.
– Булағышты қолға алып, бу шығару
түймесінің(2)деңгейіндеұстаңыз.Буберу
үшінтүймені(2)басып,ұстаптұрыңыз.
– Букамерасынтазалауүшіншығатынбуды,
мысалы асүй сүлгісіне бағыттаңыз және
оныжазыпкөріңіз.
– Жұмыс аяқталған соң желілік шнур аша-
сын электр розеткасынан ажыратыңыз да
булағыштысуытыпқойыңыз.
Резервуарды(4)толтыруүшінсуқұбырындағы
суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су
MW-3704.indd 16 05.11.2013 11:11:55

17
кермекболса,ондаонытазартылғансумен1:1
арақатынасыбойыншаараластырыңыз,суөте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен
1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз
немесетектазартылғансудыпайдаланыңыз.
– Саптама-қылшақты (5) булағышқа
орнатыңыз(сур.1).
Назар аударыңыз!
– резервуарда (4) су болмаған кезде
булағышты электр желісіне қосуға
тыйым салынады.
– Саптама-қылшақты (5) орнатар неме-
се шешер алдында булағышты электр
желісінен ажыратып, толығымен
суығанын күтіңіз.
– Саптама-қылшақты (5) шешу үшін
саптама-қылшақтың (5) бекіткішін
тартыңыз (сур. 2).
– Суқұюсаңылауыныңқақпағын(3)ашыңыз,
резервуарға (4) су толтырыңыз (сур. 3)
жәнеқақпақты(3)тығыздапжабыңыз.
Назар аударыңыз!
– Резервуарға (4) су құймас бұрын
құрылғының электр желісінен ажыра-
тылып тұрғанын тексеріп алыңыз.
– Булағыш корпусына, желілік шнурға
немесе желілік шнур ашасына су
тамшысының тиюіне жол бермеңіз.
– Резервуарға (4)суды «мах» белгісінен
асырмай құйыңыз.
– Су құятын резервуарға (4) газдалған
суды, парфюмерлік қоспаларды, сірке
суын, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынған.
– Егер жұмыс кезінде суды үстемелеп құю
қажет болса, онда булағышты ажыра-
ту керек, ол үшін желілік шнур ашасын
электр розеткасынан суырыңыз, және
құрылғының суығанын күтіңіз.
– Киімдіілгішкеіліңіз.
Ескертпе: - Ешқашан адамға киюлі тұрған
киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы жоғары, ол үшін тек
ілгіштерді пайдаланыңыз.
– Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз,бұлкездекөрсеткішжанады(6).
– Құрылғы пайдалануға дайын болған кезде
көрсеткіш(6)сөнеді.
– Булағышты қолға алып, бу шығару
түймесінің(2)деңгейіндеұстаңыз.
– Бу беру үшін түймені (2) басып, ұстап
тұрыңыз.
– Бу жіберуді тоқтату үшін түймені (2)
босатыңыз.
– Булағышты матаның бойымен төменнен
жоғарықарайбаппенжүргізіңіз.Матаныбос
қолыңызбенжазыңыз.
Ескертпе:
– Булағышты тігінен ұстаңыз және оны
аудармаңыз (сур. 4).
– Булағыштың жұмысы кезінде корпустың
жоғарғы жағы қатты қызады, абай
болыңызжәнекорпустыңыстықбөліктерін
ұстамаңыз!
– Булағаннан кейін киім салқындауы және
кебуітиіс,бұлүшінбіразуақытқажетболуы
мүмкін.
– Жұмыс аяқталған соң желілік шнур аша-
сын электр розеткасынан ажыратыңыз да
булағыштысуытыпқойыңыз.
– Құятын тесіктің қақпағын (3) ашыңыз және
резервуардан (4) судың қалдығын төгіп
тастаңыз(сур.5).
Ескертпе: - Булағыштың үздіксіз жұмыс
ұзақтығы 15- 20 минуттан аспайды.
– Желілікшнурашасынэлектррозеткасынан
суырып,булағыштыңсуығанынкүтіңіз,одан
кейін резервуардан судың қалдығын төгіп
тастаңыз(сур.5).
– Булағыш корпусын және бу шығатын
саңылау бетін (1) сәл ылғал матамен
сүртіңіз,оданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
– Бу шығатын саңылау (1) бетіндегі
шөгінділерді су-сірке суы ерітіндісіне
малынғанматаменкетіругеболады.
– Саптама-қылшақты(5)суағыныныңастын-
дажуыңыз,олүшіноныбулағыштаншешіп
алукерек.
– Булағышты тазалау үшін еріткіштерді
немесе қажайтын тазалағыш заттарды
пайдалануғатыйымсалынады.
Назар аударыңыз! Булағыштың корпусын,
желілік шнуырды немесе желілік шнурдың
ашасын суға немесе кез келген басқа
сұйықтықтарға батыруға тыйым
салынады.
MW-3704.indd 17 05.11.2013 11:11:55

18
– Құрылғыны электр желісінен ажыратып,
оныңтолықсуығанынкүтіңіз.
– Резервуардан(4)судытөгіптастаңыз(сур.
5)жәнебулағыштытазалаңыз.
– Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың
қолдарыжетпейтінжердесақтаңыз.
– Булағышты төменгі температурада тасы-
малдамас бұрын су құятын резервуардан
(4)судытөгіптастаңыз.
– Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз,бұлкездекөрсеткішжанады(6).
– Құрылғы пайдалануға дайын болған кезде
көрсеткіш(6)сөнеді.
– Түймені (2) басып ұстап тұрыңыз, будың
шығыпболғанынкүтіңіз.
– Желілік шнурдың ашасын розеткадан
суырыңыз.
– Булағыштың толық суығанын күтіңіз және
оны тасмалдайтын қаптамаға салып
қойыңыз.
Буландырғыш–1дн.
Саптама-қылшақ–1дн.
Нұсқаулық–1дн.
Электрқорегі:220-240В~50/60Гц
Қажетететінқуаты:840–1000Вт
Суғаарналғанрезервуардыңкөлемі:0,2л
Өндіруші алдын ала ескертусіз прибордың
дизайні мен техникалық сипаттамаларына
өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
MW-3704.indd 18 05.11.2013 11:11:55

19
ROMÂNĂ
Aparatul de călcat cu aburi Maxwell MW-3704
estedestinatpentruînlăturareadelicatăacutelor
depehainesauobiecteledeinteriorîntr-untimp
minim,gabaritelemicialeaparatuluinunecesită
spaţiimaripentrupăstrareaacestuia.
1. Orificiiieşireabur
2. Butoneliberareabur
3. Capacorificiudeumplere
4. Rezervorpentruapă
5. Accesoriu-perie
6. Indicatorpornit/opritelementdeîncălzire
Pentruoprotecţiesuplimentarăinstalaţiîncircuitul
dealimentareundispozitivpentrucurentrezidual
(RCD)alcăruicurentnominaldedeclanşaresa
nu depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD
apelaţilaunspecialist.
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de
utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru
consultăriulterioare.
Utilizaţi aparatul doar în scopul pentru care a
fost creat, aşa cum este descris în această
instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatoruluişiproprietăţiilui.
• Înaintedeprimaconectareaaparatuluiasigu-
raţi-văcătensiuneaindicatăpeaparatcores-
pundecutensiuneareţeleielectricelocale.
• Cabluldealimentareestedotatcufişădetip
«euro»;conectaţi-onumailaoprizăprevăzută
cuîmpământare.
• Pentruaevitapericolulizbucniriiunuiincendiu
nufolosiţipieseintermediarepentruaconec-
taaparatullaprizaelectrică.
• Nuutilizaţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Plasaţiaparatulverticalpeosuprafaţăplană,
rezistentă la umezeală, nu îl poziţionaţi ori-
zontalşinuîlîntoarceţi.
• Înaintedeutilizareaaparatuluiexaminaţiatent
cabluldealimentareşiasiguraţi-văcăacesta
nuestedeteriorat.Dacăexistădeteriorăriale
cabluluidealimentarenuutilizaţiaparatul de
călcatcuaburi.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu
suprafeţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale
mobilierului. Evitaţi deteriorarea izolaţiei
cabluluidealimentare.
• Utilizaţi doar accesoriul furnizat împreună cu
aparatul.
• Nuporniţiaparatulfărăapă.Opriţiaparatulde
îndatăcesevaterminaapaînrezervor.
• Întimpul utilizării ţineţiaparatul vertical şinu
îlîntoarceţi.
• Turnaţiînrezervornumaiapăcurată,sereco-
mandă să utilizaţi apa care a fost curăţată
suplimentarînfiltreledeuzcasnic.Nuutilizaţi
apăgazatăsaucompoziţiiparfumerice.
• Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică
defiecaredatăînaintedecurăţareaacestuia
sauînainte de a turnasau a scurge apa din
rezervor, precum şi în cazul în care nu utili-
zaţiaparatul.
• Nuacoperiţiorificiilepentruieşireaaburuluişi
nuintroduceţiobiectestrăineînacestea.
• Pentruanuvăopăriţineţiaparatuldecălcat
cuaburiînmânălanivelulbutonuluideelibe-
rareaaburului,deoareceparteasuperioarăa
carcaseiaparatuluiatingetemperaturiînalteîn
timpulfuncţionării.
• În timpul funcţionării aparatului de călcat cu
aburiaveţigrijăpentruanuvăopăricuabu-
rul fierbinte emis din orificiile pentru ieşirea
aburului.
• Utilizaţi aparatul strict conform destinaţiei.
Niciodatănucălcaţicuaburihainaîmbrăcată
peopersoană,deoarecetemperaturaaburu-
luiemisestefoarteînaltă.Întotdeaunapuneţi
hainanumaipeumeraş.
• Nu îndreptaţi aparatul de călcat cu aburi în
direcţia oamenilor, animalelor, plantelor, pre-
cumşiamobilierului,aparatelorelectrice,căr-
ţilorsaualtorobiectecarepotfideterioratede
aburulfierbinte.
• Nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare sau fişa cablului de alimentare în
apăsaualtelichide.
• Nuatingeţicarcasaaparatuluişifişacablului
dealimentarecumâinileude.
• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere dacă
acestaesteconectatlareţeauaelectrică.
19
MW-3704.indd 19 05.11.2013 11:11:55

20
ROMÂNĂ
• Curăţaţicu regularitate aparatuldecălcat cu
aburi.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
jucacuaparatulşinulepermiteţisăseatingă
de carcasa aparatului sau cablul de alimen-
tareîntimpulfuncţionăriiaparatuluidecălcat
cuaburi.
• Acestaparatnuestedestinatpentruutilizare
decătrecopiiisub8ani.
• Copiiimaimaride8anişipersoanelecudiza-
bilităţipotutilizaaparatuldoarîncazulîncare
sunt supravegheaţi de către persoana res-
ponsabilădesecuritatealorşidacăle-aufost
date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu
privirelafolosirea sigurăa aparatuluişi des-
preriscurilecarepotapăreaîncazdefolosire
inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi
pungiledepolietilenă,folositepentruambala-
refărăsupraveghere.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungilesaupeliculapentruambalare.
• Puteţi instala sau scoate accesoriul-perie
numaidupărăcireacompletăaaparatului.
• Niciodată nu trageţi de cablul de alimentare
atuncicânddeconectaţiaparatuldelareţea-
ua electrică, apucaţi de fişă şi scoateţi-o cu
atenţiedinpriză.
• Nudesfaceţisinguriaparatul,încazdedefec-
ţiunisaudacăaparatulacăzut,apelaţilacel
maiapropiatcentruserviceautorizat.
• Transportaţiaparatulnumaiînambalajulpro-
ducătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copiişipersoanelecudizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Aparatuldecălcatcuaburipoatefiutilizatpentru
oricetipuridehaineşipentruînlăturareacutelor
depehaine.Dacănusunteţisiguripedeplindacă
puteţi utiliza aparatul de călcat cu aburi pentru
un anumit tip de stofă sau haine, ghidaţi-vă de
datele de pe eticheta articolului. Dacă astfel de
informaţie lipseşte, încercaţi să călcaţi cu aburi
stofapeparteaadversă.
Atuncicândcălcaţicuaburiaşastofecamătasea
saucatifeauaţineţiaparatuldecălcatcuaburila
odistanţăanumitădearticol.
Utilizaţi accesoriul-perie (5) pentru îndepărtarea
depestofăascamelorşiaţelor.
După transportarea sau păstrarea aparatului
la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la
temperatura camerei minim două ore.
– Desfaceţi ambalajul aparatului, îndepărtaţi
orice etichete care împiedică funcţionarea
aparatului.
– Asiguraţi-văcătensiuneadelucrucorespunde
cutensiuneareţeleielectrice.
– Ştergeţi carcasa aparatului cu un material
uşorumezit,apoiştergeţipânălauscare.
– Deschideţi capacul orificiului de umplere (3),
umpleţirezervorul(4)cuapă(fig.3)şiînchi-
deţi etanş capacul (3). Ştergeţi picăturile de
apă de pe carcasă cu ajutorul unui material
uscat.
– Introduceţifişacabluluidealimentareînpriza
electrică,sevaaprindeindicatorul(6).
– Aparatulestegatapentruutilizareatuncicând
indicatorul(6)sevastinge.
– Luaţi aparatul de călcat în mână şi ţineţi-l la
nivelul butonului de eliberare a aburului (2).
Pentrueliberareaaburuluiapăsaţişimenţineţi
apăsatbutonul(2).
– Pentrucurăţareacamereideaburidirecţionaţi
aburul emis, de exemplu, pe un prosop de
bucătărieşiîncercaţisăîlcălcaţi.
– Dupăutilizarescoateţifişacabluluidealimen-
taredin priza electrică şi permiteţi aparatului
decălcatcuaburisăserăcească.
Pentru umplerea rezervorului (4) utilizaţi apă
delarobinet.Dacăapadelarobinetestedură,
atunci recomandăm să o diluaţi cu apă distilată
înraport1:1,dacăapaestefoartedurădiluaţi-o
cuapădistilatăînraport1:2sauutilizaţinumai
apădistilată.
– Instalaţiaccesoriul-perie(5)peaparat(fig.1).
Atenţie!
– Este interzis să conectaţi aparatul de căl-
cat cu aburi la reţeaua electrică dacă în
rezervor (4) lipseşte apa.
MW-3704.indd 20 05.11.2013 11:11:56
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Steam Cleaner manuals