Maxwell MW-3708 BD User manual

Паровая щетка
MW-3708 BD
MW-3708.indd 1 03.04.2014 11:30:41

MW-3708.indd 2 03.04.2014 11:30:42

3
РУССКИЙ
• Не пользуйтесь устройством после его падения, при
наличии видимых повреждений или в случае проте-
кания воды.
• Ставьте устройство на подставку на ровной устой-
чивой теплостойкой поверхности.
• Не используйте устройство с повреждениями се-
тевой вилки или сетевого шнура, а также с любыми
другими неисправностями.
• Всякий раз перед наполнением резервуара водой
обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Пробка заливочного отверстия должна быть уста-
новлена во время использования устройства.
• Внимание! Поверхности устройства нагреваются во
время работы. Во избежание ожогов не касайтесь
горячих поверхностей и не располагайте открытые
участки тела рядом с отверстиями выхода пара.
• Не направляйте выходящий пар на людей, животных
и предметы интерьера, которые могут быть повреж-
дены горячим паром.
• Сливайте остатки воды из резервуара только после
отключения устройства от электрической сети.
• Не оставляйте подключенный к электрической сети
прибор без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы и осты-
вания в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возмож-
ностями могут пользоваться устройством, только в
том случае, если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, при усло-
вии, что им были даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
MW-3708.indd 3 03.04.2014 11:30:42

4
РУССКИЙ
ПАРОВАЯ ЩЁТКА MW-3708 BD
Устройство предназначено для глажения и
чистки различных типов тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Подошва
2. Корпус устройства
3. Съёмный резервуар для воды
4. Указатель максимального уровня воды
«MAX»
5. Подставка
6. Клавиша подачи пара
7. Защита сетевого шнура
8. Петелька для подвешивания
9. Ручка
10. Индикатор
11. Фиксатор резервуара для воды
12. Регулятор температуры
13. Пробка заливочного отверстия
14. Насадка-щётка
15. Фиксатор насадки-щётки
16. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с при-
бором может привести к его поломке, при-
чинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети никогда не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
• Следите, чтобы во время работы, сетевой
шнур не находился на гладильной доске,
а также не касался горячих поверхностей
острых предметов и кромок мебели.
• В перерывах во время работы устанав-
ливайте устройство на откидную под-
ставку.
• Перед отключением или подключением
устройства к электрической сети устано-
вите регулятор температуры в минималь-
ное положение.
• Не оставляйте прибор, включённый в
электрическую сеть, без присмотра.
• Обязательно отключайте устройство от
электрической сети, если вы им не поль-
зуетесь.
• Всякий раз при отключении устройства от
электрической сети держитесь только за
сетевую вилку, никогда не тяните за сете-
вой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Перед тем как убрать устройство на хра-
нение, дайте ему полностью остыть и
слейте остатки воды.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу прибора и к сетевому шнуру во время
работы.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Не разбирайте прибор самостоятельно,
в случае обнаружения неисправности, а
также после падения устройства обрати-
тесь в ближайший авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
MW-3708.indd 4 03.04.2014 11:30:42

5
РУССКИЙ
5
• Во время работы устройства запрещает-
ся дотрагиваться до поверхности, отме-
ченной символом . Риск получения
ожога!
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
– Распакуйте устройство и удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь им.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению устрой-
ства.
Примечание: При первом включении
устройства нагревательный элемент обгора-
ет, поэтому возможно появление посторон-
него запаха и небольшого количества дыма,
это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, то рекомендуется смешивать
её с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
– Прежде чем снять резервуар и залить в
него воду убедитесь в том, что устройство
отключено от электрической сети.
– Запрещается заливать в резервуар (3)
ароматизированные жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
– Не наливайте воду выше отметки «MAX» (4).
1. Убедитесь, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
2. Держите устройство за ручку (9), нажмите
на фиксатор (11) по направлению к ручке.
Свободной рукой снимите резервуар (3)
по направлению вверх (рис. 1).
3. Извлеките пробку (13) из заливочного
отверстия.
4. Используя мерный стаканчик (16), залейте
воду в резервуар (3)
5. Совместите паз на пробке (13) с высту-
пом на заливочном отверстии и устано-
вите пробку (13) на место. Запрещается
использовать устройство без установлен-
ной пробки (13).
6. Установите резервуар (3) на корпус
устройства (2). Щелчок фиксатора (11)
указывает на правильность установки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Сухое глажение возможно при любой тем-
пературе подошвы (1). Паровое глаже-
ние, вертикальное отпаривание и чистка
тканей возможны только при установке
регулятора температуры (12) в положе-
ние «••», «•••» или «MAX», в противном
случае из паровых отверстий подошвы (1)
будут вытекать капли воды.
– Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
– Если подобный ярлык отсутствует, но вы
знаете тип ткани, то для выбора темпера-
туры пользуйтесь таблицей. Таблица при-
менима только для гладких материалов.
Если материал другого типа (гофрирован-
ный, рельефный и т.п.), то лучше всего его
гладить при низкой температуре.
Обозначение Тип ткани (температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• Хлопок, лён
(высокая температура)
MAX Максимальная
температура
– Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику – к синте-
тике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлоп-
ку и т.д.
– Подошва (1) нагревается быстрее, чем
остывает. Поэтому начните гладить при
низкой температуре (например, синтети-
ческие ткани). Затем переходите к гла-
MW-3708.indd 5 03.04.2014 11:30:42

6
РУССКИЙ
жению при более высоких температурах
(шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру (например, если
изделие состоит из акрила и хлопка, то его
следует гладить при температуре, подхо-
дящей для акрила «•»).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке.
Опытным путём подберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
кой температуры и постепенно повышайте
её, пока не добьётесь желаемого резуль-
тата).
– Вельветовые изделия и ткани, которые
быстро лоснятся, следует гладить строго
в направлении ворса, слегка нажимая на
устройство.
– Шёлк и синтетические ткани следует гла-
дить с изнаночной стороны.
– Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
– Используйте насадку-щётку(14) для чист-
ки тканей в режиме парового глажения
или вертикального отпаривания (регуля-
тор температуры (12) установлен в поло-
жение «••», «•••» или «MAX»).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
– При включении устройства из паровых
отверстий подошвы (1) могут появиться
капли воды или может выйти небольшое
количество пара даже в том случае, если
клавиша подачи пара (6) не была нажата.
Это нормальное явление.
– Если при нажатии клавиши (6) пар не
подаётся, проверьте наличие воды в
резервуаре (3).
– Нажимайте на клавишу подачи пара (6)
только в том случае, если подошва (1)
нагрелась до установленной температуры
(индикатор (10) не горит).
– Во время нагрева, в перерывах во время
работы и после использования устанав-
ливайте устройство на ровную термоу-
стойчивую поверхность, используя под-
ставку (5).
– Во время работы держите устройство
только за ручку (9).
– Никогда не направляйте выходящий пар на
человека или животных и не отпаривайте
одежду, надетую на человека, т.к. темпе-
ратура выходящего пара очень высокая.
Пользуйтесь плечиками или вешалкой.
– Перед установкой или снятием насадки-
щётки (14), отключите устройство от элек-
трической сети и дайте устройству остыть.
Установка и снятие насадки-щётки (14)
– Установите насадку-щётку (14), совместив
выступы на насадке (14) с пазами на кор-
пусе устройства (2), сдвиньте насадку (14)
по направлению к ручке (9) до щелчка
фиксатора (15) (рис. 2).
– Чтобы снять насадку-щётку (14), нажмите
на фиксатор (15) и сдвиньте насадку (14)
(рис. 2).
Включение
1. Перед использованием устройства в
режимах парового глажения, отпаривания
или чистки тканей убедитесь в том, что в
резервуаре (3) достаточно воды.
2. Откиньте подставку (5) в сторону подо-
швы (1). Установите устройство на ровную
теплостойкую поверхность.
3. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
4. Регулятором (12) установите температуру
глажения в зависимости от типа ткани и
режима работы (см. «Температура глаже-
ния»), при этом загорится индикатор (10).
5. Когда подошва (1) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (10) по-
гаснет.
6. Поднимите устройство и переместите
подставку (5) в исходное положение.
Работа с устройством
– Всегда во время работы держите устрой-
ство только за ручку (9).
– Для подачи пара интенсивно нажимайте
на клавишу (6). Не делайте одновремен-
но более трёх нажатий на клавишу (6),
выдерживайте интервалы между нажатия-
ми не менее 10-15 секунд.
– Чтобы избежать образования капель
воды, следите за индикатором (10), нажи-
майте на клавишу (6) в том случае, если
индикатор (10) не горит.
MW-3708.indd 6 03.04.2014 11:30:42

7
РУССКИЙ
Выключение устройства
7. Установите регулятор температуры (12) в
положение «MIN» и извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
8. Установите устройство на подставку (5) и
дождитесь его полного остывания.
9. Снимите пробку (13), переверните уст-
ройство и слейте остатки воды из резер-
вуара (3).
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЕРТИКАЛЬНОМУ
ОТПАРИВАНИЮ
Уход за одеждой
– Повесьте одежду на плечики или ве-
шалку.
– Придерживая висящую одежду, слег-
ка прижмите к ней насадку-щётку (14) и
перемещайте её, периодически нажимай-
те на клавишу подачи пара (6). Пар глу-
боко проникнет в ткань и разгладит её, а
насадка-щётка (14) снимет с одежды при-
липший ворс или пух.
– Сразу после чистки одежды не снимай-
те её с плечиков, подождите некото-
рое время, необходимое для остывания
одежды.
Уход за шторами
– Перед чисткой штор их следует разгла-
дить, для удаления складок.
– Очищайте шторы, используя насадку-
щётку (14) и следуя рекомендациям пун-
кта “уход за одеждой”.
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от
электрической сети и дайте ему полно-
стью остыть.
– Протирайте устройство мягкой, слегка
влажной тканью, после чего вытрите на-
сухо.
– Отложения на подошве (1) могут быть уда-
лены тканью, смоченной в водно-уксус-
ном растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы (1) сухой тканью.
– Периодически промывайте резервуар (3)
тёплой водой.
– Насадку-щётку (14) можно промыть в
тёплой воде с добавлением небольшого
количества мягкого моющего средства.
После того как щётка высохнет, уберите
её на хранение.
– Не используйте для чистки устройства
растворители и абразивные чистящие
вещества.
– Запрещается погружать устройство, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
– Вы можете хранить устройство, подве-
сив его за петельку (8) при условии, что
в этом положении на него не будет попа-
дать вода.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Паровая щётка – 1 шт.
Щётка-насадка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 800 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без пред-
варительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-3708.indd 7 03.04.2014 11:30:42

8
ENGLISH
• Do not use the unit after dropping it, in case of visible
damage or water leakage.
• Put the unit on the base on a flat stable heat-resistant
surface.
• Do not use the unit if the power plug or the power cord
is damaged or if there are other defects in the unit.
• Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
• During operation of the unit, the water inlet plug must
be installed.
• Attention! Unit surfaces heat up during its operation.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the
unit and do not expose open parts of your body to
outgoing steam openings.
• Do not direct outgoing steam at people, animals or
objects in the room which can be damaged by hot
steam.
• Drain remaining water from the water tank only after
unplugging the unit.
• Never leave the plugged in unit unattended.
• This unit is not intended for usage by children under
8 years of age.
• Place the unit away from children under 8 years of
age during its operation and cooling down.
• Children aged 8 years and over as well as disabled
persons can use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about danger that
can be caused by its improper usage.
MW-3708.indd 8 03.04.2014 11:30:42

9
ENGLISH
STEAM BRUSH MW-3708 BD
The unit is intended for ironing and cleaning various
types of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Soleplate
2.
Unit body
3.
Removable water tank
4.
“MAX” water level mark
5.
Base
6.
Steam supply button
7.
Power cord protection
8.
Hanging loop
9.
Handle
10.
Indicator
11.
Water tank lock
12.
Temperature control
13.
Water inlet plug
14.
Brush-attachment
15.
Brush-attachment lock
16.
Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified
in this manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a “euro plug”;
plug it into the socket with a reliable grounding
contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, never switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
•
Provide that during operation the power cord is
not on the ironing board and make sure that it
does not touch hot surfaces, sharp objects and
edges of furniture.
•
During breaks between operations, put the unit
on the foldable base.
•
Before plugging in/unplugging the unit, set the
temperature control to the minimal position.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit when you are not using
it.
•
To unplug the unit, always pull its plug, but not
the power cord.
•
To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the unit, the power cord and the power
plug of the unit into water or other liquids.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
•
Let the unit cool down completely and drain the
remaining water from it before taking the unit
away for storage.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during unit operation.
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
•
During unit operation do not touch the surface
marked with the symbol. Danger of burns!
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
–
Unpack the unit and remove any stickers that
can prevent unit operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
–
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
Note: When the unit is switched on for the first time,
the heating element burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is pos-
sible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is
recommended to mix it with distilled water in propor-
tion 1:1; if tap water is too hard, mix it with distilled
water in proportion 1:2 or use distilled water only.
MW-3708.indd 9 03.04.2014 11:30:43

10
ENGLISH
FILLING THE WATER TANK
–
Before removing the water tank and filling it with
water, make sure that the unit is unplugged.
–
Do not fill the tank (3) with scented liquids, vine-
gar, starch solution, descaling reagents, chemi-
cal agents etc.
–
Do not exceed the “MAX” mark (4).
1.
Make sure that the power plug is not inserted
into the socket.
2.
Holding the handle (9), press the lock (11)
towards the handle. Remove the tank (3) with
your free hand in the upward direction (fig. 1).
3.
Remove the plug (13) from the water inlet.
4.
Fill the water tank (3) with water, using the bea-
ker (16).
5.
Match the groove on the plug (13) with the ledge
on the water inlet and install the plug (13) to its
place. Do not use the unit without the plug (13)
installed.
6.
Place the water tank (3) on the unit body (2).
Click of the lock (11) indicates the correct instal-
lation.
IRONING TEMPERATURE
Dry ironing is possible at any temperature of the
soleplate (1). Steam ironing, vertical steaming
and cleaning of fabrics are possible only when
the temperature control (12) is set to the posi-
tion «••», «•••» or «MAX», otherwise water will
drip from the soleplate (1) openings.
–
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
–
If there is no such tag, but you know the type of
fabric, refer to the following table to determine
the proper temperature. This table is only valid
for smooth materials. Fabrics of other types
(crimped, raised etc.) are best ironed at low
temperature.
Symbol Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
–
Sort items by ironing temperature first: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
–
The soleplate (1) heats up faster than it cools
down. For this reason it is recommended to
begin ironing at low temperature (for instance,
synthetic fabrics). After that start ironing at
higher temperature (silk, wool). Cotton and linen
items should be ironed last.
–
If an item is made of mixed fabrics, set the low-
est temperature (for instance, if an item is made
of acrylic and cotton, it should be ironed at tem-
perature used for acrylic ironing “•”).
–
If you can not define the fabric’s composition,
then find a part of the item which is not notice-
able when the item is being worn. Empirically
adjust the ironing temperature (always start
from the lowest temperature and gradually
increase it until you achieve the desired result).
–
Corduroy and fabrics that get glossy quickly
should be ironed strictly in the direction of the
pile, lightly pressing on the unit.
–
Silk and synthetic fabrics should be ironed on
the reverse side.
–
Vertical steaming is not recommended for syn-
thetic fabrics. To avoid fabric melting, do not
touch it with the soleplate while steaming.
–
Use the brush-attachment (14 ) for cleaning
fabrics in the steam ironing or vertical steaming
modes (set the temperature control (12) in the
position «••», «•••» or «MAX»).
UNIT OPERATION
–
When the unit is switched on, some water drops
may appear from the steam openings of the
soleplate (1) or some steam may appear even
if the steam supply button (6) has not been
pressed. It is normal.
–
If no steam is supplied when the button (6) is
pressed, check whether there is water in the
tank (3).
–
Press the steam supply button (6) only if the
soleplate (1) has heated up to the set tempera-
ture (the indicator (10) is not alight).
–
During heating, operation breaks and after
operation place the unit on a flat, heat-resistant
surface, using the base (5).
–
During operation hold the unit only by the han-
dle (9).
–
Never direct the outgoing steam on a person or
animals and never steam clothes put on a per-
son, because the outgoing steam temperature
is very high. Use a hanger.
–
Before installing or removing the brush-attach-
ment (14), unplug the unit and let it cool down.
Installing and removing
the brush-attachment (14)
–
Install the brush-attachment (14), matching the
ledges on the attachment (14) with the grooves
on the unit body (2), shift the attachment (14) in
MW-3708.indd 10 03.04.2014 11:30:43

ENGLISH
11
the direction to the handle (9) until click of the
lock (15) (fig. 2).
–
To remove the brush-attachment (14), press the
lock (15) and shift the attachment (14) (fig. 2).
Switching on
1.
Before operating the unit in steam ironing,
steaming or fabrics cleaning modes, make sure
that there is enough water in the tank (3)
2.
Unfold the base (5) towards the soleplate (1).
Place the unit on a flat heat-resistant surface.
3.
Insert the power plug into the mains socket.
4.
Use the control (12) to set ironing temperature,
depending on the type of fabric and operating
mode (see “Ironing temperature”), the indicator
(10) will light up.
5.
Once the soleplate (1) reaches the set tempera-
ture value, the indicator (10) will go out.
6.
Lift the unit and move the base (5) back to its
original position.
Operating the unit
–
During the operation always hold the unit only by
the handle (9).
–
To supply steam, press the button (6) intensive-
ly. Don’t press the button (6) more than three
times in a row, make at least a 10-15 second
interval between the pressings.
–
To avoid water dripping, watch the indicator (10),
press the button (6) if the indicator (10) is off.
Switching the unit off
7.
Switch the temperature control (12) to the “MIN”
position and unplug the unit.
8.
Put the unit on the base (5) and let it cool down
completely.
9.
Remove the plug (13), turn the unit over and
drain the remaining water from the tank (3).
VERTICAL STEAMING RECOMMENDATIONS
Garment care
–
Hang the clothes on a hanger.
–
Holding the hanging clothes, slightly press
the brush-attachment (14) to it and move the
attachment, pressing the steam supply button
(6) periodically. Steam gets deep into the fabric
and smoothes it, and the brush-attachment (14)
removes the stuck lint or fluff from your clothes.
–
Don’t take the clothes off the hanger right after
cleaning, wait some time to let it cool down.
Curtain care
–
Before cleaning curtains, they should be
smoothed to remove folds.
–
Clean curtains, using the brush-attachment
(14) and following the recommendations in the
«Garment care» section.
CLEANING AND CARE
–
Before cleaning, unplug the unit and let it cool
down completely.
–
Clean the unit with a soft, slightly damp cloth
and then wipe it dry.
–
Scale on the soleplate (1) can be removed with a
cloth soaked in vinegar-water solution.
–
After removing scale, polish the soleplate (1)
surface with a dry cloth.
–
Periodically wash the tank (3) with warm water.
–
The brush-attachment (14) can be washed in
warm water with a small amount of soft cleans-
er. After the brush dries, take it away for stor-
age.
–
Do not use solvents or abrasives for cleaning
the unit.
–
Do not immerse the unit, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
–
You can store the unit by hanging it on the loop
(8) provided that no water gets on the unit in
this position.
DELIVERY SET
Steam brush – 1 pc.
Brush-attachment – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 800 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
MW-3708.indd 11 03.04.2014 11:30:43

12
• Құрылғы құлағаннан кейін көзге көрінетін бүлінулер не-
месесуағыпкеткенжағдайдаонықолданбаңыз.
• Құрылғыны тегіс жылуға шыдамды үстіңгі бетке
орналастырылғанқұрылғығаорналастырыңыз.
• Бүлінгенжелілікшанышқысынемесежеліліксымыбар,со-
ныменбіргекез-келгенөзгеолқылықтарыбарқұрылғыны
қолданбаңыз.
• Резервуардысументолтырмасбұрынәрбіркездеміндетті
түрде электр розеткасынан желілік сым шанышқысын
міндеттітүрдесуырыңыз.
• Құю саңылауының тығыны құрылғыны қолдану кезінде
орналасуытиіс.
• Назараударыңыз!Құрылғыныңүстіңгібетіжұмыскезінде
қызады.К.йіпқалуларғажолбермеуүшіныстықүстіңгібет-
терге жақындамаңыз және бу шығатын саңылаулармен
қатардененіңашықаумақтарынорналастырмаңыз.
• Шығып жатқан буды ыстық бумен күйіп қалуы немесе
бүлінуі мүмкін адамдарға, жануарларға және интерьер
заттарынабағыттамаңыз.
• Электр желісінен құрылғыны ажыратқаннан кейін ғана
резервуардансуқалдыынтөгіңіз.
• Аспапты электр желісіне қосылған күйі қараусыз
қалдырмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан кіші балалардың қолдануы үшін
арналмаған.
• Құрылғыныжұмысжасаужәнесууыкезінде8жастанкіші
балалардыңқолыжетпейтінорындардаорнатыңыз.
• 8жастанүлкенбалаларжәнемүмкіндігішектеуліадамдар
үшінегероларқұрылғынықауіпсізқолданужәнеоныдұрыс
емес қолдану жағдайында тууы мүмкін қауіптер туралы
сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілу шарттарында,
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлға қарауында
болғанжағдайдақұрылғынықолдануынаболады.
MW-3708.indd 12 03.04.2014 11:30:43

13
13
Құрылғыматарлардыңәртүрлітиптерінүтіктеу
жәнетазалауүшінарналған.
1. Табаны
2. Құрылғыкорпусы
3. Суғаарналғаналынбалырезервуар
4. Судыңмаксималдыдеңгейін«MAX»
көрсетушісі
5. Таянышы
6. Буберугеарналғанперне
7. Желіліксымдықорғау
8. Ілугеарналғанілмек
9. Тұтқа
10. Индикатор
11. Суғаарналғанрезервуарбекіткіші
12. Температураныреттегіш
13. Құюсаңылауыныңтығыны
14. Саптама-қылшақ
15. Саптама-қылшақбекіткіші
16. Мөлшерлістақан
Электраспабынпайдаланудыбастамасбұрын
пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият
оқыңызжәнеоныанықтамаматериалыретінде
қолдануүшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыныосынұсқаулықтамазмұндалғандай,
тікелей тағайындалуы бойынша ғана
қолданыңыз. Аспаппен дұрыс емес қатынас
жасау оның сынуына, қолданушыға немесе
оныңмүлкінезиянкелтіруімүмкін.
• Құрылғынықоспасбұрынэлектржелісіндегі
кернеудің құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкескелетіндігінекөзжеткізіңіз.
• Желілік сым «еурошанышқымен»
қамсыздандырылан, оны жерге қосылудың
сенімдібайланысынаиеэлектррозеткасы-
нақосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бер-
меуүшінаспаптыэлектррозеткасынақосу
кезіндеөткізгіштердіқолданбаңыз.
• Электр желісіне шектен тыс жүктеуге жол
бермеу үшін ешқашан үлкен тұтынылатын
қуаттылығы бар бірнеше құрылғыны
біруақыттақоспаңыз.
• Жұмыс кезінде желілік сымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын, сонымен бірге
жиһаздардың жиектері мен өткір заттардың
ыстықүстіңгібеттерінетимеуінқадағалаңыз.
• Жұмысжасаукезіндеүзілістердеқұрылғыны
қайырмалытаянышқаорналастырыңыз.
• Электржелісінеқұрылғынықосужәнеажы-
рату алдында температураны реттегішті
минималдыкүйгеорналастырыңыз.
• Аспапты электр желісіне қосылған күйі
қараусызқалдырмаңыз.
• Егер қолданбасаңыз құрылғыны электр
желісіненміндеттітүрдеажыратыңыз.
• Құрылғыныэлектржелісіненәрбіражырату
кезіндетекжелілікшанышқынықолданыңыз,
ешқашанжеліліксымдытартпаңыз.
• Электр тоғына күйіп қалуға жол бермеу
үшін желілік сымды және желілік сым
шанышқысын суға немесе кез-келген өзге
сұйықтыққасалмаңыз.
• Суғаарналғанрезервуарғахошиістендіргіш
сұйықтықтарды,сіркесуықышқылын,крах-
мал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған
реагенттерді,химиялықзаттардыжәнет.б.
құюғатыйымсалынады.
• Құрылғынысақтауғаалыптастамасбұрын,
оны толығымен суытыңыз және судың
қалдығынтөгіптастаңыз.
• Аспаптазалауынреттітүрдежүргізіңіз.
• Ылғал қолдарыңызбен аспап корпусына
жәнежеліліксымшанышқысынұстамаңыз.
• Жұмыс кезінде балаларға аспап корпусы-
нажәнежеліліксымғажақындауынарұқсат
етпеңіз.
• Аспаптыңойыншық ретіндеқолданылуына
жол бермеу үшін балаларға қадағалау
жасаңыз.
• Балалардыңқауіпсіздігіүшінқаптамаретінде
қолданылған полиэтилен қалталарды
қараусызқалдырмаңыз.
Балалардың полиэтилен
қалталарыменнемесеқаптамаүлдіріменойна-
уынарұқсатетпеңіз.
• Аспапты өздігіңізбен бөлшектемеңіз,
ақаулар табылған жағдайда, сонымен
бірге құрылғы құлағаннан кейін жақын
орналасқан авторланған (құзіретті) қызмет
көрсетуорталығынажүгініңіз.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
алыпжүріңіз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
орындардасақтаңыз.
• Құрылғының жұмыс жасау кезінде
белгісіменбелгіленгенүстіңгібеттергетиюге
тыйымсалынады.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ҚОЛДАНУ ҮШІН
АРНАЛҒАН
MW-3708.indd 13 03.04.2014 11:30:43

14
Суық (қыстық) шарттарда құрылғыны
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан
кейін оны бөлме температурасында екі
сағаттан кем емес ұстау қажет.
– Құрылғыны қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс жасауы үшін кедергі
келтіретін, кез-келген жапсырмаларды
алыптастаңыз.
– Құрылғының тұтастығын тексеріңіз,
бүлінулер болған жағдайда оларды
қолданбаңыз.
– Іске қоспас бұрын электр желісіндегі
кернеудің құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкескелетіндігінтексеріңіз.
Ескертпе: Құрылғыны алғаш рет қосу кезінде
қыздыру элементі жанады, сондықтан бөгде
иістің және түтіннің үлкен емес көлемі пайда
болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Резервуарды толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер су құбыры су қатты болса,
ондаоны1:1қатынасындатазартылғансумен
араластыру ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында тазартылған
суменараластырыңызнемесетектазартылған
судығанақолданыңыз.
– Резервуардышешіпжәнеоғансудықұймас
бұрын құрылғының электр желісінен
ажыратылғандығынакөзжеткізіңіз.
– Резервуарға (3) хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке қышқылы суын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық зат-
тарды және т.б. құюға тыйым салынады.
– Суды «MAX» (4) белгісінен асырып
құймаңыз.
1. Желіліксымшанышқысыныңэлектррозет-
касынақосылмағандығынакөзжеткізіңіз.
2. Құрылғынытұтқасынан(9)ұстаңыз,бекіткішті
(11) тұтқа бағыты бойынша басыңыз. Бос
қолыңызбен жоғары бағыт бойынша резер-
вуарды(3)шешіпалыңыз(сур.1).
3. Құю саңылауынан тығынды (13) алып
тастаңыз.
4. Мөлшерлі стақанды (16) қолдана отырып,
резервуарға(3)судықұйыңыз.
5. Құюсаңылауындакертікпентығындағы(13)
қуыстарды сыйыстырыңыз және тығынды
(13) орнына орналастырыңыз. Құрылғыны
орнатылған тығынсыз (13) қолдануға
тыйымсалынады.
6. Құрылғы корпусына (2) резервуарды (3)
орналастырыңыз. Бекіткіш сыртылы (11)
орнатудұрыстығынанұсқайды.
– Заттарды үтіктемес бұрын әрбір кезде
үтіктеудің ұсынылған температурасы
көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл
аударыңыз.
– Егер мұндай заттаңба жоқ болса, алайда
сіз мата түрін білсеңіз, онда температура-
ны таңдау үшін кестені қолданыңыз. Егер
материал өзге типті болса (гофрленген,
кедір-бұдырлы және т.б.), онда төмен тем-
пературадаүтіктегендұрыс.
•Синтетика,нейлон,акрил,
полиэстер(төментемпература)
•• Жібек/жүн(орташатемпература)
••• Мақта,зығыр
(жоғарытемпература)
Максималдытемпература
– Алдымен заттарды үтіктеу температура-
сы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы-
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны –
мақтағажәнет.б.
– Табан (1) суығаннан гөрі жылдам қызады.
Сондықтан төмен температурада (мыса-
лы, синтетикалық маталарды) үтіктеуді
бастаңыз. Осыдан кейін барынша жоғары
температураларда (жібек, жүн) үтіктеуге
өтіңіз. Мақта мен зығырдан даярланған
өнімдердісоңғыкезектеүтіктеуқажет.
– Егер мата құрамына аралас талшықтар
кірсе,ондаеңтөменгітемператураныорна-
туқажет(мысалы,егерөнімакрилденжәне
мақтадан тұратын болса, онда оны акрил
«•» үшін сәйкес келетін температурада
үтіктеуқажет).
MW-3708.indd 14 03.04.2014 11:30:43

15
– Егерсізматақұрамынанықтайалмасаңыз,
онда өнімнің бойынан кию кезінде бірінші
көзге түспейтін жерді тауып алыңыз.
Тәжірибелі жолмен үтіктеу температура-
сын іріктеңіз (үнемі ең төмен температу-
радан бастаңыз және қалаған нәтижеге
қол жеткізгенше ақырындап жоғарылатып
отырыңыз).
– Жылдамжылтырайтынвельветөнімдермен
маталарды құрылғыны жеңіл баса отырып,
түгібағытындағанақатаңтүрдеүтіктеуқажет.
– Жібек пен синтетикалық маталарды ішкі
жағынанүтіктеуқажет.
– Синтетикалықматалардыңтігіненбулануын
орындауұсынылмайды.Булаукезіндеоның
тұтануына жол бермеу үшін материалға
табаныменжақындамаңыз.
– Булап үтіктеу немесе тігінен булау
тәртібінде маталарды тазалау үшін
саптама-қылшақты (14) қолданыңыз (тем-
пература реттегіші (12) «••», «•••» немесе
«MAX»күйінеорнатылған).
– Құрылғыны қосу кезінде табанның бу
саңылауларынан (1) су тамшылары пайда
болуы немесе егер тіпті, буды беру пернесі
(6) басылмаған болса да, будың көп емес
көлемі шығуы мүмкін. Бұл қалыпты құбылыс.
– Егер пернесі басу кезінде (6) бу
берілмесе,резервуарда (3) судың бар
екендігін тексеріңіз.
– Егер табан (1) бекітілген температураға
дейін (10) индикатор жанбайды)
қыздырылғанда буды беру пернесін (6)
басыңыз.
– Құрылғыны қыздыру кезінде, жұмыс жаса-
уы кезіндегі үзілістерде және қолданып
болған соң таянышты (5) қолдана оты-
рып, тегіс, ыстыққа шыдамды үстіңгі
бетке орналастырыңыз.
– Жұмыс жасауы кезінде құрылғыны тек
тұтқасынан (9) ұстаңыз.
– Ешқашан шығушы буды адамға неме-
се жануарларға бағыттамаңыз және
адамның үстіңдеті киімді буламаңыз,
себебі шығатын будың температура-
сы өте жоғары. Иық ілгіштері немесе
ілгіштерді қолданыңыз.
– Саптама-қылшақты (14) орнатпас
немесе шешіп алмас бұрын құрылғыны
электр желісінен ажыратыңых және оны
суытыңыз.
– Құрылғыкорпусындағықуыстармен(2)сап-
тама кертіктерін (14) сыйыстыра отырып,
саптама-қылшақты (14) орнатыңыз, тұтқа
(9) бағыты бойынша бекіткіш сыртылына
(15) дейін саптаманы (14) жылжытыңыз
(сур.2).
– Саптама-қылшақты (14) шешіп алмас
бұрын,бекіткішті(15)басыңызжәнесапта-
маны(14)жылжытыңыз(сур.2).
1. Бумен үтіктеу, булау немесе маталар-
ды тазалау тәртіптерінде құрылғыны
қолданбас бұрын резервуарда (3) судың
жеткіліктіекендігінекөзжеткізіңіз.
2. Табан (1) жағына қарай таянышты (5)
жылжытыңыз. Құрылғыны тегіс, қызуға
шыдамдыүстіңгібеткеорналастырыңыз.
3. Желілік сым шанышқысын электр розетка-
сынақосыңыз.
4. Реттегішпен (12) мата түріне және жұмыс
тәртібіне қарай үтіктеу температурасын
орнатыңыз («Үтіктеу температурасын»
қар.),осығанқосаиндикатор(10)жанады.
5. Табан (1) бекітілген температураға қол
жеткізгенкезде,индикатор(10)сөнеді.
6. Құрылғыны көтеріңіз және бастапқы күйге
таянышты(5)орналастырыңыз.
– Үнемі жұмыс жасау кезінде құрылғыны тек
тұтқасынан(9)ұстаңыз.
– Будыберуүшінпернені(6)қарқындытүрде
басыңыз. Біруақытта пернені (6) үш рет-
тен артық баспаңыз, басулар арасында
10-15 секундтан кем емес аралықтарды
ұстаныңыз.
– Сутамшыларыныңпайдаболуынажолбер-
меу үшін индикаторды (10) қадағалаңыз,
егер индикатор (10) жанбаса, пернені (6)
басыңыз.
7. Температура реттегішін (12) «MIN» күйіне
орнатыңыз және электр розеткасынан
желіліксымныңшанышқысыналыңыз.
8. Құрылғыны таянышқа (5) орнатыңыз және
оныңтолықсалқындауынкүтіңіз.
9. Тығынды (13) шешіп алыңыз, құрылғыны
аударыңыз және резервуардан (3)судың
қалдығынтөгіптастаңыз.
MW-3708.indd 15 03.04.2014 11:30:43

16
16
– Иықілгішкенемесеілгішкекиімдііліңіз.
– Ілініп тұрған киімді ұстай отырып, оған
саптама-қылшақты (14) жақындатыңыз
және оны жылжытыңыз, мерзімді түрде
будыберупернесін(6)басыңыз.Буматаға
терең еніп, оны үтіктейді, ал саптама-
қылшақ(14)киімненжабысыпқалғантүкті
немесемамықтыалыптастайды.
– Киімді тазалаған соң бірден оны иық
ілгіштерінен шешіп алыңыз, киімнің
салқындауыүшінқажеттікейбіруақыткүте
тұрыңыз.
– Перделерді тазаламасбұрын қыртыстарын
жазуүшінолардыүтіктепалуқажет.
– Саптама-қылшақты (14) қолдана отырып
және«киімгекүтімжасау»тармақтарындағы
ұсыныстарды қадағалай отырып,
перделердітазалаңыз.
– Тазалауды бастамас бұрын құрылғыны
электр желісінен ажыратыңыз және оны
толығыменсалқындауынкүтіңіз.
– Құрылғыны жұмсақ, аздап ылғал матамен
сүртіңіз,осыданкейінқұрғағаншасүртіңіз.
– Табандағы (1) қатпарлар су-сірке қышқыл
суы ерітіндісіне салынған матамен жойы-
луымүмкін.
– Қатпарлардыжойғаннанкейінтабанның(1)
үстіңгібетінқұрғақматаменсүртіңіз.
– Мерзімді түрде резервуарды (3) жылы
суменшайыпотырыңыз.
– Саптама-қылшақты (14) жұмсақ жуу
құралының аз ғана көлемі қосылан жылы
сумен шаюға болады. Қылшақ кепкеннен
кейінонысақтауғаалыптастаңыз.
– Құрылғынытазалауүшінеріткіштердіжәне
қырғыштазалағышзаттардықолданбаңыз.
– Құрылғыны, желілік сымды және желілік
сым шанышқысын суға немесе кез-келген
өзгесұйықтыққасалуғатыйымсалынады.
– Құрылғыны ілмегіне (8) іле отырып, тек
осы күйінде оған су түспеуі шарттарында
сақтауғаболады.
Буқылшағы–1дана
Қылшақ-саптама–1дана
Нұсқаулық–1дана
Электрқуаткөзі:220-240В~50Гц
Тұтынылатынқуаттылық:800Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгерту құқығын өзінде
қалдырады.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
MW-3708.indd 16 03.04.2014 11:30:43

17
УКРАЇНЬСКИЙ
• Не користуйтеся пристроєм після його падіння, за наяв-
ності видимих пошкоджень або в разі протікання води.
• Ставте пристрій на підставку на рівній стійкій теплостійкій
поверхні.
• Не використовуйте пристрій з пошкодженнями мереже-
вої вилки або мережевого шнура, а також з будь-якими
іншими несправностями.
• Кожного разу при наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки.
• Пробка заливального отвору має бути установлена під
час використання пристрою.
• Увага! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Щоб
уникнути опіків, не торкайтеся гарячих поверхонь та не
розташовуйте відкриті ділянки тіла поряд з отворами
виходу пари.
• Не направляйте виходячу пару на людей, тварин або пред-
мети інтер’єру, які можуть бути пошкоджені гарячою парою.
• Зливайте залишки води з резервуара лише після вимкнен-
ня пристрою з електричної мережі.
• Не залишайте підімкнутий до електричної мережі прилад
без нагляду.
• Даний пристрій не призначений для використання дітьми
молодше 8 років.
• Встановлюйте пристрій під час роботи i охолодження у
місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
• Діти старше 8 років і люди з обмеженими можливостями
можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку,
якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відпові-
дає за їх безпеку, за умови, що ним були дані відповідні і
зрозумілі інструкції про безпечне користування пристро-
єм і тих небезпеках, які можуть виникати при його непра-
вильному використанні.
MW-3708.indd 17 03.04.2014 11:30:43

18
УКРАЇНЬСКИЙ
18
ПАРОВА ЩІТКА MW-3708 BD
Пристрій призначений для прасування та
чищення різних типів тканин.
ОПИС
1. Підошва
2. Корпус пристрою
3. Знімний резервуар для води
4. Покажчик максимального рівня води «MAX»
5. Підставка
6. Клавіша подачі пари
7. Захист мережного шнура
8. Петелька для підвішування
9. Ручка
10. Індикатор
11. Фіксатор резервуара для води
12. Регулятор температури
13. Пробка заливального отвору
14. Насадка-щітка
15. Фіксатор насадки-щітки
16. Вимірна склянка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цю інструкцію з експлуа-
тації і збережіть її для використання як довід-
ковий матеріал.
Використовуйте пристрій лише за його пря-
мим призначенням, як викладено в даній
інструкції. Неправильне поводження з при-
ладом може привести до його поломки, спри-
чинення шкоди користувачеві або його майну.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі пристрою.
• Мережевий шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під-
миканні приладу до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, ніколи не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживає-
мою потужністю.
• Наглядайте, щоб мережевий шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці, а також
не торкався гарячих поверхонь, гострих
предметів та кромок меблів.
• В перервах під час роботи установлюйте
пристрій на відкидну підставку.
• Перед вимкненням або підмиканням при-
строю до електричної мережі установіть
регулятор температури мінімальне поло-
ження.
• Не залишайте прилад, що увімкнений в
електричну мережу, без нагляду.
• Завжди вимикайте пристрій від електрич-
ній мережі, якщо ви їм не користуєтеся.
• Кожного разу при вимкненні пристрою з
електричної мережі тримайтеся за мере-
жеву вилку, ніколи не тягніть за мереже-
вий шнур.
• Щоб уникнути поразки електричним стру-
мом, не занурюйте пристрій, мережевий
шнур і вилку мережевого шнура у воду або
в будь-які інші рідини.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючі рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення наки-
пу, хімічні речовини тощо.
• Перед тим, як забрати пристрій на збері-
гання, дайте йому повністю охолонути та
злийте залишки води.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Не торкайтеся корпусу приладу і вилки
мережевого шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпу-
су приладу і мережевого шнура під час
роботи.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не
допустити використання приладу як
іграшки.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використовують-
ся як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Загроза задухи!
• Не розбирайте прилад самостійно, у
випадку виявлення несправності, а також
після падіння пристрою зверніться до най-
ближчого авторизованого (уповноважено-
го) сервісного центру.
• Перевозьте пристрій лише в заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей і людей з обмеженими можли-
востями.
• Під час роботи пристрою забороняється
торкатися поверхні пристрою, яка відзна-
чена символом . Ризик отримання
опіку!
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
MW-3708.indd 18 03.04.2014 11:30:43

19
УКРАЇНЬСКИЙ
19
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше двох годин.
– Розпакуйте пристрій та видаліть будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
– Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся ним.
– Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі пристрою.
Примітка: При першому вмиканні пристрою
нагрівальний елемент обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуару використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
жорстка, то рекомендується змішувати її з
дистильованою водою в співвідношенні 1:1,
при дуже жорсткій воді змішуйте її з дис-
тильованою водою в співвідношенні 1:2 або
використовуйте тільки дистильовану воду.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
– Перш ніж зняти резервуар та залити у
нього воду, переконайтеся у тому, що при-
стрій вимкнений з електричної мережі.
– Забороняється заливати у резервуар (3)
ароматизуючі рідини, оцет, розчин крох-
малю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
– Не наливайте воду вище відмітки «MAX» (4).
1. Переконайтеся, що вилка мережевого
шнура не вставлена в електричну розетку.
2. Тримайте пристрій за ручку (9), натис-
ніть на фіксатор (11) у напрямку до ручки.
Вільною рукою зніміть резервуар (3) у
напрямку угору (мал. 1).
3. Витягніть пробку (13) з заливального отвору.
4. Використовуючи вимірну склянку (16),
залийте воду у резервуар (3).
5. Сумістіть паз на пробці (13) з виступом на
заливальному отворі та установіть пробку
(13) на місце. Забороняється використо-
вувати пристрій без встановленої пробки
(13).
6. Установіть резервуар (3) на корпус при-
строю (2). Клацання фіксатора (11) указує
на правильність установлення.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Сухе прасування можливо при будь-якій
температурі підошви (1). Парове пра-
сування, вертикальне відпарювання та
чищення тканин можливі тільки при уста-
новленні регулятора температури (12)
у положення «••», «•••» або «MAX», у
протилежному випадку з парових отво-
рів підошви (1) будуть витікати краплі
води.
– Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана
рекомендована температура прасування.
– Якщо подібний ярлик відсутній, але ви
знаєте тип тканини, то для вибору темпе-
ратури користуйтеся таблицею. Таблиця
придатна лише для гладких матеріалів.
Якщо матеріал іншого типа (гофрований,
рельєфний тощо), то краще всього його
прасувати при низькій температурі.
Позначення Тип тканини (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
•• Шовк/вовна
(середня температура)
••• Бавовна, льон
(висока температура)
MAX Максимальна температура
– Спочатку відсортуйте речі по температу-
рі прасування: синтетику – до синтетики,
вовна – до вовни, бавовна – до бавовни і
так далі
– Підошва (1) нагрівається швидше, ніж
остигає. Тому почніть прасувати при низь-
кій температурі (наприклад, синтетичні
тканини). Потім переходіть до прасування
при вищих температурах (шовк, вовна).
Вироби з бавовни і льону слід прасувати в
останню чергу.
– Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити найниж-
чу температуру (наприклад, якщо виріб
складається з акрилу і бавовни, то його
слід прасувати при температурі, яка пасує
для акрилу «•»).
– Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не
кидається в очі при носінні. Дослідним
шляхом виберіть температуру прасуван-
ня (завжди починайте з найнижчої темпе-
MW-3708.indd 19 03.04.2014 11:30:43

20
УКРАЇНЬСКИЙ
ратури і поступово підвищуйте її, поки не
доб’єтеся бажаного результату).
– Вельветові і інші тканини, які швидко лис-
няться, слід прасувати строго у напрямі
ворсу, злегка натискуючи на пристрій.
– Шовк та синтетичні тканини слід прасувати
з виворітного боку.
– Не рекомендується здійснювати вертикаль-
не відпарювання синтетичних тканин. При
відпарюванні не торкайтеся підошвою до
матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
– Використовуйте насадку-щітку (14) для
чищення тканин у режимі парового пра-
сування або вертикального відпарювання
(регулятор температури (12) установлений
у положення «••», «•••» або «MAX»).
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
– При вмиканні пристрою з парових отворів
підошви (1) можуть з’явитися краплі води
або може вийти невелика кількість пари
навіть у тому випадку, якщо клавіша подачі
пари (6) не була натиснута. Це нормальне
явище.
– Якщо при натисненні клавіші (6) пара не
подається, перевірте наявність води в
резервуарі (3).
– Натискайте на клавішу подачі пари (6)
тільки в тому випадку, якщо підошва (1)
нагрілася до встановленої температури
(індикатор (10) не світиться).
– Під час нагрівання, у перервах під час
роботи та після використання установлюй-
те пристрій на рівну термостійку поверх-
ню, використовуючи підставку (5).
– Під час роботи тримайте пристрій тільки
за ручку (9).
– Ніколи не направляйте виходячу пару на
людей або тварин та не відпарюйте одяг,
надітий на людину, так як температура
виходячої пари дуже висока. Користуйтеся
плічками або вішалкою.
– Перед установленням або зняттям насад-
ки-щітки (14) вимкніть пристрій з елек-
тричної мережі та дайте пристрою охо-
лонути.
Установлення і зняття насадки-щітки (14)
– Установіть насадку-щітку (14), сумістивши
виступи на насадці (14) з пазами на кор-
пусі пристрою (2), зсуньте насадку (14) у
напрямку до ручки (9) до клацання фікса-
тора (15) (мал. 2).
– Щоб зняти насадку-щітку (14), натисніть
на фіксатор (15) та зсуньте насадку (14)
(мал. 2).
Вмикання
1. Перед використанням пристрою у режи-
мах парового прасування, відпарюван-
ня або чищення тканин переконайтеся в
тому, що в резервуарі (3) достатньо води.
2. Відкиньте підставку (5) у бік підошви (1).
Установіть пристрій на рівну теплостійку
поверхню.
3. Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку.
4. Регулятором (12) установіть температуру
прасування залежно від типу тканини та
режиму роботи (див. «Температура прасу-
вання»), при цьому засвітиться індикатор
(10).
5. Коли підошва (1) досягне встановленої
температури, індикатор (10) погасне.
6. Підніміть пристрій та перемістіть підставку
(5) у вихідне положення.
Робота з пристроєм
– Завжди під час роботи тримайте пристрій
тільки за ручку (9).
– Для подачі пари інтенсивно натискайте на
клавішу (6). Не робіть одночасно більше
трьох натиснень на клавішу (6), витримуй-
те інтервали між натисненнями не менше
10-15 секунд.
– Щоб уникнути утворення краплин води,
наглядайте за індикатором (10), натис-
кайте на клавішу (6) у тому випадку, якщо
індикатор (10) не світиться.
Вмикання пристрою
1. Установіть регулятор температури (12) в
положення «MIN» і витягніть вилку мере-
жевого шнура з електричної розетки.
2. Установіть пристрій на підставку (5) і доче-
кайтесь його повного охолодження.
3. Зніміть пробку (13), переверніть пристрій
та злийте залишки води з резервуара (3).
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ВЕРТИКАЛЬНОГО
ВІДПАРЮВАННЯ
Догляд за одягом
– Повісьте одяг на плічки або вішалку.
– Притримуючи висячий одяг, злегка при-
тисніть до неї насадку-щітку (14) та перемі-
щайте її, періодично натискайте на клавiшу
MW-3708.indd 20 03.04.2014 11:30:43
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Steam Cleaner manuals
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Fantom
Fantom THE SPECIALIST SC925H owner's manual

True & Tidy
True & Tidy STM-700 Use & care manual

POLTI
POLTI VAPORETTO 900 instructions

GemOro
GemOro BrilliantSpa Black Diamond Instructions for use & safety precautions

CTC Union
CTC Union Clatronic DR 3280 instruction manual

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO Steamtec 312 operating instructions