MEDC XB15 User manual

© MEDC 2014 09/14
Technical Manual for the Xenon Beacon XB15
Manuel Technique De La Balise Au Xénon XB15
Technische Bedienungsanleitung für die Xenon-Leuchte XB15
Manual Técnico para o Sinalizador Luminoso de Xenônio XB15
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, however,
accept responsibility for damage, loss or expense resulting from any error or omission. We reserve the right to make
alterations in line with technical advances and industry standards.
Merci de noter que nous avons pris toutes les précautions pour garantir l'exactitude des données de notre manuel
technique. Nous déclinons cependant toute responsabilité pour les dommages, pertes ou frais résultant de toute
erreur ou omission. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications conformes aux progrès techniques et
aux normes de l'industrie.
Zu beachten: Obwohl wir die größtmögliche Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer technischen
Bedienungsanleitung zu gewährleisten, übernehmen wir keinerlei Verantwortung für Beschädigungen, Verluste oder
Ausgaben, die aufgrund eines Fehlers oder einer Auslassung entstehen. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen
gemäß dem technischen Fortschritt und der Industriestandards vorzunehmen.
É importante ressaltar que adotamos todas as medidas necessárias para garantir a exatidão dos nossos manuais
técnicos. Porém, não aceitamos a responsabilidade por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer erro ou
omissão. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações em sintonia com os avanços técnicos e padrões industriais.

09/14 © MEDC 2014

1.0 INTRODUCTION
These certified beacons have been designed for use in potentially explosive atmospheres and harsh environmental
conditions. The enclosures are suitable for use offshore or onshore, where light weight combined with corrosion
resistance is required.
The housing is manufactured completely from a U.V. stable, glass reinforced polyester. Stainless steel screws and
mounting bracket are incorporated ensuring a totally corrosion free product.
Units can be painted to customer specification and supplied with identification labels.
2.0 GENERAL SAFETY MESSAGES AND WARNINGS
All instructions and safety messages in this manual must be followed to allow safe installation of the device. The device
must only be installed and maintained by correctly trained site personnel/installers.
i. To reduce the risk of ignition of hazardous atmospheres and shock, do not apply power to the device until
installation has been completed and the device is fully sealed and secured.
ii. To reduce the risk of ignition of hazardous atmospheres and shock, keep device tightly closed when the circuit is
energised.
iii. Before removing the cover for installation or maintenance, ensure that the power to the device is isolated.
iv. Following installation, test the device to ensure correct operation.
v. Following installation ensure a copy of this manual is made available to all operating personnel
vi. When installing the device, requirements for selection, installation and operation should be referred to e.g. IEE
Wiring Regulations and the ‘National Electrical Code’ in North America. Additional national and/or local
requirements may also apply.
vii. Cable termination should be in accordance with specification applying to the required application. MEDC
recommends that all cables and cores should be correctly identified. Please refer to the wiring diagram in this
manual (or separate diagram provided with the unit).
viii. Ensure that only the correct listed or certified cable glands are used and that the assembly is shrouded and
correctly earthed.
ix. Ensure that only the correct listed or certified stopping plugs are used to blank off unused gland entry points and
that the NEMA/IP rating of the unit is maintained.
x. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32 on the threads of all glands and
stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit.
xi. The internal earth terminal, where fitted, must be used for the equipment grounding and the external terminal, if
available, is for a supplementary bonding connection where local codes or authorities permit or require such a
connection.
xii. When installing the device, MEDC recommends the use of stainless steel fasteners. Ensure that all nuts, bolts and
fixings are secure.
3.0 INSTALLATION
General
The device can either be directly mounted using the inserts moulded into the back of the enclosure (standard), or an
optional backstrap can be fixed to the base of the device thus giving an optional mounting position for when direct
mounting is deemed unsuitable.
For EN54-23:2010 Compliance the mounting back strap must be positioned in the horizontal plane. If the direct
mount option is ordered the mounting holes must also be on the same horizontal plane as the back strap
The 2 off inserts in the base of the enclosure are designed to accept an M5 screw or bolt.
NOTE: For direct mounting, observe the following formula to determine the required fixing screw length:
Length of screw = Thickness of mounting surface + 10mm
The 2 off Ø8.5mm mounting holes in the optional backstrap have been designed to accept an M8 screw or bolt.
.
© MEDC 2014 09/14

09/14 © MEDC 2014
taking care not to overtighten them. Replace the cover assembly, ensuring the cover is fully screwed down. There should
be a maximum gap of 0.2mm between the faces of the cover and enclosure to ensure o-ring compression. Ensure the
cover seal is correctly seated in its groove during re-assembly. Re-tighten the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in
the cover flange to secure the cover.
WIRING DETAIL
Access to terminals
Unscrew the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the flange of the cover 3 full turns (Do not fully unscrew). Unscrew
and remove the cover and lens assembly using the spanner supplied to gain access to the inside of the unit. Unscrew the
2 off thumbscrews and carefully lift the PCB assembly clear of the mounting pillars to gain access to the terminals.
Once termination is complete, replace the PCB assembly onto the mounting pillars and fully tighten the thumbscrews,

4.0 OPERATION
The operating voltage, tube energy and flash rate of the unit is stated on the unit label.
For EN54-23:2010 Compliance only the 60 fpm version is approved (with clear or red lens).
GENERAL ARRANGEMENT
Wall Mounted Version Only
For EN54-23:2010 Compliance the mounting back strap must be positioned in the horizontal plane (as shown
above). If the direct mount option is ordered the mounting holes must also be on the same horizontal plane as the
back strap.
All Versions
The guard is not available on the EN54-23 version.
5.0 MAINTENANCE
During the working life of the unit, it should require little or no maintenance. GRP will resist attack by most acids, alkalis
and chemicals and is as resistant to concentrated acids and alkalis as most metal products.
However, if abnormal or unusual environmental conditions occur due to plant damage or accident etc., then visual
inspection is recommended.
If the unit requires cleaning, then only clean exterior with a damp cloth to avoid electro-static charge build up.
Replacement of the xenon tube (see below) can be carried out by competent site personnel. Other repairs should be
undertaken by returning the unit to MEDC.
If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable.
If you acquired a significant quantity of units, then it is recommended that spares are also made available. Please
discuss your requirements with the Technical Sales Engineers at MEDC.
© MEDC 2014 09/14

Removing / replacing xenon tube
Unscrew the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the flange of the cover 3 full turns (Do not fully unscrew). Unscrew
and remove the cover and lens assembly using the spanner supplied to gain access to the inside of the unit.
Remove the old tube by unscrewing the terminal block fixings. The replacement tube can now be fitted (see xenon tube
installation sheet, which is supplied with the replacement tubes)
Once the new tube has been correctly fitted, replace the cover assembly, ensuring the cover is fully screwed down. There
should be a maximum gap of 0.2mm between the faces of the cover and enclosure to ensure o-ring compression. Ensure
the cover seal is correctly seated in its groove during re-assembly. Re-tighten the grub screw (2.0mm A/F hexagon key)
in the cover flange to secure the cover.
6.0 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
1. Painting and other surface finishes, other than those applied by the manufacturer, are not permitted
2. In order to maintain the dust tight integrity of the enclosures (IP6X), the threads of cable entry devices and
stopping plugs shall be sealed in accordance with the applicable code of practice for flameproof installation.
7.0 CERTIFICATION/APPROVALS
IECEx units
Certified to IEC60079-0, IEC60079-1 & IEC60079-31
Ex d unit (IEC certification No. IECEx BAS 05.0048X)
Ex d IIC TGGb
Ex d IIIC TDDb IP66/67
Tamb.
Tube Energy T-rating (TG) T-rating (TD) Tamb.
T4 T135°C (-55°C to +70°C)
T5 T100°C (-55°C to +55°C)
15J & 10J
T6 T85°C (-55°C to +40°C)
T5 T100°C (-55°C to +70°C)
(-55°C to +55°C)
5J T6 T85°C (-55°C to +40°C)
The IECEx certificate and product label carry the IECEx equipment protection level marking
Gb
Db
Where Gb signifies suitability for use in a Zone 1 surface industries area in the presence of gas.
Where Db signifies suitability for use in a Zone 21 surface industries area in the presence of dust.
ATEX units
Certified to EN60079-0, EN60079-1 & EN60079-31
Ex d unit (ATEX certification No. Baseefa04ATEX0009X)
Ex d IIC TGGb
Ex d IIIC TDDb IP66/67
Tamb.
Tube Energy T-rating (TG) T-rating (TD) Tamb.
T4 T135°C (-55°C to +70°C)
T5 T100°C (-55°C to +55°C)
15J & 10J
T6 T85°C (-55°C to +40°C)
T5 T100°C (-55°C to +70°C)
(-55°C to +55°C)
5J T6 T85°C (-55°C to +40°C)
09/14 © MEDC 2014

The ATEX certificate and product label carry the ATEX group and category marking:
II 2 GD
Where:
Signifies compliance with ATEX
II Signifies suitability for use in surface industries
2Signifies suitability for use in a zone 1 area
G Signifies suitability for use in the presence of gases
D Signifies suitability for use in the presence of dust
EN54-23:2010 Visual Alarm Device – Beacon XB15
Rating 21.6v- 26.4v DC Absolute. Amps 0.99
Environment Type B Outdoor applications
IP code (IP33C) to BS EN 60529:1992
The Red lens Beacon is supplied with the following CPR and LPCB markings
The White lens Beacon is supplied with the following CPR and LPCB markings
This signifies unit compliance to the relevant European directives, in this case 89/106/EEC, along with the name and
number of the notified body issuing the certificate of conformity.
These units also have the following approvals:
Main Harmonics (AC) to EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Conducted Emissions (DC) to EN61000-6-3:2007
Radiated Field Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Electrical Fast Transients/Bursts (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Surge Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Dips and Interruptions (AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Ingress protection (IP66 & 67) to BS EN 60529:92
© MEDC 2014 09/14

EN54-23 Coverage Data & Explanation of Terminology
Ceiling Mounted Devices- C-x-y
C - Ceiling mounted Device
x - The maximum height of 3, 6 or 9m at which the VAD may be mounted.
y - The diameter in metres of the cylindrical volume covered (to a minimum level of 0.4 lux) when the device is mounted
to the ceiling at a height of 3, 6, or 9 m.
Example:
C-3-32 corresponds to a ceiling mounted device giving a coverage cylindrical volume of 32 m, when mounted at 3 m.
Note: The projected space sits within the cylindrical volume and ensures that all areas meet the required illumination of
0.4 lux.
Tip: To convert the coverage diameter yto the width of a square room.
Width of square room = y/1.414 m.
Wall Mounted Devices- W-x-y
W - Wall mounted Device
x - The maximum height of the device on the wall in metres, with a minimum value of 2.4.m
y – The width in metres of the square volume covered (to a minimum level of 0.4 lux) when the device is mounted at a
height x
Example:
W-8-13 corresponds to a wall mounted device giving a coverage cuboid volume of 8 m x 13 m x 13 m, when mounted
at a height of 8 m.
Tip: if the area to be covered is not square, use the larger of either the length or width to ensure that the whole area is
covered
MEDC VAD Coverage Data
Ceiling Mounted Wall Mounted
C-3-16
Red lens C-6-6 W-3-5
C-3-32
C-6-31
White lens C-9-12
W-8-13
Further information is available via the Code of practice (CoP 0001.)
CoP 0001 provides detailed guidance and recommendations on the planning, design, installation, commissioning and
maintenance of VAD’s. A copy is available at the following website:
http://www.redbooklive.com/pdf/CoP-0001-1-0.pdf
09/14 © MEDC 2014

8.0 FUNCTIONAL SAFETY
Introduction
The XB15 Beacon has been designed for use in potentially explosive atmospheres and harsh environmental conditions.
The glass reinforced polyester enclosures are suitable for use offshore or onshore, where light weight combined with
corrosion resistance is required.
The safety function of the Beacon is to provide an intermittent spherical visual warning light when the correct voltage is
applied to the unit. The DC versions of the Beacon are designed to operate on a supply voltage tolerance of +/- 20%;
the AC versions of the beacon are designed to operate on a supply voltage tolerance of +/- 10%.
The telephone initiate versions of the Beacon are not included in this safety manual.
Under No fault (Normal) Operating conditions the XB15 Beacon will provide a spherical visual warning light when
required by the system.
Under fault conditions the failure mode of the Beacon is a failure to provide a spherical visual warning light. For the
failure rate associated with this failure mode please refer to the table below.
Assessment of Functional Safety
This Beacon is intended for use in a safety system conforming to the requirements of IEC61508.
Sira Test & certification Ltd has conducted a Failure Modes Effect and Diagnostic Analysis (FMEDA) of the DC version of
XB15 Xenon Beacon against the requirements of IEC 61508-2 using a Proof Test Interval of 8760hrs.
The DC version of the Beacon was considered to be the worst case.
The results are shown below and are based on Route 1
H.
The Beacon is classed as a Type B device
XB15 Xenon Beacon
Safety Function of XB15 Xenon Beacon:
‘To provide a cycled visual warning light when energized’
HFT = 0 Type BArchitectural constraints
Safe Failure Fraction (SFF) 62% SIL 1
DD
DU
0.00E+00
5.85E-06
Random
hardware
failures: [h
-1
]
SD
SU
0.00E+00
9.35E-06
Diagnostic coverage (DC) 0
PFD @ PTI = 730Hrs,MTTR = 8Hrs 2.18E-03 SIL 2
Probability of Dangerous failure
(High Demand – PFH) [h
-1
] 5.85E-06 SIL 1
Hardware safety integrity compliance Route 1
H
Systematic safety integrity compliance See report R56A24816B
Systematic Capability
(SC1, SC2, SC3, SC4)
SC2 (R56A24816B)
Hardware safety integrity achieved SIL 1
© MEDC 2014 09/14

Conditions of Safe Use
The following conditions apply to the installation, operation and maintenance of the assessed equipment. Failure to
observe these may compromise the safety integrity of the assessed equipment:
1. The user shall comply with the requirements given in the manufacturer’s user documentation (This Safety Manual and
Technical manual) in regard to all relevant functional safety aspects such as application of use, installation,
operation, maintenance, proof tests, maximum ratings, environmental conditions, repair, etc;
2. Selection of this equipment for use in safety functions and the installation, configuration, overall validation,
maintenance and repair shall only be carried out by competent personnel, observing all the manufacturer’s
conditions and recommendations in the user documentation.
3. All information associated with any field failures of this product should be collected under a dependability
management process (e.g., IEC 60300-3-2) and reported to the manufacturer.
4. The unit should be tested at regular intervals to identify any malfunctions; in accordance with this safety manual
rv
esUefaSfosnoitidnCo
niwoll
o
f
fo
eTh
y
lppasnoitidn
o
c
o
g
e
sim
o
r
ro
pmocyamesehte
v
r
esob
1.
h
tiwylpmocllahsresueTh ag
e
r
e
ni)launamlacinhcTe
p
,ecnanetniam,noitareop
2. tceSel nemipuqesihtfonio
h
sriaperndaencnaentima
d
nemmcoerdnasnoitidnco
3.
d
etaicossanoitamrofnilAl
g
.e(ssecorptnmeeganma
4adetsetebdluohstinueTh
ty
y
y
y
rv
n
etniamdnanoitarepo,noitallastnieht
o
t
o
yp
iuqedessessaehtfo
y
t
irgetni
y
t
e
f
e
aseht
e
r
utc
a
f
a
unamehtninevig
s
t
s
nemeriuqereht
h
s
t
cepsa
y
t
e
f
e
aslanoitcnuftna
v
e
v
lerlla
o
t
o
dr
t
nemn
o
r
ro
ivne,sgnitarmumixam,
s
t
setof
o
r
ro
pa
llatsinehtdnasniotcnuf
y
t
e
f
e
asniesur
o
f
o
t
s
r
rs
epntetempocybtuodeirracebynloll
h
aresuehtnisnoita
d
.noiattnemucdo
h
stcudorpsihtfoseruliafdleifynahtiw
d
00306CEI,.
g
-3-
a
mehtotdetroperdna2)
itnediotsla
v
r
etniralugertacnfulamynafy
y
rv
y
t
eruliaF.tnempiuqedssesseaehtfoecna
n
:tnem
p
s’re
ru
na
y M
t
efaSsihT(notiatnemuco
d
r
esu ,noitallatsni,esufonoitacilppasahcus ;cte,riaper,snoitidn
o
c
la
t
,niotaidlavllarevo,noitarugifnoc,noit
a
s’rerutcafnumaehtllangi
v
r
esbo,lneno
s
ytilibadnepedarednudetcellocebdluo
h
rerutcafun
a
.
unam
y
t
feassihthtiwecnadroccani;snoit
o
dnala
u
lau
4
.
adetsetebdluohstinueTh
itnediotsla
v
r
rv
etniralugertacnfulamynafy
unam
y
t
y
feassihthtiwecnadroccani;snoit
lau
09/14 © MEDC 2014

1.0 INTRODUCTION
Ces balises certifiées ont été conçues pour être utilisées dans des atmosphères potentiellement explosives et des
conditions environnementales sévères. Les boîtiers sont adaptés à une utilisation off-shore ou on-shore, où un poids
léger et un haut niveau de résistance à la corrosion sont nécessaires.
Le boîtier est fabriqué entièrement en polyester renforcé de fibres de verre résistant aux UV. L'intégration de vis
et d'un support en acier inoxydable garantit un produit entièrement anticorrosion.
Les unités peuvent être peintes selon les spécifications du client et fournies d'étiquettes d'identification.
2.0 MESSAGES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
Suivre tous les messages et instructions de sécurité contenus dans ce manuel pour permettre l'installation sécurisée
de l'appareil. L'appareil doit être exclusivement installé et entretenu par du personnel/des installateurs sur site
correctement formés.
Avant de retirer le couvercle pour toute opération d'installation ou d'entretien, s'assurer que l'alimentation
opérateurs.
:
par exemple les Réglementations de câblage de l'IEE et le Code national d'électricité américain (NEC) pour
l'Amérique du Nord. Des exigences nationales et/ou locales supplémentaires peuvent également s'appliquer.
Les terminaisons de câble doivent être conformes aux exigences spécifiques de l'application requise. MEDC
recommande que tous les câbles et conducteurs soient correctement identifiés. Merci de se reporter au schéma
ni dans ce manuel (ou au schéma spécifique fourni avec l'unité).
S'assurer de n'utiliser que les presse-étoupe spécifiés ou certifiés et vérifier que l'ensemble soit bien protégé
S'assurer de n'utiliser que les bouchons obturateurs spécifiés ou certifiés pour obturer les entrées de presse-
étoupe non utilisées et vérifier que le degré de protection NEMA/IP de l'unité soit maintenu.
MEDC recommande l'utilisation d'une pâte d'étanchéité telle que HYLOMAR PL32 sur tous les filetages des
presse-étoupe et des bouchons obturateurs, afin de maintenir le degré de protection IP de l'unité.
La borne de masse interne, si l'unité en est équipée, doit être utilisée pour la mise à la terre de l'équipement,
ne fixation supplémentaire à la borne de terre lorsque les
MEDC recommande l'utilisation d'éléments de fixation en acier inoxydable lors de l'installation de l'appareil.
S'assurer que tous les écrous, les boulons et les fixations sont sécurisés.
3.0 INSTALLATION
Généralités
Le dispositif peut être monté directement en utilisant soit les inserts moulés à l'arrière du boîtier (standard) soit
une sangle arrière en option, qui peut être fixée à la base de l'appareil donnant ainsi une position de montage
optionnelle pour le cas où le montage direct est jugé inapproprié.
Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, la sangle de fixation arrière doit être placée dans le plan
horizontal. Si l’option de montage direct est commandée, les trous de fixation doivent également être placés
dans le même plan horizontal que la sangle arrière
Les deux inserts imperdables à la base du boîtier sont conçus pour accepter une vis ou un boulon M5.
REMARQUE : Pour un montage direct, utiliser la formule suivante pour déterminer la longueur de la vis de
fixation nécessaire :
Longueur de la vis = Épaisseur de la surface de montage + 10 mm
Les 2 trous de fixation de Ø 8,5 mm de la sangle arrière en option ont été conçus pour accueillir une vis ou un
boulon M8.
l'appareil sous tension avant d'avoir terminé l'installation et avant de l'avoir parfaitement scellé et sécurisé.
l'appareil totalement fermé lors de la mise sous tension du circuit.
de l'appareil est isolée.
de câblage four
et mis à la terre.
et la borne externe, si disponible, constitue u
normes ou autorités locales permettent ou exigent une telle connexion.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, ne pas mettre
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, maintenir
Une fois l'installation terminée, tester l'appareil pour s'assurer de son bon fonctionnement.
Une fois l'installation terminée, s'assurer qu'une copie de ce manuel est mise à la disposition de tous les
Lors de l'installation de l'appareil, se reporter aux exigences de sélection, d'installation et de fonctionnement
Français
© MEDC 2014 09/14

DÉTAIL DU CÂBLAGE
4.0 FONCTIONNEMENT
La tension de fonctionnement, l'énergie du tube et la vitesse de clignotement de l'unité sont indiquées sur
l'étiquette.
Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, seule la version 60 f
p
m est homolo
g
uée (avec lentille claire ou rou
g
e).
Accès aux bornes
Dévisser la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle de 3
tours complets (Ne pas dévisser complètement). Dévisser et retirer le couvercle et le groupe de lentilles en utilisant
la clé fournie pour accéder à l'intérieur de l'unité. Dévisser les 2 vis à oreilles imperdables et soulever
délicatement la carte de circuit imprimé pour la détacher des colonnes de montage afin d’accéder aux bornes.
Une fois l’opération terminée, remettre en place la carte de circuit imprimé sur les colonnes de montage et serrer
les vis à oreilles, en veillant à ne pas serrer de manière excessive. Remettre en place l'ensemble du couvercle, en
s’assurant qu’il est complètement vissé. Il devrait y avoir un écart maximal de 0,2 mm entre les faces du couvercle
et le boîtier pour assurer une compression du joint torique. S'assurer que le joint du couvercle est correctement
placé dans son logement pendant le remontage. Resserrer la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6
pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle pour fixer ce dernier.
09/14 © MEDC 2014

Version à montage mural uniquement
Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, la sangle de fixation arrière doit être placée dans le plan horizontal
(comme illustré ci-dessus). Si l’option de montage direct est commandée, les trous de fixation doivent également
être placés dans le même plan horizontal que la sangle arrière.
Toutes versions
La protection n’est pas possible sur la version EN54-23
5.0 ENTRETIEN
L'unité ne devrait nécessiter que peu ou pas d'entretien au cours de sa durée de vie. Le polyester renforcé de
fibre de verre (PRV) résiste à l'attaque de la plupart des acides, des bases et des produits chimiques, ainsi
qu'aux acides et produits alcalins concentrés comme la plupart des produits métalliques.
Cependant, dans l'éventualité de conditions environnementales anormales ou inhabituelles dues à des dommages
subis en usine ou à un accident, etc., une inspection visuelle est recommandée.
Si l'unité doit être nettoyée, ne nettoyer que l'extérieur avec un chiffon humide pour éviter l'accumulation d'une
charge électrostatique.
Le remplacement du tube au xénon (voir ci-dessous) peut être effectué sur place par un technicien compétent. Les
autres réparations doivent être effectuées en retournant l'unité à MEDC ou par un réparateur agréé pour les
équipements Ex.
Dans l'éventualité d'une défaillance de l'unité, MEDC peut la réparer. Toutes les pièces de l'unité peuvent être
remplacées.
En cas d'acquisition d'un nombre important d'unités, il est recommandé de prévoir également des pièces
détachées. Merci de discuter de vos besoins spécifiques avec les ingénieurs technico-commerciaux de MEDC.
Démontage / remise en place du tube au xénon
Dévisser la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle de 3
tours complets (Ne pas dévisser complètement). Dévisser et retirer le couvercle et le groupe de lentilles en utilisant
la clé fournie pour accéder à l'intérieur de l'unité.
Déposer l’ancien tube en dévissant les fixations du bornier. Le tube de rechange peut maintenant être installé
(voir la fiche d'installation du tube au xénon, fournie avec les tubes de rechange)
Une fois que le nouveau tube a été correctement installé, remettre en place l'ensemble du couvercle, en s’assurant
qu’il est bien complètement vissé. Il devrait y avoir un écart maximal de 0,2 mm entre les faces du couvercle et le
boîtier pour assurer une compression du joint torique. S'assurer que le joint du couvercle est correctement placé
DISPOSITION GÉNÉRALE
dans son logement pendant le remontage. Resserrer la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de
2,0 mm) dans la bride du couvercle
p
our fixer ce dernier.
© MEDC 2014 09/14

09/14 © MEDC 2014
6.0 CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÉCURISÉE
Les peintures et les finitions des surfaces, autres que celles du fabricant, ne sont pas autorisées.
Afin de maintenir la complète étanchéité aux poussières des boîtiers (IP6X), les filets des dispositifs d'entrée de
câbles et des bouchons obturateurs doivent être scellés en conformité avec le code de bonne pratique applicable
aux installations ignifuges.
7.0 CERTIFICATION/APPROBATIONS
Unités IECEx
Certification selon les normes IEC60079-0, IEC60079-1 et IEC60079-31
Unité Ex d (Certification IEC n° IECEx BAS 05.0048X)
Ex d IIC T
G
Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Énergie du
tube
Classe de
température
(T
G
)
Classe de
température
(T
D
) T
amb.
T4
T 135°C (-55°C à +70°C)
T5
T 100°C (-55°C à +55°C)
15 J et 10 J
T6
T 85°C (-55°C à +40°C)
T5
T 100°C (-55°C à +70°C)
(-55°C à +55°C)
5 J T6 T 85°C (-55°C à +40°C)
Le certificat et l'étiquette du produit IECEx portent le marquage IECEx du niveau de protection de l'équipement
Gb
Db
Où Gb signifie adaptation à l'utilisation dans la zone industrielle de surface en Zone 1 en présence de gaz.
Où Db signifie adaptation à l'utilisation dans la zone industrielle de surface en Zone 21 en présence de
poussière.
Unités ATEX
Certification selon les normes EN60079-0, EN60079-1 et EN60079-31
Unité Ex d (certification ATEX n° Baseefa04ATEX0009X)
Ex d IIC T
G
Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Énergie du
tube
Classe de
température
(T
G
)
Classe de
température
(T
D
) T
amb.
T4 T 135°C (-55°C à +70°C)
T5 T 100°C (-55°C à +55°C)
15 J et 10 J
T6 T 85°C (-55°C à +40°C)
T5 T 100°C (-55°C à +70°C)
(-55°C à +55°C)
5 J T6 T 85°C (-55°C à +40°C)
Le certificat et l'étiquette du produit ATEX portent le marquage du groupe et de la catégorie ATEX
:
1.
2.
II 2 GD
Où :
signifie conformité ATEX
II signifie pertinence à des fins d'utilisation dans la zone industrielle de surface
2 signifie pertinence à des fins d'utilisation en Zone 1
G signifie pertinence à des fins d'utilisation en présence de gaz
D signifie pertinence à des fins d'utilisation en présence de poussière
EN54-23:2010 Dispositif d’alarme visuelle - Balise XB15

EN54-23:2010 Dispositif d’alarme visuelle - Balise XB15
Classe 21,6 V - 26,4 V CC absolus. 0,99 Ampère
Environnement Type B Applications en plein air
Code IP (IP33C) pour BS EN 60529:1992
La balise à lentille rouge est fournie avec les marquages CPR et LPCB suivants
La balise à lentille blanche est fournie avec les marquages CPR et LPCB suivants
Cela signifie la conformité de l'unité aux directives européennes applicables, dans ce cas, 89/106/CEE, et
indique le nom et le numéro de l'organisme contacté qui délivre le certificat de conformité.
Ces unités bénéficient également des approbations suivantes :
Harmoniques principales (CA) selon EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Émissions par conduction (CC) selon EN61000-6-3:2007
Immunité au champ rayonné (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Transitoires électriques rapides/Rafales (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Immunité aux surtensions (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Creux et interruptions (CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Protection en entrée (IP66 et 67) selon BS EN 60529:92
EN54-23 Données de couverture et explication de la terminologie
Dispositifs montés au plafond - C-x-y
C - Dispositif monté au plafond
x - La hauteur maximale de 3, 6 ou 9 m à laquelle le dispositif peut être monté.
y - Le diamètre en mètres du volume cylindrique recouvert (jusqu’à un niveau minimal de 0,4 lux) lorsque le
dispositif est monté au plafond à une hauteur de 3, 6 ou 9 m.
Exemple :
C-3-32 correspond à un dispositif monté au plafond donnant un volume cylindrique à couverture de 32 m, lorsqu'il
est monté à une hauteur de 3 m.
Remarque : l'espace projeté se trouve à l'intérieur du volume cylindrique et assure que toutes les zones reçoivent
l'éclairage nécessaire de 0,4 lux.
Suggestion : convertir le diamètre de couverture yen largeur d'une pièce carrée.
Largeur d’une pièce carrée = y/1,414 m.
© MEDC 2014 09/14

09/14 © MEDC 2014
Dispositifs montés au mur - W-x-y
W - Dispositif monté au mur
x - La hauteur maximale en mètres du dispositif monté au mur, dont la valeur minimale est de 2,4 m.
y - La largeur en mètres du volume carré recouvert (jusqu’à un niveau minimal de 0,4 lux) lorsque le dispositif est
monté à la hauteur x
Exemple :
W-8-13 correspond à un dispositif monté au mur donnant un volume cubique de couverture de 8 m x 13 m x 13 m,
lorsqu'il est monté à une hauteur de 8 m.
Suggestion: si la zone à couvrir n'est pas carrée, utiliser la plus grande dimension entre la longueur et la largeur
pour garantir que toute la zone soit couverte
Données de couverture du dispositif MEDC
Montage au
plafond Montage mural
C-3-16
Lentille rouge C-6-6 W-3-5
C-3-32
C-6-31
Lentille blanche
C-9-12
W-8-13
D’autres informations sont disponibles par le Code de pratique (CoP 0001).
CoP 0001 fournit des conseils et des recommandations détaillés sur la planification, la conception, l'installation, la
mise en service et la maintenance des dispositifs. Une copie est disponible sur le site web suivant :
http://www.redbooklive.com/pdf/CoP-0001-1-0.pdf
8.0 SÉCURITÉ FONCTIONNELLE
Introduction
La balise XB15 a été conçue pour être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives et des conditions
environnementales sévères. Les boîtiers en polyester renforcé de fibres de verre sont adaptés à une utilisation off-
shore ou on-shore, où un poids léger et un haut niveau de résistance à la corrosion sont nécessaires.
La fonction de sécurité de la balise consiste à fournir une lumière visuelle intermittente sphérique d’alarme lorsque la
tension correcte est appliquée à l’unité. Les versions CC de la balise sont conçues pour fonctionner avec une tolérance
sur la tension d'alimentation de +/- 20% ; des versions CA de la balise sont conçues pour fonctionner avec une
tolérance sur la tension d'alimentation de +/- 10%.
Les versions de la balise commandées par téléphone ne sont pas incluses dans ce manuel de sécurité.
Dans des conditions de fonctionnement sans défaillance (normales), la balise XB15 émet une alarme visuelle
sphérique sur demande du système.
En cas de panne/défaillance, le mode de panne de la balise est indiqué par l'échec de l’émission de l'alarme
visuelle sphérique. Pour de plus amples détails sur le taux d'échec/défaillance associé à ce mode de panne, voir le
tableau ci-dessous.
Évaluation de sécurité fonctionnelle
La balise est destinée à être utilisée dans un système de sécurité conforme aux exigences IEC61508.
Sira Test & certification Ltd a procédé à une étude - « Effet des modes de panne et analyse du diagnostic » (Failure
Modes Effect and Diagnostic Analysis : FMEDA) - sur la version CC de la balise au xénon XB15 par rapport aux
exigences IEC 61508-2, avec un intervalle entre essais de sûreté de 8 760 heures.
La version CC de la balise a été considérée comme cas pire.
Les résultats sont présentés ci-dessous et sont basées sur la Route 1
H
.
La balise a été classée comme appareil de type B.

© MEDC 2014 09/14
Balise au xénon XB15
Fonction de sécurité de la balise au xénon XB15 :
«fournir une alarme visuelle cyclique en présence d’une alimentation »
HFT = 0
Type B
Contraintes architecturales
Fraction à épreuve de panne (Safe Failure
Fraction ou SFF) 62%
SIL 1
DD
DU
0,00E+00
5,85E-06
Défaillances de
matériel
aléatoires : [h
-1
]
SD
SU
0,00E+00
9,35E-06
Couverture du diagnostic (CC) 0
PFD à PTI = 730 heures, MTTR = 8 heures 2,18E-03
SIL 2
Probabilité de défaillance dangereuse
(Demande élevée – PFH) [h
-1
] 5,85E-06
SIL 1
Conformité d'intégrité de sécurité du
matériel Route 1
H
Conformité d'intégrité de sécurité
systématique Voir le rapport R56A24816B
Capacité systématique
(SC1, SC2, SC3, SC4)
SC2 (R56A24816B)
Intégrité de sécurité du matériel réalisée SIL 1
Conditions d'utilisation sécurisée
Les conditions suivantes s'appliquent à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien de l'équipement évalué. Le
non-respect de ces conditions peut compromettre l'intégrité de sécurité de l'équipement évalué :
L'utilisateur est tenu de se conformer aux exigences énoncées dans la documentation utilisateur fournie par le
fabricant (ce Manuel de sécurité et Manuel technique) concernant tous les aspects appropriés de fonctionnement
sécurisé, tels que les applications d'utilisation, l'installation, le fonctionnement, l'entretien, les essais de sûreté, les
taux maximum, les conditions environnementales, les réparations, etc. :
Le choix de cet équipement en vue d'une utilisation de ses fonctions de sécurité, ainsi que son installation, sa
configuration, sa validation globale, son entretien et toutes réparations, ne doit être effectué que par du personnel
compétent dans le respect des conditions et recommandations émises par le fabricant dans la documentation
utilisateur.
Toutes les informations relatives à une quelconque défaillance de fonctionnement de ce produit doivent être
collectées dans le cadre d'un processus de gestion de la fiabilité (par ex. : IEC 60300-3-2) et transmises au
fabricant.
L'unité doit être testée à intervalles réguliers afin d'identifier tout dysfonctionnement ; conformément à ce manuel
de sécurité
Temps - Mois
PFDmoy
1.
2.
3.
4.
«ri
n
r
rn
ufo selarutcetihcrasetniartnCo
d
ennape
d
evuerpéànoitcaFr )FFSuonoitcaFr
DD
edsecnalliafDé
51BXnonéxuaesilBa n
o
éxuaesi
l
a
b
a
l
e
d
étirucése
d
noitncFo
e
cnes
é
r
é
pneeuq
i
l
i
c
l
y
c
cy
e
l
le
l
ll
eu
s
i
s
v
vi
e
m
r
rm
a
l
la
aenu 0=THF
l
eru
l
f
iFae
f
aS( 62%
00+0E00,
5E8506
51BXn
o
:
i
a
t
a
ne
m
i
i
laenu’d
e
n
io
t
»Be
p
T
y
1LSI
DU
edsecnalliafDé
l
l
eirétma seri
o
at
o
éal h: [
-1
]
SD
SU
C
C
(
citsongai
d
u
d
eru
t
r
rt
evuCo
T
TM,serue
h
037=IPTàDPF a
d
ecna
l
l
ia
f
é
d
e
d
éti
l
i
b
a
b
o
Pr
ro
l
eé
v
e
v
l
d
ée
d
h
name(D –
h
1
[)HFP
-
1
]
e
d
étir
g
étni'
d
étimr
o
f
fo
nCo
u
csé
leirétma
u
cése
d
étirgétni'
d
étimr
o
f
fo
nCo euqitaméstsy
)
euqitamétsyséticapCa
4CS,3CS,2CS,1C(S
i
rétamu
d
étirucése
d
étirgétIn
5E85
,-
06
00+0E00, 5E39, -06
)
0
serue
h
8=R
T
E812, -03
esueregn 5E85, -06
u
d
étir
u
étir
u
lriVo
S
eési
l
aér
l
e
i
2LSI
1LSI
1etuRo
H
B61842A65Rtroppare
2
S
C)B61842A65R(
1LSI
yomDPF
noitasilitu'dsnoitidnCo s
é
irucsé
q
iplpa'ssetnaviussnoitidn
o
c
o
sLe nno -
e
psnoitidnocsecedtcepsre
edunettseruetasilitu'L
o
c
o
es
é
tirucésedleunaMec(tnacirbfa
noitacilppaseleuqsletésirucsé
1.
e
é
t
etnemennoitcn
o
f
fo
ua,noiatlaltsni'làtneu
qe
détirucésedétirgétni'lerttem
o
r
ro
pm
o
c
o
tu
e
a
lsnadseécnonésecnegixexuaremr
o
f
fo
n
os
elsu
o
t
o
tnanrecn
o
c
)euqinhcetleunaMte
élastni
'
lnoitasilitu
'
dsnmennoitcn
o
f
o
elnoitla
psmTe iso
M
-
.éual
v
é
v
tnemepiuqé'ledneitertne'là
t
Le
éula
v
é
tnemepiuqé'l
e
:
elrapeinru
o
f
fo
ruetasilitunoitatnemucod
a
tnemennoitcn
o
f
fo
edséirp
o
r
o
ppa
s
t
cepsa
sseléterûsedsiasseselneitertnel
'
tnem
noitacilppaseleuqs
let
,
ésirucsé
esnoitidn
o
c
o
sel,mumixamxuta tnemepiu
d
étecedxiohceL
fnco
b
olgnoita
id
q
lavas,noitaruig csedtcepserelsnadtnetépmco .ruetasiliut noitamrofniselsetuoT
a
lers
r
pnu'derdacelsnadseétcellco tnacirbfa .
e
tniàeétsetertêtiodétinu'L étirucésde
2.
.3
4.
rv
lastnil
,
noitasilituds
nmennoitcn
o
f
o
el
,
noitla
.
c
t
c
e,snoitarapérse, lselatnemenn
o
r
ro
ivn:
d
snoitcn
o
f
fo
sesednoitasilituenu'deuvne
n
,snoitarapérsetu
o
t
o
teneitertnenos,ela
b
apsesimésnoitadnammocertesnoitidno
o
fedecnalliafédeuqnocleuqenuàsevit
ax
erap(étilibaifalednoitsegedsusseco
r
s
r
eilugérsella
v
r
es
ydtu
o
t
o
reifitnedi'dnifa
sel
,
éterûsedsiassesel
,
neitertnel
,
tnem
as,noitallatsninoseuqisnia,étirucése
d
ennosrepudrapeuqéutceffeertêtiode
n
noitatnemucodalsnadtnacirbafelr
ertêtneviodtiudorpecedtnemennoitcn
o
.
x
00306CEI: -3- uasesimsnartte2)
tnemennoitcn
o
f
fo
s
namecàtnemémr
o
f
fo
n
o
c
o
;
l
leu

09/14 © MEDC 2014
2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
Damit eine sichere Installation des Geräts gewährleistet werden kann, sind alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung zu befolgen. Das Gerät darf nur von entsprechend geschulten
Mitarbeitern/Installateuren installiert und gewartet werden.
Um Funkenschlag in gefährlichen Atmosphären und Stromschläge zu vermeiden, darf das Gerät erst dann an
die Stromversorgung angeschlossen werden, wenn die Installation abgeschlossen und das Gerät vollständig
abgedichtet und gesichert ist.
Um Funkenschlag in gefährlichen Atmosphären und Stromschläge zu vermeiden, muss das Gerät bei
eingeschalteter Stromzufuhr fest verschlossen sein.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung zum Gerät abgetrennt wurde, bevor Sie die Abdeckung zur
Installation oder Wartung entfernen.
Prüfen Sie das Gerät nach der Installation auf ordnungsgemäßen Betrieb.
Sorgen Sie dafür, dass nach der Installation alle Mitarbeiter, die dieses Gerät bedienen, eine Ausgabe
Bei Installation des Geräts sind die Bestimmungen zur Auswahl, Installation und zum Betrieb zu beachten, wie
z. B. IEE-Bestimmungen zur Verkabelung und der 'National Electrical Code' in Nordamerika. Zudem müssen
mögliche zusätzliche nationale und/oder örtliche Bestimmungen beachtet werden.
Der Kabelabschluss muss gemäß den technischen Daten, die für die vorgesehene Verwendung gelten,
durchgeführt werden. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Pole korrekt zu kennzeichnen. Siehe Schaltplan in
haltplan).
Achten Sie darauf, dass nur die korrekten gelisteten oder zugelassenen Kabeldurchführungen verwendet
Achten Sie darauf, ausschließlich die korrekten, gelisteten oder zugelassenen Verschlussstopfen zur
-Klasse des
Zur Beibehaltung der IP-Klasse des Geräts empfiehlt MEDC die Verwendung eines Dichtungsmittels wie z. B.
HYLOMAR PL32 auf allen Durchführungseingängen und Verschlussstopfen.
Der interne Erdanschluss, sofern vorhanden, muss für die Erdung der Ausrüstung verwendet werden.
er
MEDC empfiehlt die Verwendung von Edelstahlbefestigungen bei der Installation des Geräts. Achten Sie
ngen.
dieser Bedienungsanleitung erhalten.
dieser Bedienungsanleitung (bzw. den dem Gerät beigefügten, separaten Sc
werden und dass die Baugruppe ummantelt und korrekt geerdet ist.
Abdeckung nicht verwendeter Durchführungseingänge zu verwenden und dass die NEMA/IP
Geräts beibehalten wird.
Der externe Anschluss, sofern verfügbar, dient als zusätzlicher Verbindungsanschluss, wo laut lokal
Bestimmungen oder Behörden eine solche Verbindung erlaubt bzw. erforderlich ist.
auf den sicheren und festen Sitz aller Muttern, Schrauben und Befestigu
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
3.0 INSTALLATION
Allgemeines
Das Gerät kann direkt mithilfe der in der Rückseite der Verschalung befindlichen Befestigungsbohrungen
(Standard) befestigt werden. Eine weitere Befestigungsmöglichkeit ist eine optional erhältliche Rückenstrebe, die
am Gerätesockel montiert wird und verwendet werden kann, wenn eine direkte Befestigung nicht angemessen ist.
Zur Einhaltung von EN54-23:2010 muss die Rückenstrebe für die Befestigung waagerecht befestigt sein.
Wurde die direkte Montageoption gewählt, müssen die Befestigungsbohrungen sich auf der gleichen
waagerechten Ebene befinden wie die Rückenstrebe.
Die 2 stromlosen Bohrungen im Sockel der Verschalung eignen sich für M5-Schrauben oder M5-Bolzen.
HINWEIS: Bitte verwenden Sie für die direkte Montage folgende Formel zur Berechnung der erforderlichen Länge
der Befestigungsschrauben:
Schraubenlänge = Dicke der Montagefläche + 10 mm
Die 2 Befestigungsbohrungen mit Ø 8,5 mm in der optional erhältlichen Rückenstrebe sind für M8-Schrauben
oder M8-Bolzen vorgesehen.
1.0 EINFÜHRUNG
Diese zertifizierten Leuchten wurden für eine Verwendung in möglichen gefährlichen Atmosphären und harschen
Umweltbedingungen konstruiert. Die Verschalungen sind für eine Verwendung zu Wasser und an Land geeignet,
die ein geringes Gewicht in Kombination mit Korrosionsbeständigkeit erfordert.
Das Gehäuse besteht vollständig aus einem UV-beständigen, glasverstärkten Polyester. Die verarbeiteten
Edelstahlschrauben und -befestigungsklammer gewährleisten ein vollständig korrosionsfreies Produkt.
Die Geräte können nach Kundenwünschen lackiert und mit Typenschildern versehen werden.
Deutsch

© MEDC 2014 09/14
wurde. Um die Kompression des O-Rings zu gewährleisten, darf der Spalt zwischen Abdeckung und
Verschalung 0,2 mm nicht überschreiten. Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass die Abdeckungsdichtung
korrekt in ihrer Führungsrille liegt. Ziehen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2,0 mm
Schraubenweite) im Deckelflansch wieder fest an, um den Deckel zu sichern.
EINZELHEITEN DES ANSCHLUSSES
Zugang zu den Anschlüssen
Lösen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2 mm Schraubenweite) im Deckelflansch mit drei
vollständigen Umdrehungen (nicht vollständig herausdrehen). Um Zugang zum Geräteinneren zu erhalten, lösen
Sie die Deckel- und Linsenbaugruppe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel und nehmen Sie sie ab. Lösen
Sie die 2 stromlosen Daumenschrauben und heben Sie die Leiterplattenbaugruppe vorsichtig von den
Montageträgern, um Zugang zu den Anschlüssen zu erhalten.
Setzen Sie die Leiterplattenbaugruppe nach Fertigstellung der Anschlüsse zurück auf die Montageträger und
ziehen Sie die Daumenschrauben vollständig fest. Achten Sie jedoch darauf, sie nicht zu stark anzuziehen. Setzen
Sie die Deckelbaugruppe wieder auf und vergewissern Sie sich, dass der Deckel vollständig festgeschraubt
4.0 BETRIEB
Die Betriebsspannung, Röhrenleistung und Blinkzahl des Geräts sind auf dem Typenschild vermerkt.
Zur Einhaltung von EN54-23:2010 ist ausschließlich die 60 fpm-Version mit klarer oder roter Linse zugelassen.

ALLGEMEINE WARTUNG
Nur Version mit Wandmontage
Zur Einhaltung von EN54-23:2010 muss die Rückenstrebe für die Befestigung waagerecht befestigt sein (wie
oben dargestellt). Wurde die Option zur direkten Montage gewählt, müssen die Befestigungsbohrungen sich
auf der gleichen waagerechten Ebene befinden wie die Rückenstrebe.
Alle Versionen
Bei der EN54-23-Version kann der Schutz nicht angebracht werden.
5.0 WARTUNG
Das Gerät sollte während seiner Nutzungsdauer nur wenig oder sogar keinerlei Wartung benötigen. GFK ist
beständig gegenüber den meisten Säuren, Alkalien und Chemikalien und ist ebenso beständig gegenüber
konzentrierten Säuren und Alkalien wie die meisten Metallprodukte.
Unter anormalen oder außergewöhnlichen Umweltbedingungen, wie z. B. bei Beschädigungen der Anlage oder
Unfällen, wird jedoch eine Sichtprüfung empfohlen.
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, darf nur die Außenseite mit einem feuchten Tuch abgewischt werden,
um eine elektrostatische Aufladung zu vermeiden.
Der Austausch der Xenon-Röhre (siehe unten) kann durch geschultes Personal vor Ort erfolgen. Andere
Reparaturen dürfen nur durch Rücksendung des Geräts an MEDC oder durch eine Vertragswerkstatt für Ex-
Ausrüstungen durchgeführt werden.
Sollte ein Gerätefehler auftreten, kann das Gerät durch MEDC repariert werden. Alle Geräteteile sind
austauschbar.
Wenn Sie eine größere Menge an Geräten erworben haben, ist zu empfehlen, dass auch entsprechende
Ersatzteile zur Verfügung stehen. Bitte besprechen Sie Ihre Anforderungen mit den Spezialisten vom technischen
Vertrieb von MEDC.
Xenon-Röhre entfernen/austauschen
Lösen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2 mm Schraubenweite) im Deckelflansch mit drei
vollständigen Umdrehungen (nicht vollständig herausdrehen). Um Zugang zum Geräteinneren zu erhalten, lösen
Sie die Deckel- und Linsenbaugruppe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel und nehmen Sie sie ab.
Lösen Sie die Befestigungen der Anschlussklemmen und nehmen Sie die alte Röhre heraus. Die Ersatzröhre kann
jetzt eingesetzt werden (siehe die den Ersatzröhren beiliegende Installationsanleitung für Xenon-Röhren).
Nachdem die neue Röhre korrekt eingesetzt wurde, können Sie die Deckelbaugruppe wieder aufsetzen. Achten
Sie darauf, dass der Deckel vollständig festgeschraubt wurde. Um die Kompression des O-Rings zu
gewährleisten, darf der Spalt zwischen Abdeckung und Verschalung 0,2 mm nicht überschreiten. Achten Sie
beim Wiedereinbau darauf, dass die Abdeckungsdichtung korrekt in ihrer Führungsrille liegt. Ziehen Sie den
Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2,0 mm Schraubenweite) im Deckelflansch wieder fest an, um den
Deckel zu sichern.
09/14 © MEDC 2014
Table of contents
Languages:
Other MEDC Security System manuals
Popular Security System manuals by other brands

Courtney Thorne
Courtney Thorne 08 Room user guide

Elektrotechnik Schabus
Elektrotechnik Schabus GX-C3 operating instructions

VSN Mobil
VSN Mobil V.ALRT quick start guide

FRIEDLAND
FRIEDLAND Bronze Installation & operating manual

Honeywell
Honeywell ADEMCO VISTA-10P Installation and setup guide

2gig Technologies
2gig Technologies Vario Quick install guide

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company ECE 360 Class 1 installation guide

DSC
DSC 3G2055 installation manual

HP
HP OmniBook 7100 user guide

Rogers
Rogers Smart Home Monitoring quick start guide

Cooper
Cooper Menvier 40 installation guide

Fire Burglary Instruments
Fire Burglary Instruments XL-3 owner's manual