medi circaid pac band User manual

E013733 / 11.2023
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi.hu
medi Italia s.r.l.
Via Giuseppe Ghedini, 2
40069 Zola Predosa (BO)
Italy
T: +39-051 6 13 24 84
F: +39-051 6 13 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso 48/a
39100 Bolzano
Italy
T: +39 0471 288 068
F: +39 0471 282 773
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medi.nl
medi Norway AS
Vestheimvegen 35
4250 Kopervik
Norway
T: +47 52 84 45 00
F: +47 52 84 45 09
post@medinorway.no
www.medinorway.no
power added compressionTM
(pac bandTM)
circaid®power added compression™
(pac band™)
inelastic compression system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Instructions
d‘utilisation. Istruzioni per l‘uso. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Användningsinstruktioner. Brugsanvisning.
Instrukcja użytkowania. Návod k použití. Használati útmutató.
.Інструкції з використанняИнструкция по
использованию. שומיש תוארוה. Kasutusjuhend. Käyttöohje.
medi. I feel better.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
Varennes, Québec,
QC Canada J3X 1P7
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
T +45-70 25 56 10
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43-512 57 95 15
F +43-512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium NV
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 1 17.11.23 10:38

medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND
CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
200232 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve
Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak
No: 16 /4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi Ukraine LLC
Evhena Sverstiuka str, 11.
Kiev 02002
Ukraine
T: +380 44 591 11 63
F: +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
L
L
R
R
1
3a 3b
2a 2b
45a 5b
7 8
6a 6b 6c Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt .
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder
versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made only for multiple uses on a single patient . If it is used for
treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin
that has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous
consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage multiple sur un patient . S´il est utilisé pour
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur
la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et
seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso múltiple en un paciente . En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque
el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente . Se for
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante.
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela
intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou
danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico riutilizzabile destinato a un singolo paziente . L’utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso
in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente
il medico o il negozio specializzato di fiducia che l’ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle
integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del
medico curante.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 2 17.11.23 10:38

circaid® • 3
Inhalt / Content
DEUTSCH / GERMAN 4
ENGLISH / ENGLISH 6
FRANÇAIS / FRENCH 8
ESPAÑOL / SPANISH 10
PORTUGUÊS / PORTUGUESE 13
ITALIANO / ITALIAN 15
DANSK / DANISH 17
SVENSKA / SWEDISH 19
ČEŠTINA / CZECH 21
РУССКИЙ / RUSSIAN 23
POLSKI / POLISH 26
يبرع/ ARABIC 30
MAGYAR / HUNGARIAN 31
УКРАЇНСЬКА / UKRAINIAN 33
תירבע / HEBREW 38
NORSK / NORWEGIAN 38
ESTONIAN / EESTI 40
SUOMI / FINNISH 42
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 3 17.11.23 10:38

4• circaid®
DEUTSCH / GERMAN
circaid®pac band™
Zweckbestimmung
Die Kompressionsversorgung dient bei
Patienten mit Venen- und Lympherkran-
kungen zur Kompression des Fußes und
Knöchels. Sie ist zur Verwendung mit dem
circaid compression anklet (Kompressi-
onssocke) gedacht, kann jedoch auch ein-
zeln verwendet werden.
Indikationen
•Lymphödem
•Chronisch venöse Insuffizienz
- Varikose
- Lipodermatosklerose
- Ulcus cruris venosum/ Ulcus cruris
mixtum
•Tiefe Beinvenenthrombose/ Thrombo-
seprophylaxe
•Akute tiefe Beinvenenthrombose
•Postthrombotisches Syndrom
•Nach Sklerotherapie
•Stauungszustände infolge von Immobi-
litäten
Kontraindikation
•Fortgeschrittene periphere arterielle
Verschlusskrankheit
•Dekompensierte Herzinsuffizienz
•Septische Phlebitis
•Phlegmasia coerulea dolens
•Unbehandelte Infektion des Beines und
/ oder des Fußes
•Jeder Umstand, bei dem erhöhter ve-
nöser oder lymphatische Rückfluss un-
erwünscht ist
Risiken / Nebenwirkungen
•Leichter oder mittelschwerer peripherer
arterieller Verschlusskrankheit
•Eingeschränkter Wahrnehmungsfähig-
keit - der Patient muss in der Lage sein,
die Kompressionsstärke wahrzunehmen
•Unverträglichkeit auf eines der einge-
setzten Materialien
•Einsatz bei Kindern und hilfsbedürf-
tigen Patienten – Patienten müssen in
der Lage sein, die applizierte Kompressi-
onsstärke wahrzunehmen und zu kom-
munizieren
Vorgesehene Anwender und Patienten-
zielgruppe
Zu den vorgesehenen Anwendern zählen
Angehörige der Gesundheitsberufe und
Patienten, inklusive der in der Pflege un-
terstützende Personen, nach entspre-
chender Aufklärung durch Angehörige der
Gesundheitsberufe.
Patientenzielgruppe: Angehörige der Ge-
sundheitsberufe versorgen anhand der
zur Verfügung stehenden Maße/Größen
und der notwendigen Funktionen/Indika-
tionen Erwachsene und Kinder unter Be-
rücksichtigung der Informationen des
Herstellers nach ihrer Verantwortung.
Tragehinweis
Hinweis: Solange Ihr behandelnder Arzt
nichts anderes anordnet oder empfiehlt,
empfehlen wir das gleichzeitige Tragen der
Beinversorgung gemeinsam mit den jewei-
ligen Fußoptionen, die dem Set beiliegen.
Bitte sprechen Sie im Zweifelsfall mit Ihrem
behandelnden Arzt.
Die Kompressionsversorgung soll sich fest
aber bequem anfühlen. Lockern Sie die
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 4 17.11.23 10:38

circaid® • 5
Bänder der Kompressionsversorgung
nachts etwas. Falls Schmerzen auftreten
sollten, entfernen Sie umgehend die Kom-
pressionsversorgung. Setzen Sie Ihren
Arzt darüber in Kenntnis. Bei korrektem
Anlegen überlappen die Bänder leicht, so
dass keine Lücken verbleiben. Befestigen
Sie die Bänder ausschließlich an der dafür
vorgesehenen Stelle. Der Klett sollte nie-
mals mit der Haut in Berührung kommen.
Anziehanleitung
Das circaid pac band Fußteil dient zur zu-
sätzlichen Kompression des Fußes im Be-
reich des Fußgewölbes und Knöchels.
Für die Kompression des gesamten Fußes
wird empfohlen, das circaid pac band
Fußteil über dem circaid compression an-
klet (Kompressionssocke) anzulegen.
•Legen Sie das pac band Fußteil flach
aus. Bei der Verwendung am linken Fuß
sollten die Pflegehinweise und die Illus-
tration sichtbar sein (2a). Bei der Ver-
wendung am rechten Fuß sollte kein
Text sichtbar sein (2b).
•Platzieren Sie den Fuß auf dem Fußteil
wie es in der aufgedruckten Illustration
zu sehen ist. Der Schritt 3a zeigt den lin-
ken Fuß und der Schritt 3b den rechten
Fuß. Legen Sie das Band der Fußinnen-
seite über den Fuß (4).
•Halten Sie das Band und ziehen Sie das
Band der Fußaußenseite über den Fuß-
rücken (5a). Befestigen Sie das Band mit
dem großen Klettstreifen (5b).
•Ziehen Sie das Knöchelband, mit fester
und komfortabler Kompression, um den
Knöchel. Befestigen Sie das Band mit
dem kleinen Klettstreifen (6a-c).
Hinweis: Wenn überstehendes Material
oder Überlappungen ein Problem darstel-
len, können beide Bänder wie gewünscht
gekürzt werden (7/ 8).
Ausziehen
Lösen Sie die Klettbänder und rollen Sie
diese zurück, um den Klett schmutzfrei zu
halten. Rollen Sie das Band nicht zu fest
zusammen, da ansonsten das Befesti-
gungsmaterial gebogen und seine Haft-
kraft vermindert wird. Anschließend ist
die Kompressionsversorgung zur näch-
sten Anwendung bereit.
Pflegehinweise
Die Kompressionsversorgung kann im
Schonwaschgang gewaschen und bei ge-
ringer Hitze im Trockner getrocknet wer-
den. Wir empfehlen die Verwendung eines
Wäschenetzes. Handwäsche und tropf-
nasses Aufhängen verlängern die Lebens-
dauer des Produktes.
Schonwaschgang
Nicht bleichen
Im Trockner bei geringer
Hitze trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Nicht auswringen
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 5 17.11.23 10:38

6• circaid®
Nutzungsdauer
3 Monate - wegen Materialverschleiß
bzw. -erschlaffung kann die medizinische
Wirksamkeit nur für eine definierte Nut-
zungsdauer garantiert werden. Dies setzt
richtige Handhabung (z.B. bei der Pflege,
dem An- und Ausziehen) voraus.
Materialzusammensetzung
74% Nylon, 21% Polyuretan, 5% Elastan
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Im Falle von Reklamationen im Zusammen-
hang mit dem Produkt, wie beispielsweise
Beschädigungen des Gestricks oder Mängel
in der Passform, wenden Sie sich bitte di-
rekt an Ihren medizinischen Fachhändler.
Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu
einer wesentlichen Verschlechterung des
Gesundheitszustandes oder zum Tod füh-
ren können, sind dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates
zu melden. Schwerwiegende Vorkomm-
nisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verord-
nung (EU) 2017/745 (MDR) definiert.
ENGLISCH / ENGLISH
circaid®pac band™
Intended purpose
The garment is designed to provide com-
pression to the foot and ankle region for
patients with venous and lymphatic dis-
orders. It is intended to be used in con-
junction with the circaid compression an-
klet, however can also be used as a
standalone product as well.
Indications
•Lymphedema
•Chronic venous insufficiency
- Varicose veins
- Lipodermatosclerosis
- Venous leg ulcer/Mixed leg ulcer
•Deep vein thrombosis/Thrombosis Pre-
vention
•Acute deep vein thrombosis
•Post Thrombotic Syndrome
•Post Sclerotherapy
•Dependent oedema
Contraindications
•Severe Peripheral Arterial Disease
•Uncontrolled Congestive Heart Failure
•Septic Phlebitis
•Phlegmasia Cerulea Dolens
•Untreated infection
•Any circumstance where increased ve-
nous and lymphatic return is undesirable
Risks / Side effects
•Mild to Moderate Peripheral Arterial Di-
sease
•Impaired Sensation - must be able to
sense applied pressure
•Intolerance to material(s)
•Pediatric & assisted use - must be able
to sense & communicate applied pres-
sure
Intended users and patient target
groups
Healthcare professionals and patients, in-
cluding persons who play a supporting
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 6 17.11.23 10:38

circaid® • 7
role in care, are the intended users for this
device, provided that they have received
briefing on this from healthcare professi-
onals.
Patient target group: Healthcare professi-
onals should provide care to adults and
children, applying the available informa-
tion on the measurements/sizes and re-
quired functions/indications, in line with
the information provided by the manuf-
acturer, and acting under their own re-
sponsibility.
Notes on wearing
Note: Unless your treating physician orders
or recommends otherwise, we recommend
wearing the the legwear together with the
respective footwear included in the set. If in
doubt, please consult your treating physi-
cian.
The garment should never hurt. It should
feel firm but comfortable. Slightly loosen
the bands of the garment for night-time
wear. If experiencing any pain, remove the
garment and consult your physician.
When bands are placed correctly they
should slightly overlap, leaving no space
between bands. Do not tuck bands. The
Velcro tabs should never touch the skin!
Fitting instructions
The circaid power added compression
band (pac band) is designed to provide
additional compression to the foot, targe-
ting the arch and ankle area regions.
For complete compression of the foot, it is
recommended to apply the cicaid power
added compression band over the circaid
compression anklet.
•Lay the pac band, out flat. If using on the
left foot, the care instructions and illus-
tration should be visible (2a). If using on
the right foot, no text should be visible
(2b).
•Center the arch of the foot as shown in
the illustration printed on the band. (3a)
shows the left foot. (3b) shows the right
foot. Wrap the short arch band over the
top of the foot (4).
•Secure the long arch band over the top of
the foot with the large hook tab (5a-b).
•Pull the ankle band around the back of
the ankle and secure it with the small
hook tab to a firm but comfortable com-
pression (6a-c).
Note: If excess material or overlap is a
concern, either the long arch band (7) or the
ankle band (8) may be trimmed as needed.
Be careful not to over-trim the bands.
Doffing instructions
Disengage the hook tabs and fold each
band back onto the body of the pac band.
Do not roll the bands too tightly as this
will cause the hook material to bend,
reducing its adherence strength. When
complete, the garment should be ready
for easy reapplication.
Care instructions
The garment can be machine washed using
a gentle cycle and dried on a low heat set-
ting. We recommend using a laundry bag..
To extend the life of the garment, hand
wash and drip dry.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 7 17.11.23 10:38

8• circaid®
Machine wash warm
Do not bleach
Drip dry or line dry
Do not iron
Do not dry clean
Do not wring
Storage instructions
Keep the product in a dry place and do not
expose to direct sunlight.
Lifespan
3 months – due to material wear and/or
slackening, medical efficacy can only be
guaranteed for a defined lifespan. This as-
sumes correct handling of the product
(e.g. during care and when putting on and
taking off the product).
Material composition
74% Nylon, 21% Polyuretane, 5% Elastane
Disposal
The product can be disposed of
in the domestic waste.
In the event of any complaints regarding
the product such as damage to the fabric
or a fault in the fit, please report to your
specialist medical retailer directly. Only
serious incidents which could lead to a si-
gnificant deterioration in health or to de-
ath are to be reported to the manufac-
turer or the relevant authorities in the EU
member state. The criteria for serious in-
cidents are defined in Section 2, No. 65 of
the Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
FRANÇAIS / FRENCH
circaid®pac band™
Utilisation prévue
Ce système de compression est conçu pour
assurer une compression au niveau du pied
et de la cheville pour les patients souffrant
de troubles veineux et lymphatiques. Il doit
normalement être utilisé avec le dispositif
de compression prévu pour la cheville. Tou-
tefois, il peut être utilisé seul.
Indications
•Lymphoedème
•Insuffisance veineuse chronique
- Varices
- Lipodermatosclérose
- Ulcère de jambe veineux/ Ulcère de
jambe Mixtum
•Thrombose veineuse profonde/ Préven-
tion de la thrombose
•Thrombose veineuse profonde aiguë
•Syndrome post-thrombotique
•Suites de sclérothérapie
•oedème déclive
Contre-indications
•Maladie artérielle périphérique sévère
•Insuffisance cardiaque congestive non
contrôlée
•Phlébite septique
•Phlegmasia cerula dolens
•Infection non traitée dans la jambe
•Toute circonstance où un retour veineux
et lymphatique accru n‘est pas souhai-
table.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 8 17.11.23 10:38

circaid® • 9
Risques / Effets secondaires
•Maladie artérielle périphérique légère à
modérée
•Sensation altérée - doit être capable de
sentir la pression appliquée
•Intolérance au(x) matériau(x)
•Utilisation pédiatrique et assistée - doit
être capable de détecter et de commu-
niquer la pression appliquée
Utilisateurs prévus et groupe de pati-
ents ciblé
Parmi les utilisateurs prévus comptent les
professionnels de la santé et les patients,
y compris les personnes fournissant une
assistance dans le domaine des soins
après que des professionnels de la santé
ont donné l’information.
Groupe de patients ciblé: Les professi-
onnels de la santé traitent les adultes et
les enfants selon les dimensions/tailles
offertes et les fonctions/indications re-
quises sur la base des informations du fa-
bricant sous leur propre responsabilité.
Recommandation pour le port
Remarque : Sauf prescription ou recom-
mandation contraire de la part de votre
médecin traitant, nous recommandons le
port simultané du dispositif pour la jambe
et des options pour pied correspondante,
fournies dans le kit. Consultez votre méde-
cin traitant en cas de doute.
Le dispositif est posé de façon à assurer un
maintien ferme et confortable.
Si vous ressentez de la douleur, enlevez le
composant immédiatement et consultez
votre médeci. Lorsque les bandes sont
placées correctement, elles doivent
légèrement se chevaucher, sans espace
entre elles. Attachez les sangles unique-
ment à l‘endroit prévu. Le velcro ne doit
jamais entrer en contact avec la peau.
Instructions de pose
La section de pied de la bande circaid pac
est utilisée pour des Compression du pied
dans la zone de la voûte plantaire et de la
cheville. Pour la compression de
l‘ensemble du pied il est recommandé de
placer le circaid pac band de pied par-des-
sus le circaid compression anklet (chaus-
sette de compression).
•Placez le pied de pac band à plat sur le
sol. En cas d‘utilisation sur le pied gau-
che pied, les instructions d‘entretien et
l‘illustration doivent être soient visibles
(2a). En cas d‘utilisation sur le pied droit,
aucun texte ne devrait ne soit visible
(2b).
•Placez votre pied sur le pied de lit
comme indiqué sur l‘illustration impri-
mée tu peux voir. L‘étape 3a montre le
pied gauche et pas 3b le droit le pied.
Placez le ruban à l‘intérieur du pied sur
le pied (4).
•Tenez la bande et tirez la bande de
l‘extérieur du pied sur le dos du pied. Le
dos du pied (5a). Fixez la bande avec la
grande bande velcro (5b).
•Tirer la sangle de cheville, avec com-
pression ferme et confortable, autour
de la la cheville. Fixez la bande avec la
petite bande velcro (6a-c).
Remarque: Si le matériau qui dépasse ou les
chevauchements posent problème, les deux
bandes peuvent être raccourcies comme
souhaité peuvent être raccourcis (7/ 8).
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 9 17.11.23 10:38

10 • circaid®
Instructions de retrait
Relâchez les bandes velcro et roulez recu-
lez-les pour garder le velcro propre garder.
Ne pas enrouler le ruban trop serré en-
semble, sinon le matériau de fixation sera
plié et sa force d‘adhérence est diminué.
Alors c‘est l‘alimentation de compression
au suivant demande prête.
Conseils d’entretien
Les bandes peuvent être lavées en machi-
ne et séchées au sèche-linge au pro-
gramme délicat. Nous recommandons
d‘utiliser un filet à linge. Pour prolonger la
durée de vie des bandes, lavez-les à la
main et faites-les sécher sur un étendoir.
Cycle de lavage délicat
Ne pas blanchir
Séchage en sèche-linge à basse
température
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas essorer
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et
évitez une exposition directe au soleil.
Durée d’utilisation
3 mois - compte tenu de l’usure et du
relâchement du matériau, l’efficacité mé-
dicale ne peut être garantie que pour une
durée d’utilisation définie. Cela suppose
une manipulation correcte (p. ex. pour
l’entretien, l’enfilage et le retrait).
Composition
74% Nylon, 21% Polyuréthane, 5% Elast-
hane
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit
dans les ordures ménagères.
En cas de réclamations en rapport avec le
produit, par exemple, pour un tricot en-
dommagé ou des défauts d’ajustement,
veuillez communiquer directement avec
votre fournisseur médical. Seuls les inci-
dents graves pouvant mener à une détério-
ration considérable de l’état de santé ou à
la mort doivent être signalés au fabricant
ou aux autorités compétentes de l’État
membre. Les incidents graves sont définis à
l’article 2 no 65 du Règlement (UE) 2017/745
relatif aux dispositifs médicaux (MDR).
ESPAÑOL / SPANISH
circaid®pac band™
Finalidad
La prenda está diseñada para proporcio-
nar compresión en la parte del tobillo y del
pie, para pacientes con problemas veno-
sos y linfáticos. Se debe utilizar en combi-
nación con la tobillera de compresión cir-
caid, sin embargo, también puede ser
utilizada como producto aislado.
Indicaciones
•Linfedema
•Insuficiencia venosa crónica
- Varices
- Lipodermatoesclerosis
- Úlcera venosa de la pierna/úlcera
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 10 17.11.23 10:38

circaid® • 11
Composition
74% Nylon, 21% Polyuréthane, 5% Elast-
hane
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit
dans les ordures ménagères.
En cas de réclamations en rapport avec le
produit, par exemple, pour un tricot en-
dommagé ou des défauts d’ajustement,
veuillez communiquer directement avec
votre fournisseur médical. Seuls les inci-
dents graves pouvant mener à une détério-
ration considérable de l’état de santé ou à
la mort doivent être signalés au fabricant
ou aux autorités compétentes de l’État
membre. Les incidents graves sont définis à
l’article 2 no 65 du Règlement (UE) 2017/745
relatif aux dispositifs médicaux (MDR).
ESPAÑOL / SPANISH
circaid®pac band™
Finalidad
La prenda está diseñada para proporcio-
nar compresión en la parte del tobillo y del
pie, para pacientes con problemas veno-
sos y linfáticos. Se debe utilizar en combi-
nación con la tobillera de compresión cir-
caid, sin embargo, también puede ser
utilizada como producto aislado.
Indicaciones
•Linfedema
•Insuficiencia venosa crónica
- Varices
- Lipodermatoesclerosis
- Úlcera venosa de la pierna/úlcera
mixta de la pierna
•TVP / Prevención de la trombosis
•Trombosis venosa profunda aguda
•Síndrome postrombótico
•Escleroterapia
•Edema dependiente
Contraindicaciones
•Enfermedad arterial periférica severa
•Insuficiencia cardíaca congestiva
descompensada
•Flebitis séptica
•Flegmasia cerúlea dolens
•Infección no tratada
•Cualquier circunstancia donde no se de-
see un retorno venoso o linfático au-
mentado
Riesgos / Efectos secundarios
•Enfermedad arterial periférica leve o
moderada
•Trastornos de sensibilidad- debe de ser
capaz de sentir la presión aplicada
•Intolerancia al material/es
•Uso en pediatría y pacientes depen-
dientes- deben de ser capaces de sentir
y comunicar la presión aplicada
Grupo de pacientes objetivo y usuarios
previstos
Los usuarios previstos son los profesionales
de la salud y los pacientes, incluidas las per-
sonas que asisten a los cuidados, tras haber
recibido las instrucciones debidas por parte
de los profesionales de la salud.
Grupo de pacientes objetivo: Los profesio-
nales de la salud, bajo su propia responsa-
bilidad, atenderán a los adultos y niños te-
niendo en cuenta las dimensiones/
tamaños disponibles y las funciones/indi-
caciones necesarias y siguiendo la infor-
mación proporcionada por el fabricante.
Recomendaciones para el uso
Nota: A menos que el médico que le trate no
disponga o recomiende lo contrario, reco-
mendamos llevar el tratamiento para las
piernas al mismo tiempo que las opciones
para los pies que se adjuntan con el set. En
caso de duda, hable con el médico que le
esté tratando.
El producto debe quedar fijo pero resultar
cómodo. Afloje ligeramente las bandas
durante la noche. Si experimenta dolor,
retire el componente inelástico de inme-
diato y consulte a su médico. Cuando las
bandas están colocadas correctamente,
se deberían solapar para evitar que que-
den espacios entre ellas. No doble las ban-
das. Las etiquetas de velcro no deben to-
car nunca la piel!
Instrucciones de colocación
Las cinchas de compresión( pac ban)d de
circaid (pac band) han sido diseñadas para
proporcionar una compresión adicional en
el pie, en la zona del arco del pie y del tobillo.
Para completar la compresión en el pie, se
recomienda aplicar las cinchas de com-
presión sobre la tobillera de compresión
circaid.
•Colocar el Pac Band encima de una su-
perficie plana. Si lo quiere usar en el pie
izquierdo, las instrucciones de cuidado y
las ilustraciones deben ser visibles (2a).
Si desea usarlo en el pie derecho, ningún
texto debe ser visible (2b).
•Centrar el arco del pie como muestra la
ilustración impresa en el Pac Band. (3a)
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 11 17.11.23 10:38

12 • circaid®
muestra el pie izquierdo. (3b) muestra el
pie derecho. Envolver la cinta arqueada
corta sobre el dorso del pie (4).
•Asegurar la cinta arqueada larga sobre el
dorso del pie con el velcro® largo (5a-b).
•Colocar la cinta del tobillo alrededor de
la parte posterior del tobillo y asegurar-
la con el velcro® corto ( 6a-c) de manera
que la compresión aplicada sea firme
pero cómoda.
Nota: En el caso de que sobre material o se
superponga, se puede recortar tanto la
cinta larga (7) como la cinta corta (8), según
se necesite. Tener cuidado de no cortar
material de más.
Instrucciones para quitar la pernera
Desenganche las cinchas y dóblelas hacia
la parte posterior en sí mismas. No las en-
rolle fuertemente ya que pueden doblarse
, y reducir su fuerza de adherencia. Cuan-
do haya finalizado, la prenda estará lista
para reaplicarse fácilmente.
Indicaciones de conservación
Esta prenda se puede lavar a máquina
usando un ciclo suave y secar en secadora
a temperatura baja. Recomendamos el
empleo de una bolsa de lavado. Para pro-
longar la vida de la prenda, lávela a mano
y déjela secar al aire.
Lavar a máquina con agua tibia
No blanquear
Secar en secadora, temperatura
baja
No planchar
No limpiar en seco
No retorcer
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Duración de uso
3 meses - dado el desgaste o aflojamiento
del material, la eficacia médica solo puede
garantizarse durante un periodo de uso
definido. Es imperante una manipulación
correcta (por ejemplo, el cuidado o la colo-
cación y retirada).
Composición del material
74% Nailon, 21% Poliuretano, 5%
Elastano
Eliminación
Este producto puede eliminarse
junto con la basura doméstica.
En caso de reclamaciones relacionadas
con el producto, tales como daños en el te-
jido de punto o defectos en el ajuste, pón-
gase en contacto directamente con su dis-
tribuidor médico. Solo se notificarán al
fabricante y a la autoridad competente del
Estado miembro los incidentes graves que
puedan provocar un deterioro significa-
tivo de la salud o la muerte. Los incidentes
graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del
Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 12 17.11.23 10:38

circaid® • 13
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Duración de uso
3 meses - dado el desgaste o aflojamiento
del material, la eficacia médica solo puede
garantizarse durante un periodo de uso
definido. Es imperante una manipulación
correcta (por ejemplo, el cuidado o la colo-
cación y retirada).
Composición del material
74% Nailon, 21% Poliuretano, 5%
Elastano
Eliminación
Este producto puede eliminarse
junto con la basura doméstica.
En caso de reclamaciones relacionadas
con el producto, tales como daños en el te-
jido de punto o defectos en el ajuste, pón-
gase en contacto directamente con su dis-
tribuidor médico. Solo se notificarán al
fabricante y a la autoridad competente del
Estado miembro los incidentes graves que
puedan provocar un deterioro significa-
tivo de la salud o la muerte. Los incidentes
graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del
Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
PORTUGUÊS / PORTUGESE
circaid®pac band™
Finalidade
Este dispositivo destina-se ao uso exclusi-
vo de um só doente; é reutilizável, não in-
vasivo e não esterilizável; desenhado para
fornecer compressão na zona do pé e do
tornozelo, para doentes com desordens
venosas e linfáticas. Foi concebido para
ser usado em conjunção com o circaid
compression anklet, porém poderá tam-
bém ser usado como peça individual.
Indicações
•Obstrução linfática (linfedema)
•Insuficiência venosa crónica
- Veias varicosas
- Lipodermatoesclerose
- Úlcera de perna venosa/Úlcera de
perna mista
•DVT / Prevenção de trombose
•Trombose venosa profunda aguda
•Síndrome pós-trombose
•Pós-escleroterapia
•Edema dependente
Contraindicações
•Doença arterial periférica severa
•Insuficiência cardíaca descompensada
•Flebite sética
•Phlegmasia cerula dolens
•Infeção não tratada da perna e/ou do pé
•Todas as situações em que é indesejado o
aumento do retorno venoso ou linfático
Riscos / Efeitos secundários
•Doença arterial periférica ligeira ou mo-
derada
•Perceção limitada - o paciente tem de
poder sentir a força de compressão
•Intolerância ao material
•Utilização em crianças e pacientes de-
pendentes - os pacientes têm de poder
sentir e comunicar a força de com-
pressão aplicada
Pessoas envolvidas e grupo-alvo de pa-
cientes
As pessoas envolvidas são os profissionais
de saúde, incluindo pessoas que desem-
penham um papel de apoio nos cuidados
médicos, e pacientes, desde que tenham
recebido os esclarecimentos apropriados.
Grupo-alvo de pacientes: Os profissionais
de saúde devem prestar assistência a
adultos e crianças, aplicando as infor-
mações disponíveis sobre medidas/ta-
manhos e funções/indicações necessárias,
em conformidade com as informações
fornecidas pelo fabricante, agindo sob sua
própria responsabilidade.
Modo de utilização
Nota: A menos que o seu médico assistente
ordene ou recomende o contrário, recomen-
damos a utilização do acessório para as per-
nas juntamente com as respetivas opções
para os pés incluídas no conjunto. Em caso de
dúvida, consulte o seu médico assistente.
O sistema de compressão circaid deve ficar
justo, no entanto, confortável. Afrouxe ligei-
ramente as bandas da dispositivo para utili-
zação durante a noite. Caso apareçam do-
res, retire imediatamente o sistema de
compressão Informe o seu médico. Para
que as bandas fiquem colocadas correta-
mente, deverão ficar ligeiramente sobrepo-
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 13 17.11.23 10:38

14 • circaid®
stas, sem espaços entre elas. Não arregace
as faixas. As fitas de velcro nunca deverão
tocar na pele!
Modo de utilização
O circaid power added compression band
(pac band) foi concebido para fornecer
compressão adicional ao pé, nomea-
damente no pé e tornozelo. Para uma com-
pressão ideal do pé, recomenda-se usar o
circaid power added compression band so-
bre o circaid compression anklet.
•Coloque o pac band de forma lisa. Ao uti-
lizar no pé esquerdo, as instruções de
cuidados e a ilustração devem estar
visíveis (2a). Ao usar no pé direito, não
deve ser visível nenhum texto (2b).
Se usado no pé esquerdo, as instruções e
ilustração deve ficar visível (2a).
Se usado no pé direito, nenhum texto
será visível (2b).
•Coloque o pé na parte do pé da ligadura,
conforme mostrado na ilustração im-
pressa. O passo 3a mostra o pé esquerdo
e o passo 3b o pé direito. Coloque a liga-
dura do lado interior do pé sobre o pé
(4).
•Agarre a ligadura inferior no lugar e
puxe a ligadura do lado exterior do pé
sobre o dorso do pé (5a). Fixe a ligadura
com a fita de fecho de gancho e laço
adesivo grande (5b).
•Puxe a ligadura do tornozelo, com com-
pressão fixa e confortável, sobre o tor-
nozelo. Fixe a ligadura com a fita de
fecho de gancho e laço adesivo pequena
(6a-c).
Nota: Se o material saliente ou as sobrepo-
sições perturbarem, ambas as ligaduras po-
dem ser encurtadas conforme pretendido
(7/8).
Instruções de remoção
Destaque cada uma das tiras de velcro e
enrole-as sobre si mesmas para proteger o
velcro. Não enrole as tiras com muita força
para não vincar os velcros, reduzindo a sua
aderência. Quando acabar, o dispositivo
deve ficar pronto para uma nova utilização.
Instruções de conservação
Os dispositivos podem ser lavados na má-
quina usando um programa suave, e secos
a baixa temperatura. Recomendamos a uti-
lização de um saco para roupa.Para prolon-
gar a vida dos dispositivos lave à mão e
pendure para secar, sem torcer.
Ciclo de lavagem suave
Não usar branqueadores
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Não torcer
Conservação
Conserve o produto em lugar seco e não o
exponha directamente ao sol.
Vida útil
3 meses – tendo em conta o desgaste ou o
enfraquecimento do material, só é
possível garantir a eficácia clínica durante
um período de utilização definido. Isto
pressupõe um manuseamento correto (p.
ex., na conservação, ao vestir e despir).
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 14 17.11.23 10:38

circaid® • 15
Composição do material
74% Nylon, 21% Poliuretano, 5% Elastano
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo
lixo doméstico.
Em caso de reclamações relativas ao pro-
duto, como, por exemplo, danos na malha
ou imperfeições no ajuste, contacte direta-
mente o seu fornecedor especializado em
produtos médicos. Apenas os incidentes
graves que podem provocar uma deterio-
ração significativa do estado de saúde ou a
morte devem ser comunicados ao fabri-
cante e às autoridades competentes do Es-
tado-Membro. Os incidentes graves estão
definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento
(UE) 2017/745 (MDR).
ITALIANO / ITALIAN
circaid®pac band™
Scopo
Il tutore deve essere indossato da un solo
paziente ma può essere riutilizzato più vol-
te. Il prodotto non è nè invasivo né sterile ed
è l‘ideale per fornire compressione al piede
ed alla caviglia, per pazienti con patologie
venose e linfatiche. Il prodotto si deve utiliz-
zare insieme al calzino compressivo circaid,
ma può anche essere utilizzato da solo.
Indicazioni
•Linfedema
•Insufficienza venosa cronica
- Vene varicose
- Lipodermatosclerosi
- Ulcera venosa della gamba/ulcera
mista della gamba
•Trombosi venosa profonda agli arti infe-
riori/profilassi della trombosi
•Trombosi venosa profonda acuta
•Sindrome post-trombotica
•Dopo scleroterapia
•Edema declive
Controindicazioni
•Arteriopatia occlusiva avanzata degli arti
•Insufficienza cardiaca scompensata
•Flebite settica
•Phlegmasia cerula dolens
•Infezione non trattata della gamba e/o
del piede
•Qualsiasi circostanza in cui non è auspi-
cabile l‘aumento del reflusso venoso o
linfatico
Rischi / Effetti collaterali
•Arteriopatia occlusiva minore o mode-
rata degli arti
•Capacità di percezione limitata - il pazi-
ente deve essere in grado di percepire la
forza di compressione
•Intolleranza ai materiali
•Utilizzo su bambini o pazienti che ne-
cessitano di assistenza - i pazienti devo-
no essere in grado di percepire la forza di
compressione applicata e di comunicare
Utenti e pazienti target
Il prodotto è destinato all’uso da parte di
professionisti sanitari e pazienti, compre-
so chi fornisce assistenza nelle cure, pre-
vio consulto con un professionista del set-
tore.
Utenti target: In base alle misure/taglie
disponibili e alle funzioni/indicazioni ne-
cessarie, i professionisti sanitari fornisco-
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 15 17.11.23 10:38

16 • circaid®
no assistenza ad adulti e bambini agendo
sotto la propria responsabilità e tenendo
conto delle informazioni fornite dal pro-
duttore.
Moda lit à d´uso
Nota: Salvo diversa prescrizione o racco-
mandazione del medico curante, si consiglia
di indossare il tutore insieme alle rispettive
opzioni per i piedi accluse al set. In caso di
dubbio rivolgersi al proprio medico curante.
Il dispositivo compressivo deve essere po-
sizionato in maniera salda, ma risultare
confortevole. Allentare leggermente le
fasce del dispositivo compressivo durante
la notte. In caso di dolori, rimuovere im-
mediatamente il dispositivo di compressi-
one. Informare il medico. Se indossato
correttamente, le fasce si sovrappongono
leggermente in modo da non lasciare spa-
zi vuoti. Fissare le fasce unicamente nei
punti previsti a questo scopo. La chiusura
a strappo non deve mai venire a contatto
con la pelle.
Istruzioni per l’applicazione
•Aprire e appoggiare su una superfice pi-
ana il pac band. Se usato per il piede si-
nistro, le istruzioni per la cura e
l‘illustrazione dovrebbe essere visibile
(2a). Se usato sul piede destro, il testo
non dovrebbe essere visibile (2b.)
•Appoggiare l‘arco del piede al centro
come mostrato nell‘illustrazione stam-
pata nella fascia. (3a) mostra il piede sini-
stro. (3b) mostra il piede destro. Avvol-
gere la fascia corta sul dorso del piede (4).
•Chiudere la fascia lunga sopra il dorso
del piede con il velcro largo (5a-b).
•Tirare la fascia caviglia attorno alla par-
te posteriore della caviglia e chiudere
con il velcro piccolo applicando una
compressione forte ma confortevole
(6a-c).
Nota:
Se si manifesta del materiale in eccesso
o la sovrapposizione da problemi, la fascia lar-
ga (7) o la fascia caviglia (8) possono essere
tagliate. Attenzione a non ritagliare troppo le
fasce
Rimozione
Rimuovere il velcro e avvolgere le fasce del
velcro su loro stesse all‘interno del corpo
del pac band. Non avvolgere le fasce troppo
strette, in quanto potrebbe far piegare i
velcri, riducendo la forza e aderenza
Indicazioni per la manutenzione
Il tutore può essere lavato in lavatrice con un
programma per delicati e asciugato non alla
luce diretta del sole. Si raccomanda di utiliz-
zare un sacchetto per il lavaggio in lavatrice.
Per allungare la vita del tutore, è consiglia-
bile lavarlo a mano senza strizzarlo.
Lavabile in lavatrice, acqua tiepida
Non candeggiare
Non mettere in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non strizzare
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e
protetto dalla luce solare diretta.
Durata
3 mesi - l‘efficacia medicale può essere
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 16 17.11.23 10:38

circaid® • 17
garantita solo per un periodo definito a
causa dell‘usura o del cedimento del ma-
teriale. La durata della compressione di-
pende dal corretto utilizzo del tutore (ad
es. cura adeguata, attenzione
nell‘indossare e nello sfilare il tutore).
Composizione del materiale
74% Nylon, 21% Poliuretano, 5% Elastane
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto
con i rifiuti domestici.
In caso di reclami relativi al prodotto, come
ad esempio danni al tessuto o difetti nella
conformazione, si prega di rivolgersi di-
rettamente al punto vendita specializzato.
Solo gli incidenti gravi, che comportano un
grave deterioramento delle condizioni di
salute o il decesso del paziente, sono da no-
tificare al fabbricante e alle autorità com-
petenti dello Stato membro. Gli incidenti
gravi sono definiti nell’articolo 2 n. 65 del
Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
DANSK / DANISH
circaid®pac band™
Formål
Produktet er et ikke sterilt produkt der er
beregnet til flergangsbrug til samme pati-
ent. Produktet yder kompression til fod-
og ankelområdet for patienter med
venøse eller lymfatiske lidelser. Produktet
anvendes i kombination med circaid com-
pression anklet(ankelsok), men kan også
anvendes alene.
Indikationer
•Lymfødem
•Kronisk venøs insufficiens
- Varicer
- Lipodermatosklerose
- Venøst bensår/Mixed leg ulcer
•Dyb benvenetrombose/
tromboseprofylakse
•Akut dyb venetrombosePost thrombo-
tisk syndrom
•Post sclerotherapi
•Kronisk ødem
Kontraindikationer
•Svær perifer arteriel lidelse
•Dekompenseret hjerteinsufficiens
•Septisk phlebit
•Phlegmasia cerula dolens
•Ubehandlet infektion i underekstremi-
terne.
•Enhver omstændighed, hvor en øget
venøs eller lymfatisk tilbagestrømning er
uønsket
Risici / Bivirkninger
•Let eller middelsvær perifer arteriel li-
delse
•Indskrænket sansefornemmelse - pati-
enten skal være i stand til at fornemme
kompressionens styrke
•Intolerans over for et af de anvendte
materialer
•Anvendelse ved børn og patienter med
særligt behov for hjælp - patienter skal
være i stand til at fornemme den an-
vendte kompressionsstyrke og til at
kommunikere
Bruger og patient-målgruppe
Sundhedspersonale og patienter/brugere.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 17 17.11.23 10:38

18 • circaid®
Personale uden sundhedsfaglig baggrund
bør have modtaget en grundig oplæring.
Patientmålgruppe: Sundhedspersonale
skal forestå måltagning samt råd og ve-
jledning omkring funktion og indikation.
Desuden anvisning af håndtering af pro-
duktet i henhold til indikation / nødvendig
funktion og producentens oplysninger.
Bæreinstruktion
Bemærk: Så længe din behandlende læge
ikke anordner eller anbefaler noget andet,
anbefaler vi at bære benproduktet samti-
dig med de pågældende fodoptioner, som
følger med sættet. Tal venligst med din be-
handlende læge, hvis du skulle være i tvivl.
Velcrobåndene løsnes en smule når pro-
duktet anvendes om natten. Hvis man op-
lever ubehag, når man ligger ned, anbefa-
les det at fjene foddelen. Hvis man oplever
nogen smerter, skal man straks fjerne
foddelen. Velcrobåndene må aldrig have
direkte kontakt med huden.
Brugsanvisning
•Læg dit pac band fladt.på gulvet
Ved brug til venstre fod, skal vaskein-
struktion/illustrationen være synlig(2a).
Ved brug til højre fod skal produktet
vendes, så teksten ikke er synlig. (2b).
•Centrer fodens svang som vist på den
trykte illustration (3a)viser for den ven-
stre fod. (3b) viser for den højre fod.
Læg den korte strop/ pac band -del over
vristen(4).
•Sæt den lange strop omkring foden.
Stroppen fæstnes ved hjælp af velcro-
stykket.
•Ankelstroppen vikles rundt om anklen
og fæstnes med velcrostykket. Trykket
skal være fast, men fortsat komfortabel
kompression (6a-c).
Bemærk: Hvis fremspringende materiale
eller overlapninger udgør et problem, kan
begge bånd afkortes efter ønske (7/8).
Tilpasning
Hvis der er overskydende materiale eller
overlappet er for meget , enten ved den
lange strop over foden(7) eller ankelstrop-
pen (8) kan begge tilpasses med en saks -
Pas på med at klippe for kort.
Aftagning
Åbn velcrolukningen og fold hver strop til-
bage på sig selv, så den hæfter. Husk ikke
at rulle for stramt, da det kan ødelægge
velcroen klæbeevne på sigt.
Vaskeanvisning
Produktet kan maskinvaskes ved lave
temperaturer og tørres i tørretumbler ved
lav varme. Vi anbefaler at bruge en vaske-
pose. For at forlænge produktets levetid
anbefales håndvask og dryptørring.
Maskinvask skåneprogram
Må ikke bleges
Dryptørring eller liggetørring
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
Må ikke vrides
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte
sollys.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 18 17.11.23 10:38

circaid® • 19
Levetid
3 måneder - på grund af materialeslid hhv.
svækkelse kan den medicinske virkning
kun garanteres inden for et defineret an-
vendelsestidsrum. Dette forudsætter kor-
rekt håndtering (f.eks. ved pleje, på- og
aftagning).
Materiale sammensætning
74% Nylon, 21% Polyurethane, 5% Elastan
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes
sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
I tilfælde af reklamation i forbindelse med
kompressionsstrømpen skal du henvende
dig til din behandler/måltager. Kun alvor-
lige hændelser, der fører til en væsentlig
forværring af helbredstilstanden eller
død, skal ifølge MDR indberettes til produ-
centen og øvrige myndighed. Alvorlige
hændelser er defineret i forordningens ar-
tikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR).
SVENSKA / SWEDISH
circaid®pac band™
Ändamål
Denna produkt ska användas för en pati-
ent, återanvändbar, icke invasiv, icke steril
produkt som ger kompression till pati-
enter med venös eller lymfrelaterad pro-
blematik. Produkten är tänkt att användas
i kombination med circaid compression
ankelsocka men kan även användas på
egen hand.
Indikationer
•Lymfödem
•Kronisk venös insufficiens
- Åderbråck
- Lipodermatoskleros
- Ulcus cruris venosum/olika former av
ulcus cruris
•Djup ben-ventrombos/trombosprofylax
•Akut djup ventrombos
•Posttrombotiskt syndrom
•Efter skleroterapi
•Återkommande ödem
Kontraindikationer
•Svår perifer arteriell sjukdom
•Dekompenserad hjärtinsufficiens
•Septisk flebit
•Phlegmasia cerula dolens
•Obehandlad infektion i benet
•I fall där ett ökat venöst eller lymfatiskt
återflöde inte är önskvärt
Risker / Biverkningar
•Lätt eller medelsvår perifer arteriell för-
slutningssjukdom
•Inskränkt perceptionsförmåga - pati-
enten måste vara i stånd att uppfatta
kompressionsstyrkan
•Allergisk reaktion mot ett av de använda
materialen
•Användning av barn och patienter med
behov av hjälp - patienten måste vara i
stånd att uppfatta och kommunicera
kompressionsstyrkan
Avsedda användare och målgrupp
Till de avsedda användarna räknas sjuk-
vårdspersonal och patienter samt perso-
ner som utför vårdinsatser enligt adek-
vata instruktioner från sjukvårdspersonal.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 19 17.11.23 10:38

20 • circaid®
Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut
produkterna under deras ansvar utifrån
de tillgängliga måtten/storlekarna och de
nödvändiga funktionerna/indikationerna
till vuxna och barn med beaktande av till-
verkarinformationen.
Bärinstruktion
Information: Så länge din behandlande lä-
kare inte ordinerar eller rekommenderar
något annat rekommenderar vi att du bär
benprodukten samtidigt med ett fotalter-
nativ som medföljer setet. Om du är osäker,
tala med din läkare.
Lossa försiktigt på kardborrebanden vid
användning nattetid. Om det uppstår
smärtor måste du omedelbart ta av kom-
pressionsprodukten. Informera din läkare
om detta. När kardborrebanden är appli-
cerade på ett korrekt sätt ska de överlap-
pa varandra utan mellanrum.
Kardborre-
banden får aldrig vidröra huden!
Anvisningar för påtagning
circaid pac band är utvecklad för att ge yt-
terligare kompression på foten, med fokus
på fotryggen och vristområdet. För en hel-
täckande kompressionsbehandling på fo-
ten rekommenderar vi att produkten an-
vändas ovanpå circaid compression
ankelsocka.
•Lägg pac-bandet platt på golvet. Om det
ska appliceras på vänster fot ska in-
struktioner och symbolen för vänster
fot vara synlig (2a). Om produkten ska
appliceras på höger fot ska ingen text
vara synlig (2b).
•Centrera fotryggen på så som de tryck-
ta instruktionerna på bandet visar. (3a)
visar den vänstra foten. (3b) visar den
högra foten. Dra det korta fotryggsban-
det över foten.
•Fäst det långa fotryggsbandet med det
stora kardborrefästet.
•Dra hälbandet runt hälen och fäst ban-
det med det smala kardborrefästet med
lagom spänning (6a-c).
Nota: Om överflödigt material eller materi-
alöverlappningar innebär ett problem kan
längden på fotryggsbandet (7) eller hälban-
det (8) försiktigt justeras med sax.
Avtagning
Lossa kardborrebanden och vik ihop varje
kardborreband så att det fästs i sig själv. På
så sätt riskerar inte banden att fastna i tex-
tilier. Vik inte ihop banden för hårt efter-
som materialet i kardborrefästena då ris-
kerar att skadas.
Tvättråd
Denna produkt kan tvättas i maskin på
skonsamt program och torktumlas på låg
temperatur. Vi rekommenderar använd-
ning av tvättpåse.Handtvätt och plantor-
kning förlänger produktens livslängd.
Skonsam tvätt
Använd ej blekmedel
Plantorkas
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
Vrid ej ur vattnet ur produkten
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den
inte för direkt solljus.
E013733_GA_Circaid_power_added_compression.indd 20 17.11.23 10:38
Table of contents
Languages:
Other medi Personal Care Product manuals

medi
medi protect.4 evo User manual

medi
medi Genumedi User manual

medi
medi protect.Pro action User manual

medi
medi protect.Arm sling User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi Lumbamed sacro User manual

medi
medi Posture plus User manual

medi
medi protect.St pro User manual

medi
medi protect.Maternity belt User manual

medi
medi 4C flex User manual

medi
medi Butler User manual

medi
medi ROMWalker User manual

medi
medi Spinomed User manual

medi
medi Butler User manual

medi
medi Epibrace User manual

medi
medi Lumbamed active User manual

medi
medi Stabimed pro User manual

medi
medi Armschlinge User manual

medi
medi Epibrace User manual

medi
medi Achimed User manual