Mobiclinic Catedral User manual

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
Footrest length adjustment: The position of the
footplate on either standard footrests or elevating
legrests is adjustable to fit the user's leg length. The
footplate should be adjusted to support the weight of
the user's foot and lower leg in such a position that
permits weight bearing by the thighs. A footrest
adjustment that is too long will result in a line of
pressure under the thigh, at the front edge of the seat
upholstery. An adjustment that is too short will raise
the user's knees and cause excessive weight to be
born by the buttocks. Either situation increases the
risk of pressure sores. The knees and hips of the
user should be at approximately the same level. The
lowest edge of the footplate must be at least 7 cm
above the floor to provide safe clearance when
negotiating ramps or inclines. This adjustment
(Maestranza, Giralda, Catedral) is made by loosening
the adjustment bolt with a wrench, and telescoping
the footplate in or out to achieve the desired position,
then re-tightening the bolt securely.
Ajustar la longitud de los reposapiés: La posición
de los reposapiés (estándar —plana—o elevada) se
puede ajustar para adaptarse a la longitud de las
piernas del usuario. El reposapiés se debe ajustar
para soportar el peso de los pies y la parte inferior de
las piernas del usuario en una posición que permita
soportar el peso de los muslos. Si el ajuste de los
reposapiés es demasiado largo, los muslos se verán
presionados por debajo, en la parte delantera de la
tapicería del asiento. Si el ajuste de los reposapiés
es demasiado corto, las rodillas del usuario subirán y
los glúteos tendrán que soportar un peso excesivo.
Ambas situaciones provocan un aumento del riesgo
de úlceras por presión. Las rodillas y caderas del
usuario deben estar aproximadamente al mismo
nivel. El borde inferior del reposapiés debe estar al
menos 7 cm. sobre el suelo para dejar una distancia
suficiente al pasar por rampas o pendientes. Para
ello (Maestranza, Giralda, Catedral), afloje el tornillo
de ajuste con una llave inglesa y pliegue los
reposapiés hacia dentro o fuera para conseguir la
posición deseada. Después apriete el tornillo con
precaución.
ENGLISH: This wheelchair is designed for
occasional or frequent use, and can be used indoors
and outdoors by a single occupant of up to 100kg.
The wheelchair can be manually moved in forward
and reverse. All Mobiclinic wheelchairs are
manufactured to the highest quality and are CE
compliant.
ESPAÑOL: Esta silla de ruedas está diseñada para
el uso frecuente u ocasional de un único ocupante de
hasta 100 kg y se puede usar en interiores y
exteriores. La silla de ruedas se puede mover
manualmente hacia delante y hacia atrás. Todas las
sillas de ruedas de Mobiclinic están fabricadas con la
mejor calidad y siguen la normativa CE.
Folding and unfolding the wheelchair: To fold,
simply lift up under the center edge of the seat
upholstery. To unfold, tilt the chair slightly to one side
to raise the wheels on the opposite side off the floor.
Then press down on one or both seat rails. Before
folding ensure that the footrest are either locked into
position and the plastic footrests flipped up or remove
them completely.
Plegar y desplegar la silla de ruedas: Para plegar
la silla, solamente levante el borde central de la
tapicería del asiento desde abajo. Para desplegarla,
inclínela ligeramente hacia un lado para levantar las
ruedas al lado contrario del suelo. Después haga
presión hacia abajo sobre uno o los dos carriles del
asiento. Antes de doblar la silla, retire
completamente los reposapiés o asegúrese de que
están fijos y en posición vertical.
Applying the wheel locks: Push forward on the lock
tips, (or pull back on the pull to lock type), until the
locks snap into the locked position. Do not attempt to
enter or exit the wheelchair without having the locks
securely engaged. Always activate both brakes
simultaneously.
Bloquear las ruedas: Empuje hacia adelante los
bloqueadores de ruedas hasta que encajen en la
posición de bloqueo. No intente sentarse o
levantarse sin haber activado los frenos. Activar
siempre ambos frenos simultáneamente.
Footplate/
Reposapiés
Spanner/
Llave inglesa
Footplate/
Reposapiés
Handle/
Empuñaduras
Seat/
Asiento

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
IMPORTANT POINTS TO REMEMBER
The user or caregiver should perform basic safety
checks on the wheelchair at frequent intervals.
1. Check hand grips and the rubber tips on the
tipping levers to ensure that they are tight and
secure.
2. Check the locks for proper adjustment to confirm
that they lock the large wheels securely when
engaged.
3. Look over all nuts, bolts, and attaching hardware
for proper tightness.
4. If the wheelchair is equipped with pneumatic tires,
check for proper tire pressure.
5. Check for proper footrest length adjustment.
6. If any unsafe conditions are found please
discontinue use of the wheelchair.
Remember to engage the wheelchair lock before
transferring to or from the chair.
Do not lean forward in the wheelchair unless both
feet are flat on the floor. It’s particularly important for
users with heavy leg casts using elevating legrests.
ENGLISH: Using the stepper tube and kerbs:
Use the stepper tube to raise the front castors (when
mounting a kerb for example). To use, push down on
the stepper tube with a foot. Do not raise the front
castors by pushing down on the push handles as this
could result in damage to the wheelchair.
To mount a kerb: Approach the kerb head on. Then
the attendant uses the stepper tube to raise the front
castors, and lowers the front castors on the raised
kerb. Finally the attendant should push the
wheelchair forward, lifting it up slightly to mount the
kerb if required.
To go down a kerb: Line up the front castors with
the edge of the kerb. The attendant uses the stepper
tube to raise the front castors and tip the occupant
slightly back. Keeping the castors raised, slowly
lower the wheelchair down the kerb.
Warning: When going down a kerb, the front castors
must be raised to prevent the occupant from falling
out. The above are only recommendations and may
not be suitable for all events.
ESPAÑOL: Usar los pedales traseros de apoyo y
los frenos:
Use los pedales traseros de apoyo para levantar las
ruedas delanteras, por ejemplo, cuando vaya a subir
un bordillo. Para ello, empuje los pedales traseros de
apoyo hacia abajo con un pie. No levante las ruedas
pequeñas delanteras presionando las empuñaduras
hacia abajo, ya que podría dañar la silla de ruedas.
Subir un bordillo: Acérquese de frente al bordillo. El
cuidador deberá utilizar los pedales traseros de
apoyo para subir las ruedas delanteras y las bajará
sobre el bordillo una vez lo haya subido. Finalmente,
el cuidador deberá empujar la silla de ruedas hacia
adelante, levantándola ligeramente para subir el
bordillo si es necesario.
Bajar un bordillo: Coloque las ruedas delanteras
frente al límite del bordillo. El cuidador deberá usar
los pedales de apoyo para subir las ruedas
delanteras e inclinar ligeramente al ocupante hacia
atrás. Mientras mantiene las ruedas en alto, bajará
ligeramente la silla de ruedas hacia el bordillo.
Advertencia: Al bajar un bordillo, las ruedas
delanteras deben estar en alto para evitar que el
ocupante se caiga. Estas son solo recomendaciones;
es posible que no sean adecuadas para todos los
casos.
ASPECTOS IMPORTANTES A TENER EN CUENTA
El usuario o cuidador debe comprobar con cierta
frecuencia la seguridad de la silla de ruedas.
1. Compruebe las empuñaduras y las gomas
antideslizantes y asegúrese de que son sólidas y
seguras.
2. Para un ajuste correcto, compruebe los
bloqueadores y asegúrese de que las ruedas
grandes quedan bloqueadas cuando están activados.
3. Mire todos los tornillos, tuercas y uniones para
comprobar que se mantienen sólidos.
4. Si la silla de ruedas está equipada con
neumáticos, compruebe que la presión de los
neumáticos es la adecuada.
5. Compruebe que la longitud ajustada del
reposapiés es la correcta.
6. Si se dan otras condiciones que afecten a la
seguridad, deje de usar la silla de ruedas.
Recuerde activar el bloqueo de la silla de ruedas
antes de trasladar a o desde la silla.
No se incline hacia delante en la silla de ruedas a
menos que ambos pies estén colocados en posición
plana sobre el suelo. Esto es especialmente
importante para usuarios con escayolas pesadas con
reposapiés en posición elevada.
EN: Ensure that brakes are locked when
getting on/off the wheelchair.
ES: Asegúrese de que los frenos están
activados antes de subir o bajar de la
silla de ruedas.
EN: Do not step on the foot plate when
getting off the wheelchair, or else the
chair will tip forward.
ES: No se ponga de pie sobre los
reposapiés cuando se baje de la silla, si
lo hace podría volcarse.
EN: Do not place the wheelchair near
any sources of fire.
ES: Mantenga la silla de ruedas alejada
del fuego.

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
FRANÇAIS : Ce fauteuil roulant est conçu pour
l’usage fréquent ou occasionnel d’une seule
personne et supporte jusqu’à 100 kg; il peut être
utilisé à l’intérieure et à l’extérieure. Le fauteuil
roulant peut être déplacé manuellement vers l’avant
et vers l’arrière. La qualité de tous les fauteuils
roulant de Mobiclinic est excellente et ils respectent
la norme CE.
Plier et déployer le fauteuil roulant : Pour plier le
fauteuil, levez le bord central de la tapisserie du
siège en vous aidant de la partie inférieure. Pour le
déployer, inclinez-le légèrement vers un côté pour
lever les roues vers le côté opposé du sol. Ensuite,
faites pression sur un des deux voies du siège vers le
bas. Avant de plier le fauteuil, retirez les repose-
pieds immédiatement ou assurez-vous qu’ils sont
fixés et en position verticale.
Bloquer les roues : Poussez les dispositifs de
blocage des roues vers l’avant jusqu’à ce qu’ils
acquièrent la position de blocage. N’essayez pas de
vous asseoir ou vous lever sans avoir activé les
freins. Toujours serrer les deux freins simultanément.
Ajuster la longueur des repose-pieds : La position
des repose-pieds (standard - plane - élevée) peut
être ajustée pour s’adapter à la longueur des jambes
de l’utilisateur. Les repose-pieds doivent être ajustés
afin de supporter le poids des pieds et la partie
inférieure des jambes de l’utilisateur et dans une
position qui permette supporter le poids des cuisses.
Si l’ajustage des repose-pieds est trop long, les
cuisses seront pressées en dessous, sur la partie
avant de la tapisserie du siège. Si l’ajustage des
repose-pieds est trop court, les genoux de l’utilisateur
monteront et les fesses devront supporter un poids
excessif. Ces deux situations causent une
augmentation du risque d’ulcères de pression. Les
genoux et les chaines de l’utilisateur doivent être à
peu près au même niveau. Le bord inférieur des
repose-pieds doit être situé au moins à 7 cm au-
dessus du niveau du sol afin de laisser une distance
suffisante pour les rampes ou les pentes. Pour ce
faire (Maestranza, Giralda, Catedral), desserrez la vis
de réglage avec une clé anglaise et pliez les repose-
pieds vers l’intérieur et l’extérieur pour attendre la
position souhaitée. Ensuite, serrez la vis avec
précaution.
ITALIANO: Questa sedia a rotelle è stata progettata
per un uso frequente o occasionale di un singolo
passeggero fino a 100 kg e può essere utilizzata
all'interno e all'esterno. La sedia a rotelle può essere
spostata manualmente in avanti e indietro. Tutte le
sedie a rotelle Mobiclinic sono realizzate con
materiali della migliore qualità e seguono le regole
comunitarie.
Piegare e aprire la sedia a rotelle: Per piegare la
sedia, sollevare dal basso solamente il bordo
centrale del cuscino del sedile. Per aprirla, inclinarla
leggermente di lato per sollevare le ruote sul lato
opposto del pavimento. Quindi premere verso il
basso su uno o entrambi i binari del sedile. Prima di
piegare la sedia, rimuovere completamente il
poggiapiedi o assicurarsi che sia ben fissato e in
posizione verticale.
Bloccare le ruote: Spingere in avanti i freni delle
ruote finché non scattano in posizione di blocco. Non
tentare di sedersi o alzarsi senza avere attivato i
freni. Utilizzare sempre simultaneamente i due freni.
Regolare la lunghezza del poggiapiedi: La
posizione del poggiapiedi (standard -piana- o
rialzata) può essere regolata per adattarsi alla
lunghezza delle gambe dell'utente. Il poggiapiedi
deve essere regolato per sostenere il peso dei piedi e
della parte inferiore delle gambe dell'utente in una
posizione che consenta di sostenere il peso delle
cosce. Se la regolazione del poggiapiedi è troppo
lunga, le cosce subiranno una pressione verso il
basso, nella parte anteriore del cuscino del sedile. Se
la regolazione del poggiapiedi è troppo corta, le
ginocchia dell'utente saranno più alte e i glutei
dovranno sopportare un peso eccessivo. Entrambe le
situazioni causano un aumento del rischio di ulcere
da pressione. Le ginocchia e i fianchi dell'utente
devono trovarsi all'incirca allo stesso livello. Il bordo
inferiore del poggiapiedi deve trovarsi almeno a 7 cm
dal suolo per lasciare una distanza sufficiente e
consentire di passare attraverso rampe o pendenze.
Per fare questo (Maestranza, Giralda, Catedral) e
ottenere la posizione desiderata, deve allentare la
vite con una chiave inglese e piegare il poggiapiedi
verso l'interno o l'esterno. Successivamente stringere
la vite con cautela.
Poignées/
Maniglie
Siège/
Sedile
Repose-pieds/
Poggiapiedi
Repose-pieds/
Poggiapiedi
Clé anglaise/
Chiave inglese

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
FRANÇAIS : Utiliser les pédales arrière d’appui et
les freins :
Utiliser les pédales arrière d’appui pour lever les
roues avant, par exemple, si vous allez monter un
trottoir. Pour ce faire, poussez les pédales arrière
d’appui vers le bas avec un pied. Ne levez pas les
petites roues avant en pressant les poignées vers le
bas, puisque vous pourriez endommager le fauteuil
roulant.
Monter un trottoir : Placez-vous en face du trottoir.
L’accompagnant devra utiliser les pédales arrière
d’appui pour lever les roues avant, et après avoir
monté, positionner les roues sur le trottoir.
Finalement, l’accompagnant devra pousser le fauteuil
vers l’avant, et le lever légèrement pour monter le
trottoir si nécessaire.
Descendre un trottoir : Placez les roues avant en
face du trottoir. L’accompagnant devra utiliser les
pédales d’appui pour lever les roues avant et incliner
légèrement le corps de l’utilisateur vers l’arrière.
Tandis que les roues sont sur le haut, descendez
légèrement le fauteuil roulant vers le trottoir.
Mise en garde: Quand vous descendez un trottoir, les
roues avant doivent être élevées pour éviter que
l’utilisateur tombe. Celles-ci ne sont que des
recommandations, elles pourraient ne pas être
valables dans tous les cas.
IL FAUT RAPPELER QUE:
L’utilisateur ou l’accompagnant doit vérifier la sécurité
du fauteuil de manière fréquente.
1 Vérifiez les poignées et le caoutchouc anti-
dérapant; assurez-vous qu’ils sont stables et
confiants.
2 Pour assurer un réglage correcte, vérifiez les
dispositifs de blocage et assurez-vous que les roues
grandes restent bloquées quand ils sont activés.
3 Regardez attentivement toutes les vis, les écrous et
les unions pour vérifier qu’ils continuent à être
solides.
4 Si le fauteuil roulant est équipée de pneumatiques,
assurez-vous que la pression des pneumatiques est
adéquate.
5 Assurez-vous que la longueur ajustée des repose-
pieds est adéquate.
6 S’il y a d’autres conditions qui affectent la sécurité,
arrêtez d’utiliser le fauteuil roulant.
Rappelez-vous d’activer le blocage du fauteuil roulant
avant de déplacer à ou vers le fauteuil.
Ne vous inclinez pas en avant au moins que les deux
pieds soient placés à plat sur le sol. Celle-ci est très
importante pour des utilisateurs avec des plâtres
lourds et avec des repose-pieds en position
surélevée.
FR : Ne vous levez pas sur les
repose-pieds quand vous
descendez du fauteuil, autrement il
pourrait se renverser.
IT: Non stare in piedi sul
poggiapiedi quando si scende
dalla sedia, in caso contrario
potrebbe ribaltarsi.
FR : Assurez-vous que les freins sont activés
avant de monter ou descendre du fauteuil
roulant.
IT: Assicurarsi che i freni siano attivati prima
di sollevare o abbassare la sedia a rotelle.
ITALIANO: Utilizzare i pedali posteriori di
appoggio e i freni:
Usare i pedali posteriori di appoggio per sollevare le
ruote anteriori, per esempio, per salire sul
marciapiede. Per fare questa operazione, spingere
con i piedi verso il basso i pedali posteriori di
appoggio. Non sollevare le ruote piccole anteriori
premendo le maniglie verso il basso, poiché potrebbe
danneggiare la sedia a rotelle.
Salire sul marciapiede: Avvicinarsi al bordo del
marciapiede. Il badante deve usare i pedali posteriori
di appoggio per sollevare le ruote anteriori che
appoggerà sul marciapiede una volta sollevata la
sedia. Infine, il badante deve spingere la sedia a
rotelle in avanti, alzandola leggermente, se
necessario, per salire sul marciapiede.
Scendere dal marciapiede: Posizionare le ruote
anteriori di fronto al bordo del marciapiede. Il badante
deve usare i pedali di appoggio per sollevare le ruote
anteriori e inclinare leggermente indietro il
passeggero. Tenendo le ruote in alto, abbassare
leggermente verso il marciapiede la sedia a rotelle.
Attenzione: Scendendo dal marciapiede, le ruote
anteriori devono essere alzate per evitare al
passeggero di cadere. Queste sono solo
raccomandazioni; potrebbero non essere adattate a
tutti i casi.
ASPETTI DA TENERE IN CONSIDERAZIONE
L'utente o il badante deve verificare con una certa
frequenza la sicurezza della sedia a rotelle.
1. Controllare le maniglie e le gomme antiscivolo e
assicurarsi che siano salde e sicure.
2. Per una corretta regolazione, controllare gli
elementi di blocco e accertarsi che le ruote grandi
siano bloccate quando sono attivi i blocchi.
3. Verificare tutte le viti, i dadi e le giunzioni per
assicurarsi che siano ben saldi.
4. Se la sedia a rotelle è dotata di pneumatici,
controllare che la pressione degli pneumatici sia
corretta.
5. Verificare che la lunghezza del poggiapiedi sia
correttamente regolata.
6. Se ci verificano altre condizioni che incidono sulla
sicurezza, smettere di usare la sedia a rotelle.
Ricordarsi di bloccare la sedia a rotelle prima del
trasferimento da o verso una sedia.
Non piegarsi in avanti sulla sedia a rotelle a meno
che entrambi i piedi siano posti in posizione piana
rispetto al pavimento. Ciò è particolarmente
importante per gli utenti con gessi pesanti in caso il
poggiapiedi sia in posizione rialzata.
IT: Tenere la sedia a rotelle lontana
dal fuoco.
FR : Le fauteuil roulant doit être
éloigné du feu.

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
Länge der Fußstützen einstellen: Die Position der
Fußstützen (Standard —flach—oder erhöht) kann
eingestellt werden, um sich an die Länge der Beine
des Benutzers anzupassen. Die Fußstützen müssen
eingestellt werden, um das Gewicht der Füße und
der Unterseite der Beine des Benutzers zu tragen in
einer Position, die ermöglicht, das Gewicht der
Oberschenkel des Benutzers zu tragen. Wenn die
Fußstützen zu lang eingestellt werden, werden die
Oberschenkel von der unteren Seite, an der
Vorderseite der Sitzpolsterung, unter Druck gesetzt;
wenn die Fußstützen zu kurz eingestellt werden,
werden die Knien gehoben. Dann werden die
Gesäßmuskel ein zu großes Gewicht tragen müssen.
Beide Situationen führen zu einem erhöhten Risiko
von Druckgeschwüren. Die Knien und Hüften des
Benutzers müssen ungefähr auf der gleichen Ebene
sein. Die Unterkante der Fußstützen muss zumindest
7 cm auf dem Boden liegen, um genug Platz zu
lassen, wenn der Rollstuhl durch Rampen oder
Steigungen läuft. Dafür (Maestranza, Giralda,
Catedral) lockern Sie die Einstellungsschraube mit
einem Schraubenschlüssel und falten Sie die
Fußstützen nach drinnen oder draußen, um die
gewünschte Position zu erreichen. Danach drehen
Sie die Schraube vorsichtig.
PORTUGUÊS: Esta cadeira de rodas foi concebida
para uma utilização frequente ou ocasional de um
único ocupante de até 100 kg e pode ser usada em
espaços interiores e exteriores. É possível mover a
cadeira de rodas manualmente para a frente e para
trás. Todas as cadeiras de rodas da Mobiclinic são
fabricadas com a melhor qualidade e cumprem a
norma CE.
Dobrar e desdobrar a cadeira de rodas: Para
dobrar a cadeira, levante simplesmente a parte
central do assento partindo de baixo. Para desdobrá-
la, incline-a ligeiramente para um lado, de modo a
levantar do chão as rodas do lado oposto. Em
seguida, pressione para baixo um ou ambos os carris
do assento. Antes de dobrar a cadeira, retire
completamente os apoios de pés, ou certifique-se de
que se encontram fixos na posição vertical.
DEUTSCH: Dieser Rollstuhl ist für die häufige oder
seltene Benutzung von einer einzigen Person von bis
zu 100 kg geeignet und kann drinnen und draußen
verwendet werden. Der Rollstuhl kann manuell nach
vorne und nach hinten bewegt werden. Alle
Rollstühle von Mobiclinic sind mit der höchsten
Qualität hergestellt und halten sich an die CE-
Bestimmungen.
Rollstuhl falten und entfalten: Um den Stuhl zu
falten, heben Sie den Rand in der Mitte der
Sitzpolsterung von der unteren Seite. Um ihn zu
entfalten, beugen Sie ihn ein bisschen zu einer Seite
und heben Sie die Räder aus dem Boden zur
anderen Seite. Danach drücken Sie nach unten auf
Eine oder die zwei Sitzschienen. Bevor Sie den Stuhl
falten, entfernen Sie ganz die Fußstützen oder stellen
Sie sicher, dass sie fest und in aufrechter Position
sind.
Blockieren der Räder: Schieben Sie die Radsperren
nach vorne zur Sperrstellung. Aktivieren Sie immer
die Bremsen, bevor Sie aufstehen oder Sich setzen.
Aktivieren Sie bitte die beiden Bremsen gleichzeitig.
Bloquear as rodas: Empurre os bloqueadores das
rodas para a frente até encaixarem na posição de
bloqueio. Não tente sentar-se ou levantar-se sem ter
acionado os travões. Deve accionar os travões em
simultâneo.
Ajustar o comprimento dos apoios de pés: É
possível ajustar a posição dos apoios de pés
(standard —plana—ou elevada) ao comprimento
das pernas do utilizador. O apoio de pés deve ser
ajustado de modo a suportar o peso dos pés e a
parte inferior das pernas do utilizador numa posição
que permita suportar o peso das coxas. Se o ajuste
dos apoios de pés for demasiado longo, as coxas
serão pressionadas por baixo, na parte dianteira do
revestimento do assento. Se o ajuste dos apoios de
pés for demasiado curto, os joelhos do utilizador
ficarão mais erguidos e os glúteos terão de suportar
um peso excessivo. Ambas as situações provocam
um aumento do risco de úlceras decorrentes da
pressão. Os joelhos e ancas do utilizador devem ficar
aproximadamente ao mesmo nível. A parte inferior
do apoio de pés deve ficar a, pelo menos, 7 cm do
chão, para que o intervalo seja suficiente ao passar
por rampas ou declives. Para tal (Maestranza,
Giralda, Catedral), afrouxe o parafuso de ajuste com
uma chave inglesa e dobre os apoios de pés para
dentro ou para fora até obter a posição desejada. Em
seguida, aperte o parafuso com cuidado.
Schraubenschlüssel/
Chave inglesa
Fußstützen /
Apoios de pés
Fäuste/
Punhos
Sitz/
Assento
Fußstützen/
Apoios de pés

INSTRUCTION MANUAL/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUEL D’UTILISATION/
MANUALE D'ISTRUZIONI/ANWEISUNGEN/MANUAL DE INSTRUÇÕES
Models/Modelos: Neptuno, Maestranza, Giralda, Catedral, Alcázar, Alcazaba.
DEUTSCH: Hinterhaltepedale und Bremsen
benutzen:
Benutzen Sie die Hinterhaltepedale, um die
Vorderräder zu erheben (zum Beispiel, um
Bordsteine zu überqueren). Dafür drücken Sie die
Hinterhaltepedale nach hinten mit einem Fuß.
Erheben Sie nicht die kleinen Vorderräder beim
Drücken der Fäuste nach unten; das könnte den
Rollstuhl beschädigen.
Bordstein hinauflaufen: Gehen Sie direkt an den
Bordstein. Die Pflegeperson muss die
Hinterhaltepedale benutzen, um die Vorderräder zu
erheben und wird sie auf den Bordstein absenken,
nachdem der Stuhl ihn bestiegen hat. Abschließlich
wird die Pflegeperson den Rollstuhl nach vorne
ziehen und auch leicht erheben, falls es notwendig
ist, um den Bordstein hinaufzulaufen.
Bordstein hinablaufen: Stellen Sie die Vorderräder
gegenüber von der Bordsteinkante. Die Pflegeperson
wird die Haltepedale benutzen müssen, um die
Vorderräder zu erheben und den Menschen auf dem
Sitz leicht nach hinten neigen. Währen die Räder auf
bleiben, wird die Pflegeperson den Rollstuhl leicht
den Bordstein hinablaufen.
Hinweis: Beim Hinablaufen eines Bordsteins, müssen
die Vorräder auf bleiben, um zu vermeiden, dass der
Mensch auf dem Sitz fällt. Das sind nur
Empfehlungen; es ist möglich, dass sie nicht für alle
Fälle passend sind.
WICHTIGE ASPEKTE ZU BERÜCKSICHTIGEN
Der Benutzer oder die Pflegeperson muss mit einer
gewissen Häufigkeit die Sicherheit des Rollstuhls
überprüfen.
1. Überprüfen Sie die Fäuste und die rutschfesten
Gummis und stellen Sie sicher, dass sie hart und
sicher sind.
2. Für eine richtige Einstellung, überprüfen Sie die
Radsperren und stellen Sie sicher, dass die großen
Räder blockiert werden, wenn die Radsperren
aktiviert sind.
3. Sehen Sie die Schrauben, Muttern und Unionen,
um zu überprüfen, dass sie hart bleiben.
4. Wenn der Rollstuhl mit Reifen ausgestattet ist,
überprüfen Sie, dass der Reifendruck richtig ist.
5. Überprüfen Sie die Länge der Fußstützen.
6. Wenn andere Bedingungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen, vorliegen, hören Sie bitte auf, den
Rollstuhl zu benutzen.
Vergessen Sie bitte nicht, den Rollstuhl zu blockieren,
bevor Sie Menschen auf den Stuhl setzen oder aus
ihm aufstehen.
Beugen Sie Sich bitte nicht nach vorne auf dem
Rollstuhl sofern nicht beide Füße in flacher Position
auf dem Boden liegen. Das ist besonders wichtig für
Benutzer mit schwerem Gips mit Fußstützen in
erhobener Position.
DE: Stellen Sie sicher, dass die Bremsen
aktiviert sind, bevor Sie setzen oder aufstehen.
DE: Halten Sie den Rollstuhl weit vom Feuer.
DE: Stehen Sie auf den Fußstützen nicht auf, wenn
Sie aus dem Rollstuhl aussteigen; das könnte den
Rollstuhl kippen.
PT: Não se ponha de pé sobre os
apoios de pés ao sair da cadeira,
pois pode fazê-la tombar.
PT: Certifique-se de que os travões estão
acionados antes de se sentar ou levantar da
cadeira de rodas.
PORTUGUÊS: Usar os pedais de apoio traseiros
e os travões:
Use os pedais de apoio traseiros para levantar as
rodas dianteiras, para subir um passeio, por
exemplo. Para tal, empurre os pedais de apoio
traseiros para baixo com um pé. Não levante as
rodas pequenas dianteiras pressionando os punhos
para baixo, pois poderá danificar a cadeira de rodas.
Subir um passeio: Aproxime-se de frente para o
passeio. O cuidador deverá utilizar os pedais de
apoio traseiros para levantar as rodas dianteiras,
pousando-as depois sobre o passeio. Finalmente, o
cuidador deve empurrar a cadeira de rodas para a
frente, levantando-a ligeiramente para subir o
passeio, se for necessário.
Descer um passeio: Coloque as rodas dianteiras de
de frente para o passeio. O cuidador deve usar os
pedais de apoio para levantar as rodas dianteiras e
inclinar ligeiramente o ocupante para trás. Mantendo
as rodas levantadas, deve mover ligeiramente a
cadeira de rodas em direção à berma do passeio.
Advertência: Ao descer um passeio, as rodas
dianteiras devem estar levantadas para evitar que o
ocupante caia. Isto são apenas recomendações;
poderão não ser adequadas para todos os casos.
ASPETOS IMPORTANTES A TER EM CONTA
O utilizador ou cuidador deve verificar a segurança
da cadeira de rodas com alguma frequência.
1. Verifique os punhos e as borrachas antideslizantes
e garanta a sua solidez e segurança.
2. Para um ajuste correto, verifique os bloqueadores
e certifique-se de que as rodas grandes ficam
bloqueadas quando estes estão acionados.
3. Inspecione os parafusos, porcas e junções para
garantir a sua solidez.
4. Se a cadeira de rodas estiver equipada com
pneus, verifique se a pressão dos mesmos é a
adequada.
5. Verifique se o ajuste do comprimento dos apoios
de pés é o correto.
6. Se verificar outras condições que afetem a
segurança, deixe de usar a cadeira de rodas.
Lembre-se de acionar o bloqueio da cadeira de rodas
antes de se sentar ou levantar da cadeira.
Não se incline para a frente na cadeira de rodas, a
menos que ambos os pés estejam colocados numa
posição plana sobre o solo. Isto é especialmente
importante para utilizadores com gesso muito
pesado, com os apoios de pés numa posição
elevada.
PT: Mantenha a cadeira de rodas
afastada de chamas.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Mobiclinic Wheelchair manuals

Mobiclinic
Mobiclinic Troya User manual

Mobiclinic
Mobiclinic TEATRO User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Cenit User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Troya User manual

Mobiclinic
Mobiclinic S220 Sevilla User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Esfinge User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Maestranza User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Plaza User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Troya User manual

Mobiclinic
Mobiclinic Troya User manual