MORIA 19180 User manual

IMPORTANT: Check the integrity of the pouches, as well as the expiration date on the labels. The
medical device is sterile and for single use only. THE DESIGN OF THESE MEDICAL DEVICES DO NOT
ALLOW REUSE. They should not be resterilized or reused.
Preparing the lines to obtain 90mm Hg pressure in the artificial chamber:
To create Ultra-Thin Corneal Lamellar Grafts, please refer to the indicative guide entitled «Creating Ultra-Thin
Corneal Grafts with the Moria system Using Practice Donor Tissue» #65084EN.
To select the appropriate combination of disposable CB heads, please refer to the document entitled «CBSU Head
Selection for Creating Ultra-Thin Corneal Lamellar Grafts» #65082.
Both documents are available on electronic versions on Moria website www.moria-surgical.com (restricted area
- «Library» heading). An individual version is also available upon request (Moria’s addresses indicated on back
page).
Remove all the sterile parts from the pouches. Place the base of the chamber on the table and make sure it is
stable.
Leading Innovations
in Ophthalmology
Instruction for use of the CBSU ring (19180) with the Single Use artificial
chamber (19182) and the infusion set (19181)
EN
Contents
19182 Articial chamber base with 2 ports (one of which with a one-way
stopcock), chamber cover, and white screw
19180 CBSU guide ring and blue screw
19181 Infusion tubing set consisting of one IV line with drip chamber, extension
tubing, and one short line with one-way stopcock and syringe
Attach the short line to the chamber (to the port without stopcock). Check that the
2 stopcocks are open.
Short line
IV line
Fill the syringe with the corneal storage medium or
physiologic solution (BSS or similar). Attach the syringe to
the short line. Place a nger on the top of the piston and
ll the line completely (from the short line to the end of the
chamber tubing). Close the chamber stopcock.

Raise the IV bottle to a height of 1.20 m between the drip
chamber and the top of the articial chamber (cornea) to
ensure obtaining pressure of 90mmHg.
Attach the IV bottle to the IV line. Open the air valve.
Purge the line, and use the roller to close the system.
Check that there is no air bubble in the IV line up to the
chamber.
Attach the IV line to the chamber stopcock and release
the roller of the IV line while keeping the chamber
stopcock closed.
Height between the liquid
in the drip chamber and
the top of the articial
chamber: around 1.20 m
Positioning the graft on the artificial chamber:
If desired, apply cohesive viscoelastic to the endothelium.
RECOMMENDATION: Use grafts with a rim having a minimum diameter of 16mm and a well-centered cornea.
Donor graft cut:
Main steps:
• remove the epithelium and dry the corneal surface
• measure corneal thickness
• if derised, check the pressure with a tonometer
• place the guide ring for CBSU head on the cover and screw it on with the blue screw
• make the cut(s) with the CB turbine and the appropriate CBSU heads (see document “CBSU Head
Selection for Creating Ultra-thin Corneal Lamellar Grafts” #65082)
Removal of the graft and disposal of the devices:
Once the cuts are completed, unscrew the guide ring.
To prevent a possible collapse of the graft, open the chamber stopcock, unscrew the white screw, and gently lift
the cover to grasp the graft.
The graft is now ready to be placed on a Moria punch to obtain the desired diameter.
At the end of the surgical procedure, discard the single-use articial chamber and its accessories, the CBSU head,
and the single-use tubing into an appropriate container for disposal (according to the regulations in force).
Use the syringe to gently infuse the system with corneal storage medium or BSS.
Position the donor graft on the top of the piston, endothelium downwards. Slightly lift
the graft with forceps to remove the possible air bubbles.
Precisely center the cornea on the stage and place the cover carefully in position
(inserting the pin into the slot). Check that the graft is well centered. Seal the
chamber by placing the white locking ring over the cover.
Open the chamber stopcock at least three seconds. Then, close the chamber
stopcock to maintain pressure of 90 mmHg. Check the 2 stopcocks are closed.
If desired, check the pressure with a tonometer.
CAUTION for USA only: US federal laws restrict this device to sale by, or on the order of, a physician.

IMPORTANT : Vérifier l’intégrité des sachets protecteurs. Vérifier également les dates de péremption
sur les emballages. Ces dispositifs médicaux sont stériles et à usage unique. LA CONCEPTION DE
CES DISPOSITIFS MEDICAUX N’AUTORISENT PAS LEUR REUTILISATION. Ils ne peuvent en aucun cas
être restérilisés ou réutilisés.
Préparation des lignes d’infusion et d’amortissement pour obtenir 90mmHg dans la chambre
artificielle :
Pour préparer des greffons lamellaires ultra-ns, se reporter au guide intitulé «Prépation de greffons lamellaires
cornéens ultra-ns avec utilisation du système Moria et du tissu donneur» #65084FR.
Pour le choix de la combinaison appropriée des têtes CB à usage unique, se reporter au document intitulé
«Sélection des têtes CBSU pour la préparation de greffons lamellaires ultra-ns» #65082.
Ces 2 documents sont disponibles en version électronique sur le site web de Moria www.moria-surgical.com
(accès réservé - rubrique «Documentations»). Une version papier est également disponible sur demande auprès
de Moria (adresses indiquées en dernière page).
Retirer les éléments stériles des sachets protecteurs. Placer la base de la chambre sur la table en s’assurant de sa
stabilité.
Leading Innovations
in Ophthalmology
Notice d’utilisation de l’anneau guide CBSU (19180) avec la chambre
artificielle à usage unique (19182) et le kit tubulure d’infusion (19181)
FR
Composition
19182 Base de la chambre articielle avec 2 tubulures dont une avec robinet 1
voie, cloche et écrou blanc de verrouillage
19180 Anneau guide CBSU et écrou bleu de verrouillage
19181 « Kit tubulure d’infusion» composé d’une ligne d’infusion avec « chambre
compte gouttes », d’une rallonge, d’une ligne d’amortissement avec
robinet 1 voie et d’une seringue
Connecter la ligne d’amortissement au connecteur Luer sans robinet de la chambre.
Vérier que les 2 robinets sont bien ouverts.
Ligne d’amortissement
Ligne d’infusion
Remplir la seringue de liquide de conservation ou de liquide
physiologique (type BSS).
Connecter la seringue à la ligne d’amortissement. Placer un
doigt sur le puits de la chambre et infuser complètement
jusqu’au robinet de la chambre. Fermer le robinet de la
chambre.

Placer la bouteille de façon à ce que le niveau de liquide
dans la « chambre compte gouttes » de la ligne d’infusion
se trouve à une hauteur de 1.20 m du sommet de la
chambre articielle (cornée) an de garantir une pression
de 90mmHg.
Relier la ligne d’infusion et sa rallonge à la bouteille de
BSS. Ouvrir la prise d’air. Purger la tubulure et actionner la
roulette pour fermer le système.
S’assurer qu’il n’y a plus de bulle d’air dans la ligne
d’infusion et ce jusqu’à la chambre.
Connecter la ligne d’infusion au robinet de la chambre et
ouvrir la roulette de la ligne d’infusion tout en maintenant
fermé le robinet de la chambre articielle.
Hauteur entre le liquide
dans le goutte-à goutte et
le sommet de la chambre
articielle : environ 1.20 m
Mise en place du greon sur la chambre artificielle :
Une solution viscoélastique (cohésive) peut être appliquée sur l’endothélium.
RECOMMANDATION : Utiliser des greffons dont la collerette a un diamètre minimal de 16 mm et dont la cornée
est centrée.
Découpe du greon :
Etapes principales :
• ôter l’épithélium puis sécher la surface exposée
• mesurer la pachymétrie
• vérier si nécessaire la pression obtenue avec un tonomètre
• monter l’anneau guide pour tête CBSU sur la cloche et le serrer avec l’écrou bleu
• procéder à la ou les découpe(s) avec la turbine CB et la tête CBSU appropriée (se reporter au
document «Sélection des têtes CBSU pour la préparation de greffons lamellaires ultra-ns » #65082)
Fin de la procédure et destruction des dispositifs :
A la n des découpes, retirer l’anneau guide en dévissant l’écrou bleu.
Pour éviter un éventuel effondrement du greffon, ouvrir le robinet de la chambre, dévisser l’écrou blanc et ôter
délicatement la cloche pour saisir le greffon.
Le bouton cornéen est désormais prêt à être placé sur un punch Moria pour obtenir le diamètre désiré.
A la n de la procédure chirurgicale, placer tous les éléments de la chambre articielle à usage unique dans un
conteneur approprié pour destruction (selon la réglementation en vigueur).
Infuser délicatement le liquide de conservation ou le BSS à l’aide de la seringue
et placer le greffon, surface endothéliale vers le bas, sur le puits de la chambre
articielle. Soulever légèrement le greffon à l’aide d’une pince pour retirer les
éventuelles bulles d’air.
Centrer précisément le greffon sur le puits de la chambre et placer la cloche en
faisant correspondre l’encoche de la cloche avec l’ergot de la base. Vérier le
centrage parfait du greffon puis bloquer la cloche en vissant fermement l’écrou
blanc.
Ouvrir le robinet de la chambre pendant au moins 3 secondes puis le refermer pour
établir la pression à 90 mmHg. Il est impératif de s’assurer que les 2 robinets sont bien
fermés.
La pression obtenue peut se vérier avec un tonomètre.

IMPORTANTE: Compruebe la integridad de las bolsas y las fechas de caducidad que encontrará
en las etiquetas. El dispositivo médico está esterilizado y es de un solo uso. EL DISEÑO DE ESTOS
DISPOSITIVOS MÉDICOS NO DEBEN VOLVER A UTILIZARSE. No deben volver a esterilizarse o
utilizarse.
Preparar las vías para obtener 90 mm Hg en la cámara artificial:
Para crear injertos lamelares corneales ultra-delgados, por favor consulte la guía titulada “Crear injertos corneales
ultra-delgados con el sistema Moria utilizando un tejido donante” #65084.
Para seleccionar la combinación adecuada de cabezales CB desechables, por favor consulte el documento
titulado “Selección de cabezal CBSU para crear injertos lamelares corneales ultra-delgados” #65082.
Ambos documentos están disponibles en la página web de Moria www.moria-surgical.com (acceso restringido
– “Biblioteca”). También se puede solicitar una versión en papel (en la última página aparece la dirección de
Moria).
Retire todas las piezas esterilizadas de las bolsas. Coloque la base de la cámara en la mesa y asegúrese de que
está estable.
Leading Innovations
in Ophthalmology
Instrucciones de uso del anillo CBSU (19180) con la cámara artificial
desechable (19182) y el kit de inyección (19181)
ES
Composición
19182 Cámara articial con 2 puertos (uno con un solo sentido de llave de paso),
cubierta de la cámara y tornillo blanco.
19180 Anillo guía CBSU y tornillo azul.
19181 Kit de inyección que consiste en una vía de inyección con cámara de
goteo, tubo de extensión y una vía corta con una llave de paso de un
sentido y una jeringa.
Conecte la vía corta a la cámara (al puerto sin llave de paso). Compruebe que las
2 llaves de paso están abiertas.
Ligne d’amortissement
Ligne d’infusion
Llene la jeringa con líquido de conservación o la solución
siológica (BSS o similar). Fije la jeringa en la vía corta.
Coloque un dedo en la parte superior del émbolo y llene la
vía por completo (desde la vía corta hasta el nal del tubo
de la cámara). Cierra la llave de paso de la cámara.

Coloque la botella a una altura de 1,20 m entre la cámara
de goteo y la parte superior de la cámara articial
(córnea) para garantizar que se obtiene una presión de
90 mm Hg.
Fije la botella en la vía de inyección. Abra la válvula de
aire. Purgue la vía y utilice el rodillo para cerrar el sistema.
Compruebe que no hay burbujas de aire en la vía de
inyección ni en la cámara. Conecte la vía de inyección
a la llave de paso de la cámara y suelte el rodillo de la
vía de inyección mientras la llave de paso de la cámara
está cerrada.
Altura entre el líquido
en la cámara de goteo
y la parte superior de la
cámara articial: 1,20m.
Colocar el injerto en la cámara artificial
Puede aplicar una solución viscoelástica cohesiva en el endotelio.
RECOMENDACIÓN: Utilice los injertos con un borde de un diámetro mínimo de 16 mm y una córnea bien centrada.
Corte del injerto donante:
Pasos principales:
• Elimine el epitelio y seque la supercie corneal
• Mida el grosor corneal
• Puede comprobar la presión con un tonómetro
• Coloque el anillo guía para el cabezal CBSU en la cubierta y atorníllelo con el tornillo azul
• Haga el corte(s) con la turbina CV y los cabezales CBSU adecuados (véase el documento “Selección
de cabezal CBSU para crear injertos lamelares corneales ultra-delgados” #65082)
Extracción del injerto y eliminación de los dispositivos:
Cuando haya completado los cortes, desatornille el anillo guía.
Para prevenir un posible colapso del injerto, abra la llave de paso de la cámara, desatornille el tornillo blanco y
levante cuidadosamente la cubierta para sujetar el injerto.
El injerto ya está preparado para colocarse en una perforadora de Moria para obtener el diámetro deseado.
Al nal del procedimiento quirúrgico, elimine la cámara articial desechable y sus accesorios, el cabezal CBSU y el
tubo desechable en un contenedor adecuado para su eliminación (de acuerdo con la normativa vigente).
Utilice la jeringa para inyectar cuidadosamente el sistema con el líquido de
conservación o BSS. Coloque el injerto donante en la parte superior del émbolo con
el endotelio hacia abajo. Levante suavemente el injerto con pinzas para eliminar las
posibles burbujas de aire.
Centre la córnea con precisión en la plataforma y coloque la cubierta en posición
(introduciendo el pasador en la ranura). Compruebe que el injerto está bien
centrado. Cierre la cámara colocando el anillo blanco de seguridad sobre la
cubierta.
Abra la llave de paso de la cámara durante al menos tres segundos y, a
continuación, cierre la llave de paso de la cámara para mantener la presión de 90
mm Hg. Compruebe que las dos llaves de paso están cerradas.
Puede vericar la presión con un tonómetro.

XXXXXX
CATALOGUE REFERENCE
RÉFÉRENCE DU CATALOGUE
NÚMERO DE CATÁLOGO
XX
QUANTITY
QUANTITÉ
CANTIDAD
YYYY/MM/DD
USE BY
DATE DE PÉREMPTION DU PRODUIT
CÓDIGO DE LOTE
XXXXXX
BATCH CODE
LOT DE FABRICATION
CÓDIGO DE LOTE
STERILIZED USING ETHYLENE OXIDE
STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE
ESTERILIZADO CON ÓXIDO DE ETILENO
DO NOT REUSE
NE PAS RÉUTILISER (PRODUIT À USAGE UNIQUE)
NO REUTILIZAR
XXXXXXX
MANUFACTURER
FABRICANT
FABRICANTE
YYYY/MM/DD
DATE OF MANUFACTURE
DATE DE FABRICATION
FECHA DE FABRICACIÓN
XXXXXX
CAUTION: CONSULT ACCOMPANYING DOCUMENT(S)
ATTENTION : CONSULTER LE DOCUMENT ACCOMPAGNANT
ADVERTENCIA: CONSULTE LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS
XXXXXX
CONSULT OPERATING INSTRUCTIONS
CONSULTER LE MODE D’EMPLOI
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DO NOT USE IF PACKAGE IS DAMAGED
NE PAS UTILISER SI EMBALLAGE ENDOMMAGÉ
NO USAR SI EL ENVASE ESTÁ DAÑADO
STORAGE CONDITIONS: • TEMPERATURE: 15°C – 35°C / 59°F – 95°F
• HUMIDITY RATE: 30% – 70%
CONDITIONS DE STOCKAGE: • TEMPÉRATURE: 15°C – 35°C / 59°F – 95°F
• TAUX D’HUMIDITÉ: 30% – 70%
CONDICIONES DE CONSERVACIÓN: • TEMPERATURA: 15 °C – 35 °C / 59 °F – 95 °F
• HUMEDAD: 30% – 70 %-
KEEP DRY
GARDER AU SEC
MANTENER SECO
DISCARD IN A SEPARATE COLLECTION BIN
JETER DANS UN CONTAINER APPROPRIÉ
DESECHAR EN UN CONTENITORE SEPARATO
CAUTION FOR USA ONLY: US FEDERAL LAWS RESTRICT THIS DEVICE TO SALE BY, OR ON THE ORDER OF, A PHYSICIAN.
ATTENTION : SELON LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE, CE DISPOSITIF NE PEUT ÊTRE VENDU QUE PAR UN MÉDECIN OU SUR
ORDONNANCE
ATENCIÓN, SOLAMENTE PARA EE. UU.: LAS LEYES FEDERALES DE LOS ESTADOS UNIDOS RESTRINGEN LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO
SALVO A UN MÉDICO O POR ÓRDENES DEL MISMO.
Explanation of symbols / Explications des symboles / Explicación de los símbolos

MORIA #65094-C-07.2017
To obtain more information
MORIA SA
15, rue Georges Besse
92160 Antony
FRANCE
Phone: +33 (0) 1 46 74 46 74
Fax: +33 (0) 1 46 74 46 70
www.moria-surgical.com
MORIA Inc
1050 Cross Keys Drive
Doylestown, PA 18902
USA
Phone: (800) 441 1314
Fax: + 1 (215) 230 7670
www.moria-surgical.com
MORIA JAPAN KK
Inami Bldg. 6F
3-24-2 Hongo Bunkyo-ku
Tokyo 113-0033
JAPAN
Phone: + 81 3 5842 6761
Fax: + 81 3 5842 6762
www.moriajapan.com
Moria Shanghai Ofce
RM4, 10 FL, Kai Li Building
N°432 Huai Hai West Road
200052 Shanghai
CHINA
Phone: +86 21 5258 5068
Fax: +86 21 5258 5067
www.moria-surgical.com.cn
0459
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MORIA Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Aesculap
Aesculap AdTec mini Instructions for use/Technical description

GE
GE Senographe DS Operator's manual

SciCan
SciCan HYDRIM C51wd Operator's manual

SpiderTech
SpiderTech ANKLE SPIDER Basic Applications Manual

Boston Scientific
Boston Scientific Precision SC-5312 quick start guide

Reichert
Reichert ClearChart 4 user guide

Jadak
Jadak HS-1RL quick start guide

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare 1025 Series Instruction guide

MPS
MPS M.C. Rexx QD2000 Series Use Care and Service Parts Manual

Bodypoint
Bodypoint SP110S Installation and user instructions

Gima
Gima 27363 user manual

IngMar Medical
IngMar Medical ASL 5000 Quick setup guide