MPM MBL-11 User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BLENDER RĘCZNY Z ZESTAWEM MBL-11
Manual blender with a set/Ручной блендер
скомплекте/Ручний блендер с комплекте

GB
RU
UA
LT
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................................3
USER MANUAL ........................................................................................8
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.................................................... 12
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ........................................................ 17
VARTOTOJO INSTRUKCIJA.......................................................................22

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma.
Urządzenie należy trzymać z dala od wody.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia lub
przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby się stykał
z gorącymi powierzchniami.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu, kiedy silnik całko-
wicie się zatrzyma.
Zachowaj szczególną ostrożność przy kontakcie z ostrzami tnącymi, szczególnie
przy ich wyjmowaniu oraz podczas mycia.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie wolno korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.
Podczas pracy urządzenia trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
Przed rozpoczęciem czyszczenia przystawki rozdrabniającej należy ją najpierw
odłączyć od urządzenia.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników,
kuchenek, piekarników itp.
Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż zostało przeznaczone.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

4
PL
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci po-
niżej 8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
UWAGA: Ostrza tnące są bardzo ostre, unikaj fizycznego kontaktu
podczas opróżniania i czyszczenia urządzenia – możesz się poważnie
zranić.

5
PL
3
12
15 217
1
7
8
9
10
13
16
14
11
4
5
6
1. Obudowa blendera
2. Przystawka rozdrabniająca
ze stali nierdzewnej przystosowana
do pracy w wysokiej temperaturze
3. Przyciski blokady
(po obu stronach obudowy)
4. Podświetlany włącznik/wyłącznik
5. Funkcja TURBO
6. Podświetlane pokrętło płynnej
regulacji mocy
7. Pojemnik z pokrywą do rozdrabniania
o pojemności 1750 ml
8. Pokrywa pojemnika
9. Gniazdo montażu obudowy blendera
10. Otwór do podawania produktów
spożywczych z popychaczem
11. Pojemnik z pokrywką o pojemności
600 ml
12. Pełna dwustronna tarcza do krojenia
warzyw w grube plastry/grubotrąca
13. Pełna dwustronna tarcza do krojenia
warzyw w cienkie plastry/cienkotrąca
14. Pełna tarcza do ucierania ziemniaków
15. Nóż z ostrzem ze stali nierdzewnej
do siekania
16. Trzpień do tarcz
17. Przystawka do ubijania piany z białek,
lekkich kremów i sosów
OPIS URZĄDZENIA

6
PL
Przyciski 4 5oraz pokrętło regulacji mocy 6są podświetlane na niebiesko.
MONTAŻ I UŻYCIE BLENDERA
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie przystawki i pojemniki.
Do obudowy blendera 1należy zamocować przystawkę rozdrabniającą 2. Przystawka
rozdrabniająca blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy blendera 1. W celu
odłączenia przystawki rozdrabniającej 2należy nacisnąć przyciski blokady 3i wysunąć
ją, trzymając ostrze do dołu. Należy zwrócić uwagę, aby podczas odłączania przystawki nie
zranić się lub nie uszkodzić któregoś z elementów.
Blender MBL-11 posiada dodatkowy pojemnik z pokrywą o pojemności 1750 ml 7z nożem
siekającym 15 i dwustronnymi tarczami do krojenia w plastry i ucierania 12 13 14 oraz
przystawkę do ubijania 17 .
MONTAŻ NOŻA SIEKAJĄCEGO
Należy zdjąć pokrywę 8z pojemnika 7odkręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Następnie nałożyć nóż siekający 15 na wystający ze środka dna pojemnika
bolec, po czym zamknąć pojemnik tak, aby końcówka noża siekającego 15 dopasowała się
do pokrywy 8. Pokrywę 8należy dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
MONTAŻ TARCZ KROJĄCYCH
Należy zdjąć pokrywę 8z pojemnika 7odkręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Następnie nałożyć trzpień do tarcz 16 na wystający ze środka dna
pojemnikabolec,po czymnałożyćna trzpieńdotarcz 16 wybranątarczę 12 13 14 i zamknąć
pojemnik tak, aby końcówka tarczy 12 13 14 dopasowała się do pokrywy 8. Pokrywę 8
należy dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO UBIJANIA PIANY Z BIAŁEK, LEKKICH KREMÓW I SOSÓW
Do obudowy blendera 1należy zamocować przystawkę do ubijania piany z białek 17 .
Przystawka do ubijania piany z białek 17 blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy
blendera. W celu odłączenia przystawki do ubijania piany z białek 17 należy nacisnąć przycisk
blokady 3i wysunąć ją.
POKRĘTŁO REGULACJI MOCY
Blender wyposażony jest w płynną regulację mocy za pomocą pokrętła 6. Dzięki tej funkcji
można dopasować obroty silnika do zapotrzebowania w danej chwili. Kręcąc pokrętłem 6
zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększamy moc, kręcąc pokrętłem 6w przeciwną
stronę do ruchu wskazówek zegara zmniejszamy moc.
FUNKCJA TURBO
Funkcja TURBO 5służy do chwilowej pracy urządzenia na najwyższych obrotach. Działa
pulsacyjnie – tylko w momencie wciśnięcia przycisku 5. Moc przy funkcji TURBO równa się
największej mocy możliwej do uzyskania za pomocą pokrętła regulacji 6.

7
PL
Praca blendera na najwyższych obrotach/z największa mocą uruchamia się poprzez
wciśnięcie przycisku TURBO.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
2. Przed i po każdym użyciu należy rozmontować elementy urządzenia i dokładnie je umyć
w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu, a następnie dokładnie spłukać i wysuszyć.
3. Nie wolno myć elementów urządzenia w zmywarkach do naczyń.
4. Okresowo sprawdź części przed ponownym złożeniem. Jeśli noże przystawki
rozdrabniającej 2zacięły się lub obracają się z trudnością, nie używać blendera.
5. Nigdy nie zanurzać blendera w wodzie. Należy odłączyć urządzenie od źródła prądu,
a następnie umyć obudowę wilgotną ściereczką.
6. Silnik jest nasmarowany na stałe i nie wymaga dodatkowego smarowania.
DANE TECHNICZNE
Moc: 800W
Zasilanie: 220-240 V 50/60 Hz
Maksymalny czas pracy (KB MAX): 30 sek.
Przerwa pomiędzy cyklami pracy: 30 sek.
Poziom hałasu (LWA): 80dB
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

8
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instructions carefully before using your appliance.
Never touch the appliance with wet hands.
Keep the appliance away from water.
Do not immerse the power cord, plug or main body in water or any other liquid.
Always unplug the appliance from a power outlet when not in use and before cleaning.
Do not let the power cord hang over sharp edges or touch hot surfaces.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. In such case, return
the appliance to an authorised service centre.
Always wait until the blade has completely stopped before disassembling.
Take special care when handling the cutting blades, especially during disassembling
and washing.
Using attachments not recommended by the manufacturer may result in damage
to the appliance, fire or personal injury.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never place the appliance on hot surfaces.
Do not use outdoors.
When operating the appliance keep your hands away from moving parts.
Before cleaning the blending attachment, first remove it from the appliance.
Make sure that all attachments are securely and correctly fitted before operating
the appliance.
Never place the appliance near any electrical devices, burners, cookers, ovens, etc.
The appliance must only be used for its intended purpose.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individ-
uals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Make sure that children do not play with the appliance.
The appliance has been designed for the use in household only.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.
Keep your children safe: do not leave any parts of the packaging readily accessible
(i.e. plastic bags, cardboard boxes, polystyrene inserts, etc.).
WARNING! Never let children play with plastic film or bags. Choking/
asphyxiation hazard!
WARNING! The cutting blades are very sharp, avoid touching them while
emptying or cleaning the appliance - it may result in serious injury.

9
GB
3
12
15 217
1
7
8
9
10
13
16
14
11
4
5
6
1. Motor body
2. Stainless steel heat-resistant blending
attachment
3. Release buttons
(on both sides of the motor body)
4. Illuminated ON/OFF button
5. TURBO button
6. Illuminated speed dial
7. 1750ml mixing container with lid
8. Container lid
9. Locking collar
10. Feed tube
11. 600ml container with lid
12. Full two-sided coarse
slicing/shredding disc
13. Full two-sided fine
slicing/shredding disc
14. Full potato grating disc
15. Stainless steel chopping blade
16. Disc drive shaft
17. Whisking attachment for beating egg
whites and whisking light creams and
sauces
FEATURES

10
GB
Buttons 4 5and the speed dial 6are illuminated blue.
ASSEMBLING AND USING THE APPLIANCE
NOTE! Wash all attachments and containers before first use.
Fit the blending attachment 2onto the motor body 1until it locks into place. To remove
the blending attachment 2press the release buttons 3and slide it out, with the blade
pointing downwards. Take care not to hurt yourself or damage any parts of the appliance
when removing the attachment.
Model MBL-11 has an additional 1750ml container 7with a lid and a chopping blade 15 and
two-sided slicing/shredding discs 12 13 14 as well as a whisking attachment 17 .
FITTING THE CHOPPING BLADE
Remove the lid 8from the container 7, turning it counter clockwise. Fit the chopping
blade 15 over the pin in the centre of the container, then close the container so that the end
of the chopping blade 15 fits into the lid 8. Screw on the lid 8clockwise.
FITTING THE CUTTING DISCS
Remove the lid 8from the container 7, turning it counter clockwise. Fit the disc drive
shaft 16 onto the pin in the centre of the container, then fit the selected disc 12 13 14 onto
the disc drive shaft (13) and close the container so that the end of the disc 12 13 14 fits into
the lid 8. Screw on the lid 8clockwise.
FITTING THE WHISKING ATTACHMENT FOR BEATING EGG WHITES AND WHISKING LIGHT CREAMS AND SAUCES
Fit the attachment for beating egg whites 17 onto the motor body 1until it locks into place.
To remove the attachment for beating egg whites 17 press the release button 3and slide
it out.
SPEED DIAL
The appliance comes with a variable speed dial 6which allows adjusting the motor speed
to your needs. Rotate the speed dial 6clockwise for faster blending and counter clockwise
for slower blending.
TURBO BUTTON
The TURBO button 5increases the appliance speed to maximum speed for a short time. The
TURBO function is engaged only when the TURBO button 5is pressed. The TURBO power
corresponds to the highest speed that can be achieved using the speed dial 6.
Press and hold the TURBO button to operate your hand blender at its highest speed.

11
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Make sure the unit is unplugged from the mains supply socket before cleaning.
2. Before and after each use dismantle all parts in contact with food and wash thoroughly in
warm soapy water. Rinse and dry thoroughly.
3. Do not dishwash any of the appliance parts.
4. Inspect the attachments periodically before refitting. Do not use the blender if the blades of
the blending attachment 2are blocked or the motor slows.
5. Never immerse the appliance in water. Unplug the blender from the mains supply socket and
then wipe the motor body with a damp cloth.
6. The motor is lubricated for life – no additional lubrication is required.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 800W
Supply: 220-240 V 50/60 Hz
KB MAX: 30 sec.
Break between work cycles: 30sec.
Noise (LWA): 80dB
NOTE! MPM agd S.A. reserves the right to introduce technical modifications!
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

12
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием ознакомьтесь внимательно инструкцию по
эксплуатации.
Не держите прибор влажными руками.
Прибор следует держать вдали от воды.
Не погружай те прибор, кабель или вилку в воду или другие жидкости.
Всегда вынимайте вилку из гнезда питания, когда не используете прибор
или перед началом чистки.
Не вешайте кабель питания на острых краях и не позволяйте, чтобы он
стыкался с горячими поверхностями.
Не используйте поврежденный прибор, также тогда, когда поврежден
кабель питания или вилка – в таком случае отдайте прибор для ремонта в
авторизированный сервисный центр.
Перед началом демонтажа подождите до момента полной остановки двигателя.
Будьте особенно внимательны при контакте с режущими поверхностями,
особенно при их вынимании, а также во время мытья.
Использование аксессуаров, не рекомендованных изготовителем, может
привести к повреждению прибора, пожару или травмам.
Никогда не оставляйте включенный прибор без надзора.
Не ставьте прибор на горячих поверхностях.
Нельзя использовать прибор на открытых поверхностях.
Во время работы прибора держите руки вдали от движущихся частей.
Перед началом чистки блока дробления следует его сперва отключить от
прибора.
Всегда перед началом работы убедитесь, что все элементы прибора правильно
собраны.
Нельзя ставить прибор поблизости других электрических приборов, печей,
плиток, духовок и т.д.
Не используйте прибор для других целей, кроме непосредственного
назначения.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и
люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также
люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем
по безопасному использованию оборудования так, чтобы угрозы, связанные
с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и
уход по оборудованию.

13
RU
Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с прибором/
оборудованием.
Устройство предназначено только для домашнего применения.
Не вытаскивайте вилку из розетки питания за шнур.
Не вставляйте вилку в розетку мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия - очень острые; избегайте физического
контакта с ними во время опорожнения и очистки устройства - вы
можете серьезно пораниться.

14
RU
3
12
15 217
1
7
8
9
10
13
16
14
11
4
5
6
1. Корпус блендера
2. Блок дробления из нержавеющей
стали, адаптирован к работе при
высокой температуре
3. Кнопки блокировки (по обе стороны
корпуса)
4. Включатель/выключатель с
подсветкой
5. Функция TURBO
6. Регулятор плавной регуляции
мощности
7. Резервуар объемом 1750 мл
8. Крышка резервуара
9. Гнездо монтажа корпуса брендера
10. Отверстие подачи продуктов питания
11. Резервуар с крышкой объемом
600 мл
12. Полная двусторонняя лента крупной
резки овощей
13. Полная двусторонняя лента тонкой
резки овощей
14. Полная лента для протирания
картофеля
15. Нож с острием из нержавеющей стали
для нарезки
16. Стержень для лент
17. Приставка для взбивания пены из
белков, легких кремов и соусов
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

15
RU
Кнопки 4 5а также регулятор мощности 6подсвечиваются голубым цветом.
СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием следует умыть все аксессуары и контейнеры.
К корпусу блендера 1следует прикрепить блок дробления 2. Блок дробления
блокируется в момент прижимания его к корпусу блендера 1. С целью отключения
блокадробления 2следуетнажатькнопкиблокировки 3и высунуть его, держа острия
вниз. Следует обратить внимание, чтобы во время отключения блока не пораниться или
не повредить один из элементов.
Блендер MBL-11 обладает дополнительным резервуаром 1750 мл 7с ножом для
нарезки 15 и двусторонними лентами для резки пластами и терки 12 13 14 , а также
приставку для взбивания 17 .
СБОРКА НОЖА ДЛЯ РЕЗКИ
Следует снять крышку 8с контейнера 7откручивая ее в направлении,
противоположном к движению стрелок часов. Потом наложить нож для резки 15 на
выступающий посредине контейнера шуруп, после чего закрыть контейнер так, чтобы
окончание ножа для резки 15 подходила к крышке 8. Крышку 8следует докрутить
согласно движения стрелок часов.
СБОРКА ЛЕНТ ДЛЯ РЕЗКИ
Следует снять крышку 8с контейнера 7откручивая ее в направлении,
противоположном к движению стрелок часов. Потом наложить валик привода к
лентам 16 на выступающий со средины дна контейнера шуруп, после чего наложить
на валик привода 16 выбранную ленту 12 13 14 и закрыть контейнер так, чтобы
окончание ленты 12 13 14 подходила под крышку 8. Крышку 8следует докрутить
согласно с движением стрелок часов.
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ ПЕНЫ ИЗ БЕЛКОВ, ЛЕГКИХ КРЕМОВ И СОУСОВ
К корпусу блендера 1следует установить приставку для взбивания пены из белков 17 .
Приставка для взбиванияпеныиз белков 17 блокируется вмомент ее прижатия ккорпусу
блендера. С целью отключения приставки для взбивания пены из белков 14 следует
нажать кнопку блокировки 3и высунуть ее.
РЕГУЛЯТОР МОЩНОСТИ
Блендер оборудован плавной регуляцией мощности с помощью регулятора 6.
Благодаря этой функции можно подобрать обороты двигателя к потребности на данный
момент. Перекручивая регулятор 6согласно движения стрелок часов, мы увеличиваем
мощность, крутя регулятор 6в противоположную сторону к движению стрелок часов,
мы уменьшаем мощность.

16
RU
ФУНКЦИЯ TURBO
Функция TURBO 5служит для минутной работы прибора на наиболее высоких
оборотах. Действует пульсационно – только на момент нажимания кнопки 5. Мощность
при функции TURBO равна наибольшей мощности, возможной при помощи регулятора
мощности 6.
Работа блендера на наиболее высоких оборотах с наибольшей мощностью включается
нажиманием кнопки TURBO.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Перед началом чистки вынуть вилку из гнезда питания.
2. Перед и после каждого использования следует разобрать элементы прибора и
тщательно умыть их в теплой воде с добавлением средства для мытья, а потом
тщательно сполоснуть и высушить.
3. Нельзя мыть элементы прибора в посудомоечных машинах.
4. Периодически проверьте части перед повторной сборкой. Если ножи блока
дробления 2заели или обращаются з трудом, не использовать блендер.
5. Никогда не погружайте блендер в воду. Следует отключить прибор от источника
питания, а потом умыть корпус влажной тряпочкой.
6. Двигатель смазан на постоянной основе и не требует дополнительного смазывания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Мощность: 800 Вт
Питание: 220-240 В 50/60 Гц
Максимальное время работы (KB MAX): 30 сек.
Уровень шума (LWA): 80 дБ
ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право вводить
технические изменения.
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов,
использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой
розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе
с другими коммунальными отходами.

17
UA
ВКАЗІВКИ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ БЕЗПЕЧНОЇ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед використання ознайомтеся уважно з інструкцією по експлуатації.
Не тримайте прилад вологими руками.
Прилад слід тримати подалі від води.
Не занурюйте прилад, кабель або вилку у воду або інші рідини.
Завжди виймайте вилку із гнізда живлення, коли не використовуєте прилад
або перед початком чистки.
Не вішайте кабель живлення на гострих краях і не дозволяйте, щоб він стикався
із гарячими поверхнями.
Не використовуйте пошкоджений прилад, також тоді, коли пошкоджений
кабель живлення або вилка – в такому випадку віддайте прилад для ремонту
в авторизований сервісний центр.
Перед початком демонтажу зачекайте до повної зупинки двигуна.
Будьте особливо уважні при контакті із ріжучими поверхнями, особливо при
їх вийманні, а також під час миття.
Використання аксесуарів, не рекомендованих виробником, може привести
до пошкодження приладу, пожежі або травм.
Ніколи не залишайте включений прилад без нагляду.
Не ставте прилад на гарячих поверхнях.
Не можна використовувати прилад на відкритих поверхнях.
Під час роботи приладу тримайте руки здалеку від рухомих частин.
Перед початком чистки блоку дроблення слід його спочатку відключити від
приладу.
Завжди перед початком роботи переконайтеся, що всі елементи приладу
правильно зібрані.
Не можна ставити прилад поблизу інших електричних приладів, печей, плит,
духовок тощо.
Не використовуйте прилад для інших цілей, крім безпосереднього призначення.
Це обладнання можуть використовувати діти від 8 років і особи з обмеженими
фізичними і розумовими можливостями а також особи без досвіду і знання
обладнання під наглядом або якщо отримають інструкції щодо безпечного
використання обладнання, так щоб загроза, пов’язана з цим, була зрозумілою.
Діти без нагляду не повинні чистити і проводити обслуговування обладнання.
Зберігайте пристрій і його дріт у місці, недоступному для дітей до 8 років.
Слід звертати увагу на дітей, щоб вони не грали із обладнання.
Пристрій призначений тільки для домашнього застосування.

18
UA
Не витягуйте вилку з розетки живлення за шнур.
Не вмикайте вилку в розетку мокрими руками.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали
(пластикові пакети, картонні коробки,пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи
УВАГА: Ріжучі леза - дуже гострі; уникайте фізичного контакту з
ними під час спорожнення та очищення пристрою - ви можете
серйозно поранитися.

19
UA
3
12
15 217
1
7
8
9
10
13
16
14
11
4
5
6
1. Корпус блендера
2. Блок подрібнення
із нержавіючої сталі, адаптований
для роботи при високій температурі
3. Кнопки блокування
(по обидві сторони корпусу)
4. Вмикач/вимикач з підсвічуванням
5. Функція TURBO
6. Регулятор плавної регуляції
потужності
7. Резервуар об’ємом 1750 мл
8. Кришка резервуару
9. Гніздо монтажу корпусу брендера
10. Отвір подачі продуктів харчування
11. Резервуар з кришкою об’ємом 600 мл
12. Повна двостороння стрічка крупної
різки овочів
13. Повна двостороння стрічка тонкої
різки овочів
14. Повна стрічка для протирання
картоплі
15. Ніж з вістрям із нержавіючої сталі
для нарізки
16. Стержень для стрічок
17. Аксесуар для збивання піни з білків,
легких кремів та соусів
ОПИС ПРИЛАДУ

20
UA
Кнопки 4 5, а також регулятор потужності 6підсвічуються блакитним кольором.
ЗБІРКА ТА ВИКОРИСТАННЯ БЛЕНДЕРА
УВАГА! Перед першим використання слід вмити усі аксесуари і контейнери.
До корпусу блендера 1слід прикріпити блок подрібнення 2. Блок подрібнення
блокується в момент притискання його до корпусу блендера 1. З метою відключення
блоку подрібнення 2слід натиснути кнопки блокування 3і вийняти його, тримаючи
вістя донизу. Слід звернути увагу, щоб під час відключення блоку не поранитися та не
пошкодити один із його елементів.
Блендер MBL-11 має додатковий резервуар 1750 мл 7с ножем для нарізки 15 і
двосторонніми стрічками для різки пластами та терки 12 13 14 , а також аксесуар для
збивання 17 .
ЗБІРКА НОЖА ДЛЯ РІЗКИ
Слід зняти кришку 8з контейнера 7відкручуючи її у напрямку, протилежному до
руху годинникових стрілок. Потім накласти ніж для різки 15 на шуруп. Що виступає
посередині контейнера, після чого закрити контейнер таким чином, щоб закінчення
ножа для різки 15 підходила до кришки 8. Кришку 8слід докрутити згідно руху
годинникових стрілок.
ЗБІРКА СТРІЧОК ДЛЯ РІЗКИ
Слід зняти кришку 8з контейнера 7відкручуючи її у напрямку,
протилежному до руху годинникових стрілок. Потім накласти валик приводу до
стрічок 16 на шуруп. Що виступає посередині контейнера, після чого накласти на
валик приводу 13 вибрану стрічку 12 13 14 і закрити контейнер таким чином, щоб
закінчення стрічки 12 13 14 підходило під кришку 8. Кришку 8слід докрутити
відповідно до напрямку руху годинникових стрілок.
МОНТАЖ АКСЕСУАРУ ДЛЯ ЗБИВАННЯ ПІНИ З БІЛКІВ, ЛЕГКИХ КРЕМІВ І СОУСІВ
До корпусу блендера 1слід встановити аксесуар для збивання піни з білків 17 .
Аксесуар для збивання піни з білків 17 блокується в момент його притискання до корпусу
блендера. З метою відключення аксесуару для збивання піни з білків (14) слід натиснути
кнопку блокування 3і висунути його.
РЕГУЛЯТОР ПОТУЖНОСТІ
Блендер обладнаний плавною регуляцією потужності за допомогою
регулятора 6. Завдяки цій функції можна підібрати обороти двигуна до потреби на
даний момент. Перекручуючи регулятор 6відповідно до руху годинникових стрілок,
ми збільшуємо потужність, повертаючи регулятор 6у протилежному напрямку до руху
годинникових стрілок, ми зменшуємо потужність.
Table of contents
Languages:
Other MPM Blender manuals