Nissei DS-10 User manual

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią, wstrząsami, kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią, wstrząsami, kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią,wstrząsami,kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią,wstrząsami,kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią,wstrząsami,kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3

GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1MAIN UNIT
aDISPLAY bMEMORY BUTTON
cSTART/STOP BUTTON dAC ADAPTOR JACK
eAIR CONNECTOR fBATTERY COMPARTMENT
gMETAL RING hAIR HOSE
iAIR PLUG
2CUFF
3POUCH
4AA (LR6) BATTERIES
5INSTRUCTIONS
6AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1MEMORY BANK SYMBOL 2BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3PULSE RATE MARK 4BODY MOTION SYMBOL
5IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6INFLATION SYMBOL
7DEFLATION SYMBOL 8SYSTOLIC
9DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
• This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
• The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
• Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
• For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
• Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
• Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
• The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
• Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
• Use of this product in areas near mobile phones,microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
• Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
• Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
• To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
• The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
• Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
• Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
• Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (→g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
• The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
• Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
• Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
eGNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA fKOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY hPRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
• Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
• W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultowaćsięz lekarzem, gdyżw takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
• W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktowaćsięz lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmowaćprób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
• Nie należy korzystaćz urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje sięwobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
• Nie używaćurządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
• W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywaćnieprawidłowe wyniki pomiarów.
• Nie należy używaćmankietu lub akcesoriów innych niżokreślone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantowaćprawidłowych wyników pomiarów.
• Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćbłędnąprace urządzenia.
• Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramięz wenflonem lub zastawkątętniczo-żylną, a także na
ramięod strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnićsię, że mankiet nie został założony zbyt ciasno,co może tamowaćprzepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeńlub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostaćpołknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronićje przed ekstremalnymi
temperaturami,wilgocią,wstrząsami,kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronićprzed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskaćzbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiaćurządzenia wyświetlaczem w dół.
• Nie należy wyjmowaćbaterii lub odłączaćźródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyćurządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykaćzasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcaćani modyfikowaćurządzenia.
• Nie należy pompowaćmankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje siękroplówkędożylną.
• Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszaćwytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj sięz
wytwórcąlub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja • Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale sięzmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różniąsięod wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla sięinformacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
• Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
• Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
• Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radiową (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3
Other manuals for DS-10
1
Table of contents
Other Nissei Blood Pressure Monitor manuals

Nissei
Nissei DSK-1031 User manual

Nissei
Nissei DSK-1031 User manual

Nissei
Nissei DSK-1011 User manual

Nissei
Nissei DS-1011 User manual

Nissei
Nissei ds-1902 User manual

Nissei
Nissei DS-400 User manual

Nissei
Nissei DSK-1011 User manual

Nissei
Nissei DS-10a User manual

Nissei
Nissei DS-S10 User manual

Nissei
Nissei DS-1873 User manual

Nissei
Nissei WSK-1011 User manual

Nissei
Nissei DS-10 User manual

Nissei
Nissei WSK-1011 User manual

Nissei
Nissei WS-1011 User manual

Nissei
Nissei DSK-1011J User manual

Nissei
Nissei DS-137 User manual

Nissei
Nissei WS-820 User manual

Nissei
Nissei DS-500 User manual

Nissei
Nissei WS-1300 User manual

Nissei
Nissei DSK-1031 User manual