Orno OR-CR-261 User manual

OR-CR-261
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Rolników 437
44-141 Gliwice
tel. (+48) 32 43 43 110
Czujnik ruchu do puszki
(EN) PIR Motion sensor
(DE) Bewegungsmelder
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA/ SAFETY NOTES/ KOMMENTARE ZUR SICHERHEIT
(PL) WAŻNE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji
skutkuje utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia. Montując urządzenie należy
pamiętać, że czujka ruchu aktywowana jest poprzez wykrycie ruchu lub ciepła. W celu uniknięcia fałszywych alarmów należy umiejscowić czujnik w miejscu nie narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz z dala od źródeł ciepła takich jak grzejniki, piecyki, żarówki itp.
Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz
wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacje na temat produktów marki ORNO dostępne są na: www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji - aktualna wersja do pobrania ze strony
www.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Wszelkie czynności wykonuj przy odłączonym zasilaniu.
3. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
4. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
5. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
6. Produkt przeznaczony jest do użytku w ramach maksymalnych wartości obciążenia.
(EN) IMPORTANT!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. Any repair or modification carried out by yourselves results in loss of guarantee. The manufacturer is
not responsible for any damage that can result from improper device installation or operation.
While installing the device, remember that the sensor is activated by the detected motion or heat. To avoid false alarms, place the sensor in location not exposed to direct
sunlight and far from heat sources such as radiators, heaters, light bulbs, etc.
In view of the fact that the technical data are subject to continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make changes to the product characteristics and to
introduce different constructional solutions without deterioration of the product parameters or functional quality.
The latest version of the Manual can be downloaded from www.orno.pl. Any translation/interpretation rights and copyright are reserved in relation to this Manual.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Disconnect the power supply before any activities on the product.
3. Do not dip the device in water or another fluids.
4. Do not operate the device when its housing is damaged.
5. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
6. The device is designed to operate with its maximum load ranges.
(DE) WICHTIG!
Machen Sie sich mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung vertraut, bevor sie mit der Nutzung der Anlage beginnen. Die Durchführung eigenmächtiger Reparaturen und
Modifikationen hat den Verlust der Garantie zur Folge. Der Hersteller haftet für Beschädigungen nicht, die sich aus der nicht fachgerechten Montage oder Einsatz der Anlage
ergeben. Bei der Montage der Anlage achten Sie darauf, dass der Bewegungsmelder durch die Detektion der Bewegung oder Wärme aktiviert wird. Um falsche Alarme zu
vermeiden, positionieren Sie der Melder am Ort, der den Sonnenstrahlen direkt nicht ausgesetzt wird und von Wärmequellen wie Heizkörper, Öfen, Lampen usw. ferngehalten
wird . Da technische Daten ständigen Modifikationen unterliegen, behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen bezüglich Erzeugnischarakteristik und anderer
Konstruktionsänderungen vorzunehmen, die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht beeinträchtigen.
Die neuste Version der Bedienungsanleitung ist verfügbar zum Download unter www.orno.pl. Alle Rechte auf Übersetzung/Auslegung sowie Urheberrechte dieser
Bedienungsanleitung sind vorbehalten.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Alle Arbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
4. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
5. Öffnen Sie die Einrichtung nicht und führen Sie keine selbstständigen Reparaturen aus.
6. Das Produkt ist für Anwendung im Rahmen der maximalen Belastungswerte geeignet.
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z
tytułu obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać
surowce takie jak miedź, cyna, szkło, żelazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych
oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r.
Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie
zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia!
Each household is a user of electrical and electronic equipment, and hence a potential producer of hazardous waste for humans and the environment, due to the presence of
hazardous substances, mixtures and components in the equipment. On the other hand, used equipment is valuable material from which we can recover raw materials such as
copper, tin, glass, iron and others. The weee sign placed on the equipment, packaging or documents attached to it indicates the need for selective collection of waste electrical
and electronic equipment. Products so marked, under penalty of fine, cannot be thrown into ordinary garbage along with other waste. The marking means at the same time that
the equipment was placed on the market after August 13, 2005. It is the responsibility of the user to hand the used equipment to a designated collection point for proper
processing. Used equipment can also be handed over to the seller, if one buys a new product in an amount not greater than the new purchased equipment of the same type.
Information on the available collection system of waste electrical equipment can be found in the information desk of the store and in the municipal office or district office.
Proper handling of used equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
Jeder Haushalt ist ein Anwender von Elektro- und Elektronikgeräten und damit ein potenzieller Erzeuger von Abfällen, die für Mensch und Umwelt aufgrund des
Vorhandenseins von gefährlichen Stoffen, Gemischen und Komponenten in den Geräten gefährlich sind. Andererseits sind Altgeräte ein wertvoller Rohstoff, aus dem Rohstoffe
wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen und andere zurückgewonnen werden können. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Verpackung, dem Gerät oder den
dazugehörigen Dokumenten, weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hin. Auf diese Weise gekennzeichnete Produkte
dürfen unter Strafe nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden. Die Kennzeichnung weist gleichzeitig darauf hin, dass die Geräte nach dem 13 August 2005 in
Verkehr gebracht wurden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die Altgeräte zur ordnungsgemäßen Behandlung an eine dafür vorgesehene Sammelstelle zu bringen.
Informationen über das verfügbare System zur Sammlung von Elektroaltgeräten finden Sie in der Informationsstelle des Ladens und im Magistrat/Gemeindeamt. Ein
sachgemäßer Umgang mit Altgeräten verhindert negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
07/2019

2
PL
Czujnik ruchu do puszki. Instrukcja obsługi i montażu.
OPIS I ZASTOSOWANIE:
INFORMACJE OGÓLNE:
Czujnik służy do automatycznego sterowania oświetleniem lub innymi
urządzeniami elektrycznymi przy jednoczesnej oszczędności energii
elektrycznej.
Odbiornik (oświetlenie) jest włączane za pomocą czujnika ruchu PIR,
który działa na podczerwień. Pozwala on na włączenie oświetlenia pod
wpływem ruchu obiektu wydzielającego ciepło. Wbudowany sensor
oświetlenia zewnętrznego pozwala na włączanie funkcji czujki podczas
światła dziennego.
Urządzenie współpracuje z diodami LED.
Pokrętłem „LUX” można regulować natężenie światła, przy którym czujnik
się uaktywnia. Urządzenie może pracować w porze dziennej, a także w
nocnej - po ustawieniu pokrętła w położenie MAX. Czujnik będzie pracował
przy natężeniu światła otoczenia poniżej 3 LUX po wybraniu położenia MIN.
Czas opóźnienia wyłączenia jest sumowany w sposób ciągły. Gdy czujnik
wykryje drugi sygnał wzbudzenia po pierwszym, ponownie przeliczy czas do
wyłączenia, dodając go do czasu opóźnienia, jaki upłynął po pierwszym
wzbudzeniu.
Regulacja czasu opóźnienia wyłączenia TIME.
Minimalny czas zwłoki wynosi 10 s ±3 s, a maksymalny wynosi 7 min. ±2
min.
dobra czułość słaba czułość
Rys.1
Wybierając miejsce montażu należy wziąć pod uwagę następujące
kryteria:
- kąt zasięgu czujnika,
- czujnik nie powinien być kierowany na miejsce gdzie może być
wykryty ruch zwierząt,
- czujnik nie powinien być kierowany na oświetlane jasne obiekty (tj.
białe) lub będące źródłem ciepła, ponieważ mogą one wpływać
negatywnie na pracę czujnika,
- nie montować w pobliżu silnych źródeł zakłóceń
elektromagnetycznych,
- upewnić się czy przewody zasilające posiadają odpowiednie
zabezpieczenie prądowe w postaci właściwych bezpieczników lub inne
urządzenia odłączające zasilanie w przypadku przeciążenia,
- zanieczyszczenie optyki czujnika powoduje, że zmniejsza się zasięg i
czułość wykrywania ruchu
- jeżeli różnica temperatur pomiędzy obiektem poruszającym się a
otoczeniem jest niewielka (np. latem) czujnik może reagować później i
zmniejszy się jego zasięg wykrywania ruchu
STREFA WYKRYWANIA RUCHU
Wysokość montażu: 1-1,8m Zasięg wykrywania ruchu: max 9m
FUNKCJE
Przełącznik dotykowy PIR/OFF/ON (3 tryby)
Gdy urządzenie podłączone jest do zasilania, przechodzi w tryb czujnika PIR (pasywnego czujnika podczerwieni).
1. Tryb czujnika → OFF (wyłączona)
Gdy lampa jest w trybie czujnika, naciśnij 1 raz przełącznik. Lampa szybko wyłączy się i czujnik również
przestanie działać. Po ponownym naciśnięciu przełącznika nastąpi powrót do trybu czujnika PIR.
2. Tryb czujnika → Stay ON (ciągle włączona)
Naciśnij przełącznik i puść po ponad 3 sekundach. Czujnik będzie wówczas utrzymywał lampę w trybie ciągłego
włączenia, tzn. będzie ona działać jak zwykła lampa.
3. OFF (wyłączona) / Stay ON (ciągle włączona) → Tryb czujnika
Gdy lampa jest wyłączona (OFF) lub w trybie ciągłego włączenia (ON), naciśnij 1 raz przełącznik. Lampa włączy
się (ON), wyłączy (OFF) i znów włączy (ON), po czym nastąpi powrót do trybu czujnika.
4.OFF → Stay ON (ciągle włączona)
Naciśnij przełącznik i zwolnij go po ponad 3 sekundach. Czujnik będzie wówczas utrzymywał lampę w trybie
ciągłego włączenia, tzn. będzie ona działać jak zwykła lampa.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
napięcie nominalne:
230VAC, 50 Hz
obciążenie:
żarówka standardowa 300W
żarówka LED 150W
kąt detekcji ruchu:
160°
regulacja natężenia światła LUX:
<3 –2000 lux
regulacja czasu świecenia TIME:
min: 10 sek. ± 3 sek.
max: 7 min. ± 2 min.
zasięg czujnika:
9m
pobór mocy:
0.5W
prędkość wykrywanego ruchu:
0,6~1,5 m/s
temperatura pracy:
-200C~+400C
wysokość instalacji:
1 –1,8 m
stopień ochrony:
IP20
waga netto:
0,08 kg
WYMIARY
Rys. 4
Rys. 3
Rys. 2b
Rys. 2a

3
INSTALACJA
Rys. 5a
Rys. 5b
Rys. 5c
Rys. 5d
1. Wyłącz zasilanie. Sprawdź odpowiednim przyrządem stan beznapięciowy na przewodach zasilających.
2. Poluzuj zaciski śrubowe czujnika.
3. Podłącz przewody zasilania do odpowiednich zacisków i przykręć ich Odczep denko od czujnika i przytwierdź do skrzynki przyłączowej.
4. Jeżeli czujnik ma być założony w kwadratowej skrzynce przyłączowej, wkręć wkręt dociskowy w otwór montażowy czujnika i przykręć do
otworu montażowego w skrzynce. Jeżeli czujnik ma być założony w okrągłej skrzynce przyłączowej, należy postępować jak w przypadku
kwadratowej skrzynki –należy przy tym ustawić czujnik pod odpowiednim kątem.
5. Włącz zasilanie.
6. Dopasuj parametry i przetestuj czujnik.
DZIAŁANIE – TEST URZĄDZENIA:
−Pokrętło TIME ustaw na 10 sek. odwrotnie do ruchu wskazówek
zegara, pokrętło LUX ustaw w pozycji maximum (ikona słońca)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara – patrz rysunek 3 obok.
−Po włączeniu zasilania, czujnik przejdzie w stan kalibracji. Po około
30 sekundach czujnik załączy się, a następnie gdy nie wykryje ruchu
w ciągu 10±3 sekund wyłączy się automatycznie.
−Pokrętło LUX przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na minimum (3). Jeżeli natężenie oświetlenia otoczenia
przekroczy 3LUX, urządzenie sterowane przez czujnik nie powinno
się włączyć. W przypadku natężenia oświetlenia poniżej 3LUX czujnik
będzie działał i włączy oświetlenie. Przy braku wykrycia ruchu w polu
detekcji czujnik wyłączy sterowane urządzenie automatycznie w
ciągu 10 ±3 sekund.
Uwaga: Podczas testowania urządzenia w świetle dziennym, pokrętło
LUX należy obracać w kierunku (SUN), w przeciwnym wypadku
czujnik nie będzie działać prawidłowo! W przypadku urządzeń o
obciążeniu powyżej 60W odległość pomiędzy lampą a czujnikiem
powinna wynosić co najmniej 60 cm.
LUX - regulacja natężenia światła
Ustawienie to określa przy jakim natężeniu światła urządzenie przestaje
wykrywać ruch, pozostając w trybie czuwania. Zabezpiecza to przed
niepożądanym włączaniem oświetlenia podczas dnia. Porę świecenia
ustawia się pokrętłem “LUX”, które należy przekręcić do oporu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i poczekać do zmierzchu. Gdy zacznie się
ściemniać należy ustawić porę świecenia przekręcając pokrętło “LUX” do
momentu włączenia się światła.
TIME - regulacja czasu świecenia
Pokrętło umożliwia określenie czasu przez jaki urządzenie będzie działało
po aktywacji czujnika. Czas świecenia liczy się od momentu wykrycia ruchu
do momentu wyłączenia.
UWAGI
:
- Montaż i instalację może dokonywać elektryk lub osoba doświadczona
- Nie wykorzystywać przedmiotów niestabilnych jako podstawy instalowania.
- Przed urządzeniem nie umieszczać przedmiotów mogących zakłócić pracę czujnika.
- Nie należy montować czujnika w miejscach o zmiennej temperaturze, np. w pobliżu strumienia powietrza z klimatyzacji, źródeł ciepła z centralnego
ogrzewania itp.
- Nie otwierać obudowy po podłączeniu do zasilania.
Rys. 5

4
EN
PIR Motion sensor. Operating Instruction.
CHARACTERISTICS:
GENERAL:
The sensor is used to control lighting or other electrical appliances
automatically while saving electric energy.
The receiver (lighting) is switched on by means of the PIR motion
sensor that is the passive infrared sensor. It allows switching the
lighting on by motion of a heat generating object. The built-in external
lighting sensor allows sensor operation by daylight.
The device cooperates with LEDs.
The “LUX” knob is used to control a luminous intensity that allows the
sensor activation.
The device can operate day-and-night - when the regulator is set in the
maximum setting.
When you choose the minimum setting, the sensor will operate at the
ambient luminous intensity below 3 lx.
The switching off time delays are summed continuously. When the sensor
detects the second actuating signal, it recalculates the time that must
elapse before switching off by adding the second delay to the time that
elapsed after the first actuation.
TIME is used to adjust the switching off time delay. The minimum time
delay is 10 s ±3 s and the maximum is 7 min ±2 min.
high sensitivity low sensitivity
While choosing a place of installation, consider the following criteria:
- detection angle of the sensor,
- the sensor should not be aimed at an area where motion of animals
can be detected,
- the sensor should not be aimed at lit bright (i.e. white) objects or at
heat sources as they can impair the sensor operation,
- do not install in the vicinity of strong sources of electromagnetic
interference,
- make sure if the power leads have the suitable current protection
such as proper fuses or other power disconnecting devices in case of
overload,
- optical system pollution results in decrease of the range and the
motion detection sensitivity.
- if the temperature difference between a moving object and its
ambience is low (eg. in summer), the sensor can respond later and its
motion detection range will be reduced.
Height of installation: 1-1,8m Motion detection range: max 9m
FUNCTION
Touch Switch PIR/OFF/ON (3 modes)
When connected with AC power, the sensor enters into PIR sensor mode.
1.Sensor mode → OFF
When the lamp is on in sensor mode, press the switch once, the lamp will turn off quickly and the sensor will also
stop working. Press the switch once again, the sensor returns to PIR sensor mode.
2.Sensor mode → Stay ON
Press the switch once and release after more than 3secs, the sensor will now hold your lamp ON continuously just
likes a normal light.
3.OFF /Stay ON→Sensor mode
When the lamp is OFF or stays ON, press the switch once, the lamp is ON-OFF-ON, then the sensor
is back to the sensor mode.
4.OFF→Stay ON
Press the switch once and release after more than 3secs, the sensor will now hold your lamp ON continuously just
likes a normal light.
NIEKTÓRE PROBLEMY I SPOSOBY ICH ROZWIĄZANIA:
Urządzenie sterowane czujnikiem nie działa:
a. Upewnij się, że zasilanie i sterowane urządzenie są prawidłowo podłączone do czujnika.
b. Sprawdź czy obciążenie jest prawidłowe.
c. Sprawdź, czy ustawienie natężenia oświetlenia odpowiada rzeczywistemu oświetleniu miejsca pracy czujnika.
Słaba czułość:
a. Sprawdzić, czy przed czujnikiem nie znajdują się urządzenia, które mogą zakłócić odbierane sygnały.
b. Sprawdź temperaturę otoczenia.
c. Sprawdź, czy wykrywany obiekt znajduje się w polu detekcji
d. Sprawdź czy wysokość instalacji jest prawidłowa.
e. Sprawdź czy kierunek wykrywanego ruchu jest prawidłowy.
Czujnik nie może automatycznie wyłączyć obciążenia:
a. Sprawdź czy w polu detekcji nie występują ciągłe sygnały ruchu.
b. Sprawdź, czy potencjometr TIME ustawiony jest prawidłowo.
c. Sprawdź, czy połączenia przewodów są wykonane prawidłowo.
BEZPIECZEŃSTWO i KONSERWACJA:
Konserwację wykonywać należy przy odłączonym zasilaniu.
Czyścić wyłącznie delikatnymi i suchymi tkaninami.
Nie używać chemicznych środków czyszczących.
Nie zakrywać wyrobu.
Zapewnić swobodny dostęp powietrza.
Fig. 3
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 1

5
TECHNICAL SPECIFICATION:
power source:
230VAC, 50 Hz
rated load:
300W
150W (LED source)
detection range:
160°
ambient light:
<3 –2000 lux
time delay:
min: 10 sek. ± 3 sek.
max: 7 min. ± 2 min.
detection distance:
9m
power consumption:
0.5W
detection moving speed:
0,6~1,5 m/s
working temperature:
-200C~+400C
installation height:
1 –1,8 m
protection rating:
IP20
net weight :
0,08 kg
DIMMENSION
INSTALLATION
Fig. 5a
Fig. 5d
Fig. 5c
Fig. 5d
1. Switch off the power supply. Check if there is no voltage on the power leads with a suitable instrument.
2. Loosen screw terminals of the sensor.
3. Connect the power leads to the suitable terminals and screw them down (depending on installation performance, 2 conductors can be
connected).
4. Detach the bottom from the sensor and attach to the junction box.
5. If the sensor is to be placed in the square junction box, screw in the set screw into the sensor assembly hole and screw it to the box assembly
hole. If the sensor is to be placed in the round junction box, proceed as in case of the square box - while setting the sensor at the suitable
angle.
6. Switch on the power supply and adjust the parameters and test the sensor.
OPERATION - TEST OF THE APPLIANCE:
- Set “TIME” anti-clockwise to minimum, “LUX” clockwise to
maximum.
- Switch on the power, the sensor and its connected lamp will
have no signal at the beginning. After Warm-up 30sec, the
sensor can start work and enter into the sensor mode. If the
sensor receives the induction signal, the lamp will turn on.
While there is no another induction signal any more, the load
should stop working within 10sec±3sec and the lamp will turn
off.
- Set “LUX” anti-clockwise to minimum, if the ambient light is
more than 3LUX, the inductor load should not work after the
sensor stops working. If the ambient light is less than 3LUX
(darkness), the sensor would work. Under no induction signal
condition, the load should stop working within 10sec±3sec.
- About touch switch PIR/OFF/ON test, please check in the
‘FUNCTIONS” part.
Note: when testing in daylight, please turn LUX knob to
(SUN) position, otherwise the sensor lamp could not work! If
the lamp is more than 60W, the distance between lamp and
sensor should be 60cm at least.
LUX - luminous intensity adjustment
This setting specifies the luminous intensity at which the device stops motion detection
while remaining in the stand-by mode. This secures against undesirable lighting
switching on by day. The lighting time is set using the knob “LUX” that should be turned
home clockwise; then wait for dusk. When it darkens, set the lighting time by turning the
knob “LUX” until the light is turned on.
TIME - the lighting time adjustment
The knob allows to specify the time of the device operation after the sensor activation.
The lighting time is counted from the motion detection moment until switching off.
Fig. 4
Fig. 6

6
REMARKS:
Assembly and installation may be carried out by an electrician or an experienced person
Do not use unstable objects as the installation base.
Do not place any object in front of the appliance to avoid disturbance of the sensor operation.
Do not install the sensor in the area of variable temperature, eg. in the vicinity of the air stream from the air conditioning, heat sources from the
central heating, etc.
Do not open the housing after the appliance is connected to the power supply.
SAFETY and MAINTENANCE
Maintenance should be carried out with power disconnected.
Clean only with delicate and dry fabrics.
Do not use chemical cleaners.
Do not cover the product.
DE
Bewegungsmelder. Bedienungsanleitung.
CHARAKTERISTIK:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN:
Der Sensor ist dazu konzipiert, die Beleuchtung oder andere
elektrische Geräte bei gleichzeitiger Stromersparnis automatisch
zu steuern.
Der Empfänger (Beleuchtung) wird mittels PIR-Bewegungssensor
eingeschaltet, der auf Infrarot-Basis funktioniert. Er ermöglicht es,
die Beleuchtung unter dem Einfluss der Bewegung eines
wärmeerzeugenden Objekts einzuschalten. Der eingebaute
Außenbeleuchtungssensor ermöglicht das Einschalten der Funktion
des Detektors beim Tageslicht.
Die Anlage arbeitet mit LED-Dioden zusammen.
Mittels Drehknopf "LUX" kann die Lichtintensität, bei der der Sensor
aktiviert wird, eingestellt werden.
Die Anlage kann bei Tag sowie bei Nacht betrieben werden, wenn der
Regler auf maximale Einstellung.
Der Sensor arbeitet bei einer Umgebungslichtstärke von weniger als 3
Lux nach Auswahl von minimale Einstellung.
Die Abschaltverzugszeit wird kontinuierlich aufsummiert. Wenn der
Sensor das zweite Erregungssignal nach dem ersten detektiert,
berechnet er die Zeit bis zum Ausschalten erneut, indem er die Zeit zu
der Vorzugszeit, die nach der ersten Erregung verlief, addiert.
Einstellung der Abschaltverzugszeit TIME. Die minimale
Verzögerungszeit beträgt 10 s ±3 s.a. und die maximale
Verzögerungszeit 7 min. ±2 min.
Gute Empfindlichkeit Geringe Empfindlichkeit
Bei der Auswahl des Montageortes sind die folgenden Kriterien zu
berücksichtigen:
- Winkel der Reichweite des Sensors,
- der Sensor sollte nicht an einen Ort gerichtet werden, an dem die Bewegung
von Tieren detektiert werden kann,
- der Sensor sollte nicht auf helle (d.h. weiße) Objekte oder Objekte, die eine
Wärmequelle darstellen, gerichtet werden, da sie den Betrieb des Sensors
beeinträchtigen können,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen installieren,
- Vergewissern Sie sich, ob die Netzkabel über einen ausreichenden
Stromschutz in Form von geeigneten Sicherungen oder anderen Vorrichtungen
verfügen, die im Falle einer Überlastung die Stromversorgung trennen,
- Verschmutzung der Sensoroptik führt dazu, dass sich die Reichweite und
Empfindlichkeit der Bewegungsdetektion vermindert.
- Ist die Temperaturdifferenz zwischen dem sich bewegenden Objekt und der
Umgebung gering (z.B. im Sommer), kann der Sensor später reagieren und seine
Reichweite der Bewegungsdetektion wird reduziert.
Montagehöhe: 1-1,8 Reichweite der Detektion der Bewegung: max 9m
SOME PROBLEM AND SOLVED WAY:
The load does not work:
a. Please check if the connection of power source and load is correct.
b. Please check if the load is good.
c. Please check if the settings of working light correspond to ambient light.
The sensitivity is poor:
a. Please check if there is any hindrance in front of the detector to affect it to receive the signals.
b. Please check if the ambient temperature is too high.
c. Please check if the induction signal source is in the detection field.
d. Please check if the installation height corresponds to the height required in the instruction.
e. Please check if the moving orientation is correct.
The sensor can not shut off the load automatically:
a. Please check if there is continual signal in the detection field.
b. Please check if the time delay is set to the maximum position
Abb. 2b
Abb. 2a
Abb. 1

7
FUNKTIONEN
Berührungsschalter PIR/OFF/ON (3 Moden)
Wird das Gerät an die Stromversorgung an Wechselstrom angeschlossen, wird es in den Betriebszustand eines PIR-Sensors gebracht.
1. Sensor-Betriebszustand → OFF (ausgeschaltet)
Befindet sich die Lampe im Sensor-Betriebszustand, soll man den Umschalter einmal drücken. Die Lampe
schaltet sich schnell aus und der Sensor wird auch ausgeschaltet.
Drückt man den Umschalter noch einmal, wird der Sensor wieder in den Betriebszustand als PIR-Sensor
gebracht.
2. Betriebszustand des Sensors → Stay ON (dauerhaft eingeschaltet)
Man soll den Umschalter mehr als 3 Sekunden gedrückt halten. Dank dem Sensor bleibt die Lampe dauerhaft
eingeschaltet, sie wird also als eine gewöhnliche Lampe funktionieren.
3. OFF (ausgeschaltet) / Stay ON (dauerhaft eingeschaltet) → Sensor-Betriebszustand
Ist die Lampe ausgeschaltet (OFF) oder dauerhaft eingeschaltet (ON), soll man den Umschalter einmal
drücken. Die Lampe schaltet sich ein (ON), dann schaltet sie sich aus (OFF), dann schaltet wieder ein und
dann funktioniert als Sensor.
4.OFF → Stay ON (dauerhaft eingeschaltet)
Man soll den Umschalter mehr als 3 Sekunden gedrückt halten. Dank dem Sensor bleibt die Lampe dauerhaft
eingeschaltet, sie wird also als eine gewöhnliche Lampe funktionieren.
TECHNISCHE DATEN
versorgungsspannung
230VAC, 50 Hz
max. belastung :
300W
LED 150W
blickwinkel:
160°
lichtintensität (LUX):
<3 –2000 lux
einstellbereich Zeit:
min: 10 sek. ± 3 sek.
max: 7 min. ± 2 min.
erfassungsbereich:
9 m
leistung
0.5W
geschwindigkeit der erfassten bewegung:
0,6~1,5 m/s
blickwinkel des sensors:
-200C~+400C
installationshöhe:
1 –1,8 m
schutzart:
IP20
nettogewicht:
0,08 kg
GRÖßE
INSTALLATION
Abb. 5a
Abb. 5d
Abb. 5c
Abb. 5d
1. Schalten Sie die Versorgung aus. Prüfen Sie den spannungslosen Zustand an Versorungsleitungen mittels eines
entsprechenden Gerätes.
2. Lockern Sie die Schraubklemmen des Sensors.
3. Schließen Sie die Versorungsleitungen an die entsprechenden Klemmen an und ziehen Sie deren Schrauben an (je nach
Installation können 2 Adern angeschlossen werden).
4. Lösen Sie den Boden vom Sensor und befestigen Sie ihn am Anschlusskasten.
5. Wenn der Sensor in einem quadratischen Anschlusskasten installiert werden soll, schrauben Sie die Druckschraube in die
Montagebohrung des Sensors und schrauben Sie sie in die Montagebohrung im Kastens. Wenn der Sensor in einem runden
Abb 3
Abb 4

8
Anschlusskasten installiert werden soll, handeln Sie wie beim quadratischen Kasten - stellen Sie dabei den Sensor unter
einem entsprechenden Winkel.
6. Schalten Sie die Versorgung ein.
7. Passen Sie die Parameter an und testen Sie den Sensor.
ANMERKUNGEN:
Die Montage und Installation kann von einem Elektriker oder einer erfahrenen Person durchgeführt werden.
Verwenden Sie keine instabilen Gegenstände als Basis für die Installation.
Stellen Sie vor der Anlage keine Gegenstände, die den Betrieb des Sensors stören könnten, .
Montieren Sie den Sensor nicht an Orten mit variablen Temperaturen, z.B. in der Nähe des Luftstromes von Klimaanlagen,
Wärmequellen aus der Zentralheizung usw.
Öffnen Sie das Gehäuse nach dem Anschließen an Stromversorgung nicht.
FUNKTION - TEST DER ANLAGE
−Drehen Sie den Drehknopf „TIME“ entgegen dem Uhrzeigersinn und
den Drehknopf „LUX“ im Uhrzeigesinn und stelle Sie ihn auf
Maximum ein.
−Schließen Sie die Stromversorgung an. Der Sensor und die an ihn
angeschlossene Beleuchtung erfasst am Anfang kein Signal. Nach ca.
30 Sekunden kann der Sensor richtig funktionieren. Erfasst der Sensor
ein Signal, schaltet die Beleuchtung ein. Endet das Signal, wird das
Empfangsgerät innerhalb von 10s ± 3s außer Betrieb gesetzt und die
Beleuchtung schaltet aus.
−Drehen Sie den Drehknopf „LUX“ entgegen dem Uhrzeigersinn und
stellen Sie ihn auf den Minimum ein. Ist die Lichtstärke der Umgebung
größer als 3 Lux, werden der Sensor und die Beleuchtung aus Betrieb
gesetzt.
Ist die Lichtstärke der Umgebung kleiner als 3 Lux (Dunkelheit),
schalten der Sensor wieder ein. Gibt es kein Signal, soll der Sensor
innerhalb von 10 s ± 3 s funktionieren.
Bemerkung: Während des Funktionstests am Tag soll der LUX-
Dreher in Richtung (Sonne) gedreht werden, sonst wird der
Melder falsch funktionieren! Wenn die Stärke der Beleuchtung
höher als 60 W ist, soll die Entfernung zwischen der Beleuchtung
und dem Melder mindestens 60 cm betragen.
LUX - Einstellung der Lichtintensität
Diese Einstellung bestimmt, bei welcher Lichtintensität die Anlage im
Bereitschaftsmodus keine Bewegung mehr detektiert. Dadurch wird ein
unerwünschtes Einschalten der Beleuchtung während des Tages
verhindert. Die Zeit des Leuchtens wird mit dem Drehknopf "LUX"
eingestellt, der im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht werden muss
und es ist bis zur Dämmerung zu warten. Wenn es zu verdunkeln beginnt,
stellen Sie die Zeit des Leuchtens ein, indem Sie den Drehknopf "LUX"
drehen, bis das Licht aufleuchtet.
TIME - Regelung der Zeit des Leuchtens
Mit dem Drehknopf können Sie die Zeit einstellen, während der die Anlage
nach dem Aktivieren des Sensors arbeitet. Die Zeit des Leuchtens wird vom
Zeitpunkt der Erfassung der Bewegung bis zum Zeitpunkt des Ausschaltens
gezählt.
MANCHE PROBLEME UND DEREN LÖSUNG
Die sensorgesteuerte Anlage funktioniert nicht:
Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung und die gesteuerte Anlage korrekt mit dem Sensor verbunden sind.
Überprüfen Sie, ob die Last korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob die Einstellung der Beleuchtungsstärke mit der tatsächlichen Beleuchtung des Arbeitsbereichs des Sensors übereinstimmt.
Geringe Empfindlichkeit:
Überprüfen Sie, ob sich vor dem Sensor keine Geräte befinden, die die empfangenen Signale stören könnten.
Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur.
Überprüfen Sie, ob sich das detektierte Objekt im Detektionsbereich befindet.
Überprüfen Sie, ob die Einbauhöhe korrekt ist.
Überprüfen Sie, ob die Richtung der detektierten Bewegung korrekt ist.
Der Sensor kann die Last nicht automatisch abschalten:
Überprüfen Sie, ob im Detektionsfeld kontinuierliche Bewegungssignale nicht vorkommen.
Überprüfen Sie, ob das TIME-Potentiometer richtig eingestellt ist.
Überprüfen Sie, ob die Kabelverbindungen korrekt sind.
WARTUNG
Die Wartung muss bei ausgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden. Nur mit feinen und trockenen Stoffen reinigen. Verwenden Sie
keine chemischen Reinigungsmittel. Decken Sie das Gerät nicht ab. Nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren
Abb 6
Table of contents
Languages:
Other Orno Security Sensor manuals

Orno
Orno OR-CR-240 User manual

Orno
Orno OR-CR-252 User manual

Orno
Orno OR-MA-705: OR-MA-710 User manual

Orno
Orno OR-DC-619 User manual

Orno
Orno OR-DB-KH-123 User manual

Orno
Orno OR-CR-211 User manual

Orno
Orno OR-CR-267 User manual

Orno
Orno OR-MA-701 User manual

Orno
Orno VIRONE DV-1 User manual

Orno
Orno OR-MA-712 User manual

Orno
Orno OR-GB-430 User manual

Orno
Orno OR-CR-220 User manual

Orno
Orno OR-CR-249 User manual

Orno
Orno OR-CR-214 User manual

Orno
Orno OR-CR-265 User manual

Orno
Orno OR-CR-216 User manual

Orno
Orno OR-CR-264 User manual

Orno
Orno OR-MA-701 User manual

Orno
Orno OR-CR-207 User manual

Orno
Orno OR-CR-209 User manual