Orno OR-MA-712 User manual

OR-MA-712
(ENG) Operating and instalation instructions
(PL) Instrukcja obsługi i montażu
(DE) Bedienungs- und Montageanleitung
(FR) Notice d’utilisation et d’installation
(RU) Инструкция по эксплуатации и установке
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Katowicka 134
43-190 Mikołów
tel. 32 43 43 110
(ENG) IMPORTANT!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. Any repair or modification carried out by yourselves results in loss of guarantee. The manufacturer is not responsible
for any damage that can result from improper device installation or operation.
In view of the fact that the technical data are subject to continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make changes to the product characteristics and to introduce different
constructional solutions without deterioration of the product parameters or functional quality.
The latest version of the Manual can be downloaded from www.orno.pl. Any translation/interpretation rights and copyright are reserved in relation to this Manual.
1. Do not use the device against its intended use.
2. Do not dip the device in water or another fluids.
3. Do not operate the device when its housing is damaged.
4. Do not repair the device by yourselves.
NOTE! The 24-month’ guarantee includes the factory-sealed product. Do not break the seal off!
(PL) WAŻNE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje utratą
gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia.
Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacją, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych
rozwiązań konstrukcyjnych nie pogarszających parametrów i walorów użytkowych produktu.
Najnowsza wersja instrukcji do pobrania na stronie www.orno.pl. Wszelkie prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
3. Nie obsługuj urządzenia gdy uszkodzona jest obudowa.
4. Nie dokonuj samodzielnych napraw.
UWAGA! Gwarancja 24-miesięczna obejmuje produkt wyposażony w fabryczną plombę, której nie należy zrywać!
(DE) WICHTIG!
Machen Sie sich mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung vertraut, bevor sie mit der Nutzung der Anlage beginnen. Die Durchführung eigenmächtiger Reparaturen und Modifikationen hat den
Verlust der Garantie zur Folge. Der Hersteller haftet für Beschädigungen nicht, die sich aus der nicht fachgerechten Montage oder Einsatz der Anlage ergeben.
Da technische Daten ständigen Modifikationen unterliegen, behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen bezüglich Erzeugnischarakteristik und anderer Konstruktionsänderungen
vorzunehmen, die Parameter und Nutzwerte des Produkts nicht beeinträchtigen.
Die neuste Version der Bedienungsanleitung ist verfügbar zum Download unter www.orno.pl. Alle Rechte auf Übersetzung/Auslegung sowie Urheberrechte dieser Bedienungsanleitung sind
vorbehalten.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in dieser Anweisung beschriebenen Zwecken
2. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
3. Nutzen Sie die Anlage nicht, wenn ihre Gehäuse beschädigt ist.
4. Eigenmächtige Reparaturen sind verboten.
ACHTUNG!
Die 24-monatige Garantie umfasst das Produkt, das mit einer Fabrikplombe ausgestattet ist, die nicht zu entfernen ist.
(FR) IMPORTANT !
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez cette notice d’utilisation et gardez-la précieusement pour toute utilisation future de l’appareil. Les réparations et les modifications effectuées
par un non professionnel entrainent une perte de garantie. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient résulter d'une mauvaise installation ou exploitation de
l'appareil.
Étant donné que les spécifications techniques peuvent être modifiées, le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit et d'introduire
d'autres solutions qui n’ont pas d’impact sur les paramètres techniques et la facilité d'utilisation de l’appareil.
La dernière version du manuel d’utilisation est disponible en téléchargement libre sur le site internet www.orno.pl. Tous les droits de traduction/d’interprétation et les droits d'auteur de ce manuel
sont réservés.
1. Utiliser l’appareil conformément à sa destination.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
3. Ne pas utiliser l’appareil si son cadre est abîmé.
4. Ne pas effectuer des réparations.
ATTENTION !
La garantie de 24 mois est valable uniquement si le plombage d’usine n’est pas rompu !
(RU) ВАЖНЫЙ!
Перед началом использования устройства необходимо изучить настоящую инструкцию по эксплуатации и сохранить ее для будущего использования. Самостоятельный ремонт
и модификация приводят к потере гарантии. Производитель не несет ответственности за повреждения, которые могут возникнуть из-за неправильного монтажа или
эксплуатации устройства. Ввиду постоянных модификаций технических данных Производитель оставляет за собой право вносить изменения в описание изделия и вносить
прочие конструкционные изменения, не влияющие отрицательно на параметры и эксплуатационные качества изделия.
Последняя версия инструкции доступна для скачивания на сайте www.orno.pl. Все права на перевод/интерпретацию и авторские права настоящей инструкции защищены.
1. Не используйте изделие не по назначению.
2. Не погружайте изделие в воду и другие жидкости.
3. Не используйте устройство с поврежденным корпусом.
4. Не проводите самостоятельных ремонтов.
ВНИМАНИЕ!
Гарантийные обязательства сроком 24 месяца распространяются на устройство с заводской пломбой, которую запрещено снимать!
ENG
Produced after 29th July 2005 Waste electrical products should not be disposed with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with Your Local Authority or retailer for recycling advice.
PL
Zgodnie z przepisami Ustawy z dnia 29 lipca 2005 r. o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem
przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego
sprzętu.
DE
Gemäß Vorschriften des Gesetzes vom 29. Juli 2005 über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten ist es verboten, Altgeräte mit dem
durchgestrichenen Mülleimer-Zeichen mit anderen Abfällen zu mischen. Der Benutzer ist verpflichtet, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte bei einer Sammelstelle
für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten abzugeben.
FR
Conformément aux dispositions de la loi du 29 juillet 2005 relatives aux déchets électriques et électroniques, il est interdit de placer l’appareil usagé avec d'autres
déchets usés comportant le symbole d’une poubelle barrée. L’utilisateur, s’il désire jeter son équipement électronique et électrique, est obligé de le déposer dans
un point de collecte d’équipement usagé.
RU
Согласно Закону от 29 июля 2005 г. об отработанных электрических и электронных приборах запрещается помещать вместе с другими отходами
отработанные устройства, маркированные символом перечеркнутого контейнера. Отработанные электрические и электронные приборы необходимо
сдавать в пункты приема отработанных устройств.
01/2017

(ENG) Operating and instalation instructions
MOTION DETECTOR WITH SIGNALLING AND ALARM
DESCRIPTION AND APPLICATION
The signalling device is used to control the entrance doors, warehouses and to prevent children access to dangerous areas. The device located
at the door informs on any motion detected by the sensor using the sound signal.
The most important features:
- sound signal;
- 3-position switch (ALARM, OFF, CHIME);
- time to exit: 12 seconds.
INSTALLATION
BATTERY INSTALLATION
Before device start-up for the first time, insert the battery DC9V (not included) inside.
Battery replacement / installation in the detector:
- remove the battery cover located at the back of the detector;
- insert the battery 9VDC while observing the proper polarization (+, -);
- replace the battery cover;
- switch the device on, set it in CHIME or ALARM position.
NOTE
We recommend to use alkaline batteries. After the battery is installed, it takes 20 seconds to obtain alarm activation.
It is possible to connect the power pack DC9V (not included) to the device.
OPERATION
ALARM function:
Before you leave 'the protected room', shift the switch from OFF position to ALARM position.
You have 12 seconds to leave the room before the alarm is activated.
After any motion is detected, the device sounds for 20 seconds. Then it is switched to the standby
mode again.
CHIME function
Before you leave the room, shift the switch from i OFF position to CHIME position.
After expiration of 12 seconds and when any motion is detected, the device will sound ding-dong
and switch off automatically.
SWITCHING OFF THE DEVICE: Shift the switch to OFF position.
TECHNICAL DATA*:
- power supply: the battery: 1x DC9V (not included) or the power pack 9VDC (not included)
- detector radius: 8 m as maximum
- alarm loudness: >50 dB
- detector angle of view: 140°
- alarm time: 20 s
- time to leave: 12 s
- working temperature: -20 ~ 40°C
- speed of motion occured: 0.6~1.5 m/s
(PL) Instrukcja obsługi i montażu
CZUJNIK RUCHU Z SYGNALIZACJĄ I ALARMEM
OPIS I ZASTOSOWANIE
Sygnalizator służy do kontroli drzwi wejściowych, pomieszczeń magazynowych i do zabezpieczenia niebezpiecznych miejsc przed dziećmi.
Urządzenie umieszczone przy drzwiach powiadamia sygnałem dźwiękowym o wykryciu ruchu w polu widzenia czujnika.
Najważniejsze cechy:
- sygnalizacja dźwiękowa;
- 3 pozycyjny przełącznik (ALARM – sygnał alarmowy, OFF –wyłączenie, CHIME – dzwonek);
- czas na wyjście: 12 sekund.
INSTALACJA
INSTALACJA BATERII
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy umieścić w nim baterię DC9V
(brak w zestawie).
Wymiana/instalacja baterii w czujniku:
- zdejmij osłonę zabezpieczenia baterii znajdującą się z tyłu czujnika;
- umieść w urządzeniu baterię 9VDC zachowując prawidłową polaryzację (+, -);
- załóż ponownie osłonę baterii;
- włącz urządzenie, ustaw w pozycję CHIME (dzwonek) lub ALARM (sygnalizacja
alarmowa).
UWAGA
Zalecamy używanie baterii alkaicznych. W momencie zamontowania baterii alarm
jest nieuzbrojony przez 20 sek. Istnieje możliwość podłączenia do urządzenia
zasilacza sieciowego DC9V (brak w zestawie).
INSTALACJA
Funkcja ALARM:
Przed opuszczeniem „chronionego pomieszczenia” przesuń przełącznik z pozycji OFF na pozycję
ALARM.
Czujnik przez 12 sekund pozostanie nieaktywny, jest to czas na opuszczenie pomieszczenia.
Po wykryciu ruchu urządzenie prze 20 sek. wyda sygnał alarmowy. Po tym czasie przejdzie
ponownie w stan czuwania.
Funkcja (dzwonka) CHIME
Przed opuszczeniem pomieszczenia przesuń przełącznik z pozycji OFF na pozycję CHIME.
Po upływie 12 sekund i wykryciu ruchu urządzenie wyda dwukrotnie dźwięk ding-dong i wyłączy się
automatycznie. WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA: Przesuń przełącznik na pozycję OFF.
CHIME OFF ALARM
CHIME OFF ALARM

DANE TECHNICZNE*:
- zasilanie: bateryjne 1x DC9V (brak w zestawie) lub z zasilacza sieciowego 9VDC (brak w zestawie)
- zasięg czujnika: max. 8m
- głośność alarmu: >50dB
- kąt widzenia czujnika: 140°
- czas alarmu: 20 sek.
- czas na wyjście: 12 sek.
- temperatura pracy: -20 ~40°C
- prędkość wykrywanego ruchu: 0,6~1,5m/s
- waga netto: 0,08 kg
(DE) ) Bedienungs- und Montageanleitung
BEWEGUNGSMELDER MIT LICHT- UND K
BESCHREIBUNG UND ANWENDUNGSBEREICH:
BESCHREIBUNG:
Der Bewegungsmelder dient zur Kontrolle der Eingangstür, der Lagerräume sowie zum Schutz gefährlicher Bereiche vor Kindern. Das in der
Nähe der Tür befestigte Gerät informiert mit einem akustischen Signal, wenn im Aufnahme-Winkel des Melders eine Bewegung erfasst wird.
Die wichtigsten Merkmale:
- akustisches Signal;
- 3-Stufenschalter (ALARM –Alarmfunktion, OFF –Ausschalten, CHIME –Klingelton);
- Einschaltverzögerung: 12 Sekunden.
MONTAGE/INSTALLATION
INSTALLATION DER BATTERIE
Vor erster Inbetriebnahme ist in das Gerät eine Batterie DC 9 V einzulegen (nicht im Lieferumfang enthalten).
Austausch/Installation der Batterie im Bewegungsmelder:
- Entnehmen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Melders;
- Legen Sie eine Batterie 9 V DC in das Batteriefach ein, achten Sie dabei auf die richtige Polung der Batterien (+, -);
- Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf;
- Schalten Sie den Melder ein und stellen Sie den Schalter auf CHIME (Klingel) oder ALARM (Alarmanlage).
HINWEIS
Empfohlen wird die Verwendung von alkalischen Batterien. Im Zeitpunkt der Batteriemontage ist der Alarm innerhalb von 20 Sek.
ausgeschlossen.
Optional kann an den Bewegungsmelder ein Netzteil DC 9 V angeschlossen werden (nicht im Lieferumfang enthalten).
BEDIENUNG
ALARM-Funktion:
Vor dem Verlassen des "geschützten" Raumes schieben Sie den Schalter von der Position OFF auf
ALARM.
Innerhalb von 12 Sekunden bleibt der Melder inaktiv, in dieser Zeit soll der Raum verlassen werden.
Nach Erfassung der Bewegung wird der Melder innerhalb von 20 Sek. ein Alarmsignal abgeben.
Nach Ablauf dieser Zeit wird der Melder erneut in den Bereitschaftsbetrieb übergehen.
CHIME-(Klingel-)Funktion:
Vor dem Verlassen des Raumes schieben Sie den Schalter von der Position OFF auf CHIME.
Nach Ablauf von 12 Sekunden und nach Erfassung einer Bewegung wird der Melder zweimal ein
Ding-Dong-Signal abgeben und sich dann automatisch abschalten.
AUSSCHALTEN DES GERÄTES: Stellen Sie den Schalter auf OFF.
TECHNISCHE DATEN*:
- Versorgung: Batterie 1 x DC 9 V (nicht im Lieferumfang enthalten) oder Netzteil 9 V DC (nicht im Lieferumfang enthalten)
- Reichweite des Melders: max. 8 m
- Alarmlautstärke: >50 dB
- Aufnahme des Melders: 140°
- Alarmdauer: 20 Sek.
- Einschaltverzögerung: 12 Sek.
- Betriebstemperatur: -20 ~40°C
- Geschwindigkeit der erfassten Bewegung: 0,6~1,5 m/s
(FR) Notice d’utilisation et d’installation
DETECTEUR DE MOUVEMENT AVEC ALARME SONORE
DESCRIPTION ET APPLICATION :
L’appareil sert à contrôler la porte d'entrée, des salles de stockage et à rendre des endroits dangereux inaccessible aux enfants. L’appareil placé
à la porte notifie par un signal sonore lorsqu'un mouvement est détecté dans un champ de vision du capteur.
Principales caractéristiques:
- Signal sonore ;
- Interrupteur à 3 positions (ALARM – signal d’alarme, OFF – désactivation, CHIME – sonnerie) ;
- Temps de sortie : 12 secondes.
MONTAGE
MONTAGE DE LA BATTERIE
Avant la première utilisation, placez la batterie DC9V (non inclus) dans son intérieure.
Remplacement / installation de piles dans le capteur :
- Retirer le couvercle protégeant la batterie à l'arrière du détecteur ;
- Placer la batterie 9VDC dans l’appareil en maintenant la polarité (+, -) ;
- Remettre le couvercle de la batterie;
- Allumer l'appareil, le mettre en mode CHIME (sonnerie) ou ALARM (signal d'alarme).
NOTE
Nous vous recommandons d'utiliser des piles alcalines. Lors du montage de la batterie, l'alarme est désarmé pendant 20 secondes.
Il est possible de connecter l'appareil à l'adaptateur secteur DC9V (non inclus).
CHIME OFF ALARM

FONCTIONNEMENT
Fonction ALARM:
Avant de quitter les « zones protégées » passer le commutateur de OFF à ALARM.
Le détecteur restera inactif pendant 12 secondes, cela est le temps pour quitter la chambre.
Lorsqu'un mouvement est détecté, l’appareil émettra un signal d'alarme pendant 20 secondes. Après
ce temps, il se mettra en veille.
Fonction (sonnerie) CHIME
Avant de quitter la chambre, passer le commutateur de OFF à CHIME.
Après 12 secondes et si le mouvement est détecté, l'appareil émettra le son de ding-dong et
s’éteindra automatiquement.
DESACTIVATION D’APPAREIL : Passer le commutateur à OFF.
SPÉCIFICATION TECHNIQUE* :
Alimentation : 1x pile DC9V (non inclus) ou l’adaptateur secteur 9VDC (non inclus)
- Portée du détecteur : max. 8 m
- Volume d'alarme : > 50 dB
- Angle de vision du capteur : 140°
- Temps de l'alarme : 20 sec.
- Temps de sortie : 12 sec.
- Température de fonctionnement : -20 ~ 40 ° C
- Vitesse du mouvement détecté: 0,6 ~ 1,5 m / s
(RU) Инструкция по эксплуатации и установке
ДАТЧИК ДВИЖЕНИЯ ССИГНАЛОМ ИТРЕВОЖНОЙ СИГНАЛИЗАЦИЕЙ
ОПИСАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ:
Сигнализатор служит для контроля входных дверей складских помещений и помещений, представляющих опасность для детей.
Устройство, установленное перед дверьми, звуковым сигналом сообщает об обнаружении движения в поле видения датчика.
Наиболее важные качества:
- звуковая сигнализация;
- 3-позиционный переключатель (ALARM –тревожный сигнал, OFF – выключение, CHIME – звонок);
- время для выхода: 12 секунд.
МОНТАЖ / УСТАНОВКА
УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Перед первым включением устройства следует установить в нем батарею на 9В DC (в комплекте отсутствует).
Замена/установка батареи в датчике:
- снять защитную крышку батареи, находящуюся сзади датчика;
- установить в устройство батарею на 9В DC, соблюдая правильную полярность (+, -);
- закрыть крышку батареи;
- включить устройство, устанавливая выключатель в позиции CHIME (звонок) или ALARM (сигнал тревоги).
ВНИМАНИЕ
Рекомендуется применять алкалиновые батареи. В моменте установки батареи сигнал тревоги не работает в течение 20 секунд.
Существует возможность подключения к устройству сетевого блока питания на 9В DC (в комплекте отсутствует).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция ALARM (сигнал тревоги):
Прежде чем покинуть "охраняемое" помещение, следует передвинуть переключатель из
позиции OFF в позицию ALARM.
Датчик в течение 12 секунд не будет активный, это время для того, чтобы покинуть
помещение.
После обнаружения датчиком движения устройство в течение 20 секунд будет издавать
сигнал тревоги. После этого датчик вновь перейдет в режим ожидания.
FФункция CHIME (звонок)
Перед тем, как покинуть помещение, передвиньте переключатель из позиции OFF в позицию
CHIME.
Спустя 12 секунд и при обнаружении движения устройство дважды издаст звук дин-дон и автоматически выключится.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА: Передвиньте переключатель в позицию OFF.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ*:
- питание от батареи 1x 9В DC (в комплекте отсутствует) или от сетевого блока питания на 9В DC (в комплекте отсутствует)
- максимальный радиус действия датчика: 8 м
- громкость сигнала тревоги: >50 дБ
- угол обозрения датчика: 140°
- длительность сигнала тревоги: 20 сек.
- время для выхода из помещения: 12 сек.
- температура работы: -20 ~40°C
- скорость обнаруживаемого движения: 0,6~1,5 м/с
CHIME OFF ALARM
CHIME OFF ALARM
Table of contents
Other Orno Security Sensor manuals

Orno
Orno OR-MA-701 User manual

Orno
Orno OR-MA-705: OR-MA-710 User manual

Orno
Orno OR-CR-208 User manual

Orno
Orno OR-CR-220 User manual

Orno
Orno OR-DB-KH-123 User manual

Orno
Orno OR-CR-250 User manual

Orno
Orno CALYPSO II AC User manual

Orno
Orno OR-GB-430 User manual

Orno
Orno OR-AK-1202 User manual

Orno
Orno OR-CR-214 User manual

Orno
Orno OR-CR-207 User manual

Orno
Orno OR-CR-203 User manual

Orno
Orno OR-AK-1210 Assembly instructions

Orno
Orno OR-DB-YR-127 User manual

Orno
Orno OR-GB-431 User manual

Orno
Orno OR-CR-205 User manual

Orno
Orno OR-CR-240 User manual

Orno
Orno OR-CR-252 User manual

Orno
Orno OR-CR-211 User manual

Orno
Orno OR-CR-267 User manual