Orno OR-DC-619 User manual

OR-DC-619
CZUJNIK TLENKU WĘGLA (CZADU)
CARBON MONOXIDE DETECTOR
KOHLENMONOXID-(CO)-MELDER
ORNO-LOGISTIC Sp. z o.o.
ul. Rolników 437
44-141 Gliwice, Poland
tel. (+48) 32 43 43 110
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYWANIA
(PL) WAŻNE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zachować ją na
przyszłość. Dokonanie samodzielnych napraw i modyfikacji skutkuje utratą gwarancji. Producent nie odpowiada za uszkodzenia
mogące wyniknąć z nieprawidłowego montażu czy eksploatacji urządzenia.
Z uwagi na fakt, że dane techniczne podlegają ciągłym modyfikacjom, Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian
dotyczących charakterystyki wyrobu oraz wprowadzania innych rozwiązań konstrukcyjnych niepogarszających parametrów i
walorów użytkowych produktu.
Dodatkowe informacje na temat produktów marki ORNO dostępne są na: www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. nie ponosi
odpowiedzialności za skutki wynikające z nieprzestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o.
zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji - aktualna wersja do pobrania ze strony www.orno.pl. Wszelkie
prawa do tłumaczenia/interpretowania oraz prawa autorskie niniejszej instrukcji są zastrzeżone.
Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z załączoną instrukcją obsługi przez osobę kompetentną.
Czujnik tlenku węgla nie zastępuje czujnika dymu lub detektora gazów palnych. Urządzenie powinno być magazynowane w
suchym pomieszczeniu w temperaturze pomiędzy -20°C, a 50°C. Urządzenie jest przeznaczone do zapewnienia ochrony przed
poważnymi skutkami narażenia na działanie tlenku węgla. Nie zapewnia ono całkowitego bezpieczeństwa osobom objętych
specjalnym ryzykiem oraz o szczególnych uwarunkowaniach zdrowotnych. W razie wątpliwości należy skonsultować się z
lekarzem.
1. Nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i innych płynach.
3. Nie obsługuj urządzenia, gdy uszkodzona jest obudowa.
4. Nie otwieraj urządzenia i nie dokonuj samodzielnych napraw.
5. Magazynuj urządzenie w suchym i ciemnym miejscu, a w czasie transportu nie rzucaj opakowaniem i nie narażaj na
uszkodzenia mechaniczne.
6. Urządzenie jest przeznaczone do użytku wewnętrznego.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I WYMIANY BATERII
Przy instalacji nowej baterii pamiętaj o jej biegunowości +/-.
Stosuj rodzaj baterii rekomendowany dla tego urządzenia 3xAA (1,5V).
W celu zapobiegania potencjalnym nieszczelnościom, nie mieszaj baterii zużytych z nowymi, baterii o różnym składzie lub pochodzących
od różnych producentów.
Nie wyrzucaj zużytej baterii do śmietnika, lecz do specjalnych pojemników na zużyte baterie.
Aby uzyskać porady na temat recyklingu, proszę skontaktować się z lokalnym organem.
Nie ładuj baterii nieprzeznaczonej do ładowania (niebędącej akumulatorem).
Nie zwieraj zacisków zasilających.
Nigdy nie podgrzewaj, nie odkształcaj baterii ani nie wystawiaj jej na bezpośrednie działanie źródeł ciepła, takich jak nadmierne
nasłonecznienie, grzejnik, ogień.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Bateria nie może być demontowana, wrzucana do ognia lub zwierana.
Wyjmij baterię z urządzenia, gdy nie używasz go przez dłuższy czas, aby uniknąć uszkodzenia ze względu na możliwe wycieki.
Trzymaj baterie poza zasięgiem dzieci.
Wyczerpaną baterię należy bezzwłocznie wyjąć z urządzenia.
Rozładowana bateria może wyciekać, powodując uszkodzenia urządzenia.
W razie kontaktu rąk z kwasem z baterii, opłucz ręce pod bieżącą wodą.
W przypadku dostania się do oczu, skontaktuj się z lekarzem. Kwas zawarty w baterii może powodować podrażnienie lub oparzenie.
Połknięcie baterii może być śmiertelne! Trzymaj baterię z dala od dzieci i zwierząt domowych. Natychmiast zwróć się po pomoc medyczną,
jeśli połkniesz baterię.
SAFETY PRECAUTIONS
(EN) IMPORTANT!
Before using the device, read this Service Manual and keep it for future use. Any repair or modification carried out by yourselves
results in loss of guarantee. The manufacturer is not responsible for any damage that can result from improper device installation
or operation.
In view of the fact that the technical data are subject to continuous modifications, the manufacturer reserves a right to make
changes to the product characteristics and to introduce different constructional solutions without deterioration of the product
parameters or functional quality.
Additional information about ORNO products are available at www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. holds no responsibility for the
results of non-compliance with the provisions of the present Manual. Orno Logistic Sp. z o.o. reserves the right to make changes
to the Manual - the latest version of the Manual can be downloaded from www.orno.pl. Any translation/interpretation rights and
copyright in relation to this Manual are reserved.
1. Do not use the device contrary to its dedication.
2. Do not immerse the device in water or other fluids.
3. Do not operate the device when its housing is damaged.
4. Do not open the device and do not repair it by yourselves.
5. Store the unit in a dry and dark place, and do not throw packaging and do not expose it to mechanical damage during
transportation.
6. Suitable for indoor use only.

2
BATTERY PRECAUTIONS:
Check the correct polarity +/- when installing the batteries.
Use the battery type recommended for this product 3xAA (1,5V)..
Do not install new batteries with the used ones, batteries which vary in chemical composition or batteries which vary in manufacturer
or brand, to prevent battery acid leaks.
Do not discard spent batteries with household waste, discard to special battery collection containers.
Consult your local authorities to learn more about recycling options.
Do not recharge non-rechargeable batteries.
Do not short-circuit the battery terminals.
Never deform the batteries or expose them to direct heat sources, such as direct sunlight, radiators or fire.
Explosion hazard! Do not disassemble, short-circuit or dispose of the batteries in fire.
Remove the battery from the product before prolonged storage to prevent potential damage from battery acid leaks.
Keep batteries out of the reach of children.
Immediately remove the battery from the product when spent.
Discharged batteries may leak and damage the product.
If you touch battery acid with your hands, rinse them under running water.
In case of eye contact with battery acid, seek medical attention. The battery acid may cause irritation or chemical burns.
Swallowing a battery can be fatal! Keep the batteries away from children and pets. If you swallow a battery, immediately seek
medical attention.
KOMMENTARE ZUR SICHERHEIT
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf. Eigene Reparaturen und Modifikationen führen zum Verlust der Garantie. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäße Montage oder Bedienung des Gerätes entstehen können.
Da die technischen Daten ständigen Änderungen unterliegen, behält sich der Hersteller das Recht vor, Änderungen an den
Produkteigenschaften vorzunehmen und andere konstruktive Lösungen einzuführen, die die Parameter und funktionellen
Eigenschaften des Produkts nicht beeinträchtigen. Für weitere Informationen zu ORNO-Produkten besuchen Sie bitte die
Website: www.orno.pl. Orno-Logistic Sp. z o.o. haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Firma Orno-Logistic Sp. z o.o. behält sich das Recht vor, Änderungen in der Bedienungsanleitung
vorzunehmen - aktuelle Version zum Herunterladen unter www.orno.pl. Alle Rechte an Übersetzung/Dolmetschen und
Urheberrechten an dieser Bedienungsanleitung sind vorbehalten.
Das Gerät muss gemäß der beiliegenden Betriebsanleitung von einer kompetenten Person installiert werden.
Der Kohlenmonoxidsensor ersetzt nicht den Rauch- oder Gassensor. Das Gerät sollte in einem trockenen Raum bei einer
Temperatur zwischen -20°C und 50°C gelagert werden. Das Gerät wurde entwickelt, um vor schwerwiegenden Auswirkungen
der Exposition gegenüber Kohlenmonoxid zu schützen. Es bietet keine vollständige Sicherheit für Personen mit besonderen
Gesundheitsbedingungen. Im Zweifelsfall einen Arzt aufsuchen.
1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
2. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
3. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Gehäuse beschädigt ist.
4. Bauen Sie das Gerät nicht aus und nehmen Sie keine selbständigen Reparaturen vor.
5. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und dunklen Ort und werfen Sie die Verpackung nicht weg oder setzen Sie
sie während des Transports keiner mechanischen Beschädigung aus.
6. Das Gerät ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR BATTERIEN:
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität +/-.
Verwenden Sie Batterien desselben Typen, die für die Verwendung in diesem Gerät empfohlen werden 3xAA (1,5V).
Mischen Sie gebrauchte Batterien nicht mit neuen Batterien, Batterien unterschiedlicher Zusammensetzung oder von anderen
Herstellern, um potenzielle Ausläufe zu vermeiden.
Entsorgen Sie die gebrauchte Batterie nicht im Hausmüll, sondern in speziellen Behältern für Altbatterien.
Für Ratschläge zum Recycling wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Behörde.
Laden Sie keine nicht-wiederaufladbare Batterie.
Schließen Sie die Stromversorgungsanschlüsse nicht kurz.
Setzen Sie die Batterien niemals direkten Wärmequellen wie übermäßigem Sonnenlicht, Heizkörpern oder Feuer aus.
Erhitzen oder verformen Sie die Batterien niemals und setzen Sie sie niemals Hitze aus.
Explosionsgefahr! Die Batterie darf nicht zerlegt, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, um Schäden durch mögliche Ausläufe zu
vermeiden.
Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entfernen Sie die verbrauchte Batterie sofort aus dem Gerät.
Eine entladene Batterie kann auslaufen und das Gerät beschädigen.
Bei Kontakt der Hände mit Batteriesäure Hände unter fließendem Wasser abspülen.
Bei Augenkontakt mit Batteriesäure einen Arzt kontaktieren. Die Batteriesäure kann Reizungen oder chemische Verätzungen
verursachen.
Das Verschlucken von Batterien kann tödlich sein! Halten Sie die Batterie von Kindern und Haustieren fern. Sofort arztliche Hilfe
in Anspruch nehmen, wenn Sie die Batterie verschlucken.
Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu,
z tytułu obecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to cenny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź, cyna, szkło,
żalazo i inne. Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych wskazuje na konieczność selektywnego zbierania zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Wyrobów tak oznaczonych, pod karą grzywny, nie można wyrzucać do zwykłych śmieci razem z innymi odpadami. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został
wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005r. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Zużyty sprzęt może
zostać również oddany do sprzedawcy, w przypadku zakupu nowego wyrobu w ilości nie większej niż nowy kupowany sprzęt tego samego rodzaju. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu
elektrycznego można znaleźć w punkcie informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia!

3
Every household is a user of electrical and electronic equipment and therefore a potential producer of hazardous waste to humans and the environment from the presence of hazardous substances, mixtures and
components in the equipment. On the other hand, waste equipment is a valuable material, from which we can recover raw materials such as copper, tin, glass, iron and others. The symbol of a crossed-out rubbish
bin placed on the equipment, packaging or documents attached thereto indicates the necessity of separate collection of waste electrical and electronic equipment. Products marked in this way, under penalty of
a fine, may not be disposed of in ordinary waste together with other waste. The marking also means that the equipment was placed on the market after the 13th August 2005. It is the user’s responsibility to hand
over the waste equipment to a designated collection point for proper treatment. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase of a new product in a quantity not greater than the new
purchased equipment of the same type. Information about the available waste electrical equipment collection system can be found at the information point of the shop and in the municipal office. Proper handling
of waste equipment prevents negative consequences for the environment and human health!
Jeder Haushalt ist ein Anwender von Elektro- und Elektronikgeräten und damit ein potenzieller Erzeuger von Abfällen, die für Mensch und Umwelt aufgrund des Vorhandenseins von gefährlichen Stoffen,
Gemischen und Komponenten in den Geräten gefährlich sind. Andererseits sind Altgeräte ein wertvoller Rohstoff, aus dem Rohstoffe wie Kupfer, Zinn, Glas, Eisen und andere zurückgewonnen werden können.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der Verpackung, dem Gerät oder den dazugehörigen Dokumenten, weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikaltgeräten
hin. Auf diese Weise gekennzeichnete Produkte dürfen unter Strafe nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden. Die Kennzeichnung weist gleichzeitig darauf hin, dass die Geräte nach dem 13 August
2005 in Verkehr gebracht wurden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die Altgeräte zur ordnungsgemäßen Behandlung an eine dafür vorgesehene Sammelstelle zu bringen. Informationen über das
verfügbare System zur Sammlung von Elektroaltgeräten finden Sie in der Informationsstelle des Ladens und im Magistrat/Gemeindeamt. Ein sachgemäßer Umgang mit Altgeräten verhindert negative Folgen für
die Umwelt und die menschliche Gesundheit!
Zużyte baterie i/lub akumulatory należy traktować jako odrębny odpad i umieszczać w indywidualnym pojemniku. Zużyte baterie lub akumulatory powinny zostać oddane do punktu zbierania/odbioru zużytych
baterii i akumulatorów. Informacje na temat punktów zbierania/odbioru udzielają władze lokalne lub sprzedawcy tego rodzaju sprzętu. Zużyty sprzęt może zostać również oddany do sprzedawcy, w przypadku
zakupu nowego wyrobu w ilości nie większej niż nowy kupowany sprzęt tego samego rodzaju. Produkt wyposażony w przenośną baterię. Sposób montażu i usuwania baterii zmieszczono w poniższej instrukcji.
Used batteries and/or accumulators should be treated as separate waste and placed in an individual container. Used batteries or accumulators should be taken to a collection/receipt point for used batteries and
accumulators. For information on collection/collection points, contact your local authority or your local dealer. Used equipment may also be returned to the seller in case of purchase of a new product in a quantity
not greater than the new purchased equipment of the same type. The product is equipped with a portable battery. Please refer to the following manual for instructions on how to install and remove batteries.
Verbrauchte Batterien und/oder Akkus sollten als separate Abfallstücke behandelt und in einen getrennten Behälter hingelegt werden. Verbrauchte Batterien oder Akkus sind an der Sammelstelle für gebrauchte
Batterien und Akkus abzugeben. Informationen zu den Sammelstellen erhalten Sie von den örtlichen Behörden oder Verkäufern dieser Art von Geräten. Gebrauchtgeräte können auch an den Verkäufer übergeben
werden, wenn Sie ein neues Produkt in einer Menge kaufen, die nicht höher ist als die neu gekaufte Ausrüstung desselben Typs. Das Produkt ist mit einem tragbaren Akku ausgestattet. Die Montage und
Demontage der Batterie ist in der folgenden Bedienungsanleitung beschrieben.
01/2021
BUDOWA URZĄDZENIA/ ELEMENTS OF THE DEVICE / AUFBAU DES GERÄTES
rys. 1
1. Podświetlany wyświetlacz LCD
2. Dioda czerwona –ALARM
3. Otwór wentylacyjny
4. Dioda zielona - ZASILANIE
5. Dioda żółta - BŁĄD
6. Przycisk TEST
1.LCD display with backlight
2. Red diode –ALARM
3. Ventilation slots
4. Green diode –POWER
5. Yellow diode –ERROR
6. TEST button
1. Beleuchtetes LCD-Anzeigedisplay
2. Rote Diode - ALARM
3. Belüftungsöffnung
4. Grüne Diode - BATTERIEBETRIEB
5. Gelbe Diode - FEHLER
6. TEST-Knopf
Prosimy nie wciskać przycisku TEST podczas montażu baterii!!!
CZAS PODGRZANIA SENSORA (PRZYGOTOWANIA DO PRACY) PO WŁOŻENIU BATERII
WYNOSI 1-2 MINUTY!
Tlenek węgla (CO) jest bezbarwnym, bezwonnym i silnie trującym gazem. Obecność tlenku węgla w
krwiobiegu zaburza możliwość transportowania tlenu przez krew, co prowadzi do uszkodzenia serca i mózgu
na skutek niedotlenienia.
Tlenek węgla powstaje w wyniku niecałkowitego spalania paliw, takich jak: gaz ziemny, propan, benzyna,
węgiel czy olej opałowy. Do emisji tlenku węgla może dojść w każdej instalacji uzyskującej energię poprzez
spalanie. Nie istnieje jednak ściśle określona wartość niebezpiecznego stężenia tlenku węgla. Jest ona
uzależniona od czasu przebywania człowieka w otoczeniu tego gazu.
Urządzenia będące źródłem tlenku węgla: kocioł na paliwo ciekłe lub gazowe (olej opałowy, mazut, gaz
ziemny itp.), kocioł na paliwo stałe (drewno, węgiel, koks, torf itp.), gazowy podgrzewacz wody (np. piecyk
łazienkowy), kominek, przenośny piecyk gazowy, piec kaflowy, kuchenka gazowa itp.
Możliwe przyczyny wysokiego stężenia tlenku węgla w budynku mieszkalnym:
Nieprawidłowe lub niestaranne zainstalowanie urządzenia spalającego paliwa.
Niedrożne lub popękane kominy.
Niedrożne kanały wentylacyjne lub zbyt szczelne zabezpieczenia pomieszczeń.
Silniki spalinowe samochodów, kosiarek itd. uruchomione i pozostawione w pomieszczeniach zamkniętych.

4
Przenośne podgrzewacze parafinowe lub gazowe w źle wentylowanych pomieszczeniach.
Objawy zatrucia tlenkiem węgla
Stężenie CO
w powietrzu ppm*
Czas wdychania (przybliżony) i rozwój objawów
50
Maksymalne dopuszczalne stężenie przy ciągłym narażeniu przez okres 8 godz.
150
Lekki ból głowy po 1,5 godz.
200
Lekki ból głowy, zmęczenie, zawroty głowy, nudności po 2-3 godz.
400
Ból z przodu głowy w ciągu 1-2 godz. Zagrożenie życia po 3 godz.
800
Zawroty głowy, nudności i konwulsje w ciągu 45 min. Utrata przytomności w ciągu 2 godz.
Śmierć w ciągu 2-3 godz..
1600
Ból głowy, zawroty głowy i nudności w ciągu 20 min. Śmierć w ciągu 1 godz.
3200
Ból głowy, zawroty głowy i nudności w ciągu 5-10 min. Śmierć w ciągu 25-30 min.
6400
Ból głowy, zawroty głowy i nudności w ciągu 1-2 min. Śmierć w ciągu 10-15 min.
12800
Śmierć w ciągu 1-3 min.
Jednostka ppm określa stężenie (trującego) gazu.
CHARAKTERYSTYKA
Czujnik OR-DC-619 jest nowoczesnym urządzeniem alarmowym zaprojektowanym do ciągłego monitoringu stężenia
tlenku węgla CO (czadu) wykorzystujący wysokiej jakości komponent wykonany w najbardziej zaawansowanej
technologii. Czujnik nie wykrywa innych trujących lub łatwopalnych gazów.
FUNKCJE
Czujnik OR-DC-619 posiada:
wysokiej jakości czujnik elektrochemiczny „ECO-Cell”
powiadomienie optyczne i dźwiękowe,
podświetlany wyświetlacz LCD,
przycisk TEST, który pozwala sprawdzić poprawność działania czujnika,
sygnalizację słabych baterii,
sygnalizację za pomocą diod (czerwona, zielona, żółta),
funkcję pomiaru stężenia tlenku węgla w zakresie od 30 ppm do 999 ppm,
funkcję pamięci (zapamiętuje ostatnie najwyższe stężenie tlenku węgla, które wywoła alarm)
zgodność z normą EN 50291 -1:2018 dla domowych detektorów tlenku węgla, testowane zgodnie z pkt.6.3.2
w warunkach 6.2
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Zasilanie:
3 x1,5V, baterie typu AA (w zestawie)
Rodzaj czujnika:
elektrochemiczny wykrywacz tlenku węgla “ECO-Cell”
Czułość i czas działania:
50 ppm 60~90 min
100 ppm 10~40 min
300 ppm <3 minut
Poziom głośności:
85 dB na 1m przy alarmie pulsującym 3,4 ± 0,5 KHz
Dokładność wyświetlacza:
25-999 ppm (±15%) zmierzona w warunkach 20oC (±5oC) przy ciśnieniu
atmosferycznym ±10% oraz wilgotności względnej 40% (±5%).
Temperaturowy zakres pracy:
od -10°C do 40°C
Temperatura magazynowania:
od -20°C do 50°C
Dopuszczalna wilgotność:
zakres pracy w warunkach 5%-100% wilgotności względnej
Wymiary:
122mm×77mm×35mm (szer./wys./gł.)
Waga netto:
0,20 kg
INSTALACJA URZĄDZENIA
Czujnik powinien być zainstalowany w pomieszczeniach, w których zamontowane urządzenia mogą być
źródłem zagrożenia. Nie wyklucza to także zasadności montażu dodatkowych czujników.

5
Wybierając miejsce instalacji urządzenia należy upewnić się, czy alarm dźwiękowy będzie dobrze słyszalny z
innych pomieszczeń. Zaleca się montaż detektora na każdym piętrze domu wielokondygnacyjnego.
W sytuacji idealnej detektor tlenku węgla powinien być zainstalowany w następujących miejscach:
1. W każdym pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie spalające paliwo.
2. Odległe względem nich pomieszczenia, w których mieszkańcy spędzają dużo czasu.
3. W każdej sypialni.
4. W odległości przynajmniej 150 cm od urządzeń zasilanych paliwem.
5. Na poziomie oczu (około 150cm -200cm od podłogi). Na wysokości większej niż wysokość drzwi lub okien, ale
mimo to co najmniej 150 mm od sufitu.
6. W pomieszczeniu o długości powyżej 10 m należy zainstalować dwa lub więcej czujników w odstępach max.
co 10 m
rys. 2
1. Zaznacz położenie dwóch otworów montażowych za pomocą szablonu.
2. Wybierz odpowiednie miejsce instalacji i wywierć dwa otwory wiertłem o
średnicy 6 mm.
3. Włóż baterie do czujnika i umocuj go na ścianie.
4. Przetestuj urządzenie.
WKŁADANIE/WYMIANA BATERII
rys. 3
1. Jeśli czujnik został już zamontowany na ścianie lub suficie, należy
go zdjąć ze śrub montażowych.
2. Zdejmij pokrywę komory na baterie z tyłu czujnika.
3. Włóż do komory 3 baterie alkaliczne 1,5V, rozmiar AA, zwracając
uwagę na prawidłową biegunowość.
4. Załóż pokrywę komory na baterie i ponownie zamontuj czujnik
(jeśli został zdjęty ze śrub montażowych).
W przypadku posiadania ograniczonej liczby sygnalizatorów tlenku węgla przy wyborze miejsca ich
zainstalowania należy uwzględnić poniższe zalecenia:
1. Jeżeli urządzenie spalające znajduje się w pomieszczeniu, w którym śpią ludzie, to należy tam umieścić
detektor tlenku węgla.
2. Detektor tlenku węgla należy umieścić w pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie o zamkniętej lub
otwartej komorze spalania.
3. Detektor tlenku węgla należy umieścić w pomieszczeniu, w którym mieszkańcy spędzają większość czasu (np.
w pokoju dziennym).
4. W mieszkaniu jednopokojowym detektor należy umieścić możliwie jak najdalej kuchenki, lecz blisko sypialni.
5. Jeżeli urządzenie spalające paliwo znajduje się w pomieszczeniu normalnie nie używanym, np. w kotłowni to
detektor czadu należy umieścić tuż poza tym pomieszczeniem, tak aby sygnał alarmowy był dobrze słyszalny.
UWAGA! –Należy pamiętać, że sygnalizacja alarmowa charakteryzuje się dużym natężeniem dźwięku!
Miejsca, w których nie należy instalować detektora czadu!
1. W odległości mniejszej niż 60cm od urządzeń grzewczych lub urządzeń kuchennych.
2. Na zewnętrz budynku.
3. W przestrzeni zamkniętej (np. w szafce lub pod nią)
4. W pobliżu urządzeń wentylacyjnych, kanałów spalin, kominów lub jakichkolwiek włazów z
wymuszoną/niewymuszoną wentylacją powietrza.
5. W pobliżu wentylatorów sufitowych, drzwi, okien lub obszarów bezpośrednio narażonych na działanie warunków
atmosferycznych.
6. W przestrzeniach nieczynnych instalacji powietrznych, takich jak górne sklepienia dachu lub dachy
dwuspadkowe, gdyż w tych miejscach obecność CO może zostać wykryta zbyt późno by możliwe było
ostrzeżenie o występowaniu niebezpieczeństwa.
7. Nad źródłami ciepła np. kaloryferami.
8. W miejscach zasłoniętych, np. zasłonami lub meblami.
9. W miejscach, gdzie łatwo byłoby urządzenie uszkodzić, potrącić lub gdzie mógłby zostać przypadkowo
wyłączony lub zabrany.
10. Blisko farb, rozcieńczalników, par rozpuszczalników lub odświeżaczy powietrza.

6
11. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych znajdujących się na urządzeniu alarmowym.
UWAGA:
Detektor sygnalizuje zagrożenie dopiero po jego zamontowaniu.
Alarm załącza się po przedostania się tlenku węgla do sensora w określonym czasie i określonym stężeniu.
Czas odpowiedzi sygnalizacji alarmowej
(zgodnie z wymaganiami ustanowionymi w EN 50291 -1:2018)
Przy 50 ppm, jednostka załącza sygnalizację alarmową w ciągu 60-90 minut
Przy 100 ppm, jednostka załącza sygnalizację alarmową w ciągu 10-40 minut
Przy 300 ppm, jednostka załącza sygnalizację alarmową w ciągu 3 minut
OBSŁUGA URZĄDZENIA
1. Umieść poprawnie w urządzeniu 3 baterie typu AA dołączone do zestawu zachowując poprawną polaryzację + -.
2. Urządzenie wyda krótki sygnał dźwiękowy.
3. Urządzenie przechodzi w stan przygotowania do pracy (podgrzania sensora). Diody: czerwona, zielona i żółta
naprzemiennie będą migać a na podświetlonym wyświetlaczu pokaże się komunikat “888”.
4. Po około 1-2 minutach podświetlenie wyświetlacza wygasi się i pojawi się na nim „0 ppm”.
5. Czujnik przechodzi w stan czuwania.
6. Zielona dioda będzie migać co 4 sekundy informując o poprawnym działaniu urządzenia, a wyświetlacz będzie
wskazywał wartość ppm.
7. Podczas podgrzewania sensora nie należy naciskać przycisku TEST.
8. Przetestuj urządzenie przyciskiem TEST po całkowitym podgrzaniu sensora.
TEST URZĄDZENIA - Testuj urządzenie regularnie 1 raz w miesiącu.
1. Częste testy urządzenia są wymagane, aby sprawdzić, czy zasilanie alarmu jest prawidłowe oraz czy alarm działa
poprawnie.
2. Naciśnij przycisk TEST.
3. Podświetlony zostanie wyświetlacz LCD wraz z komunikatem.
4. Usłyszysz cztery sygnały dźwiękowe i jednocześnie czterokrotnie podświetlona zostanie czerwona dioda ALARM. Na
wyświetlaczu pojawi się ostatnie najwyższe stężenie, które zostało wykryte przez detektor od czasu ostatniego testu
urządzenia.
5. Następnie urządzenie wyda krótki pojedynczy sygnał dźwiękowy. Urządzenie przechodzi w stan auto-testu. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat jak w tabeli 1 i jednocześnie zaczną migać naprzemiennie jedna po drugiej diody
czerwona, zielona i żółta.
6. Po poprawnym zakończeniu auto-testu na wyświetlaczu pojawi się komunikat „PAS”, urządzenie wyda 3 sygnały
dźwiękowe i wszystkie 3 diody zamigają 3 razy w tym samym czasie. Następnie bez podświetlenia wyświetli się
"CO", a następnie "0ppm".
7. Jeżeli test został przeprowadzony błędnie na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Err” i równocześnie zamiga dwa razy
żółta dioda. Urządzenie wyda sygnał dźwiękowy dwa razy w tym samym czasie. Będzie się to powtarzać co 60 sekund.
8. Podczas testowania urządzenia sprawdź czy dźwięk jest dobrze słyszalny z wszystkich pomieszczeń sypialnych.
9. Nigdy nie używaj otwartego ognia w celu testowania urządzenia.
10.Nigdy nie przykładaj urządzenia do uszu podczas detekcji lub testowania, gdyż może to spowodować uszkodzenie
słuchu.
FUNKCJA WYCISZENIA ALARMU:
Istnieje możliwość wyciszenia dźwięku alarmu. W tym celu należy podczas alarmu nacisnąć przycisk TEST. Detektor
zamilczy na 5 minut. Jeżeli po tym czasie sensor nadal będzie wykrywał niebezpieczne stężenie dźwięk alarmu włączy
się ponownie.
Wyświetlacz
LCD
Wskazania wyświetlacza
LCD
Sygnalizacja
alarmowa
Stan
urządzenia
Zalecenia
“przykład”
Wskazanie stężenia CO w
granicach pomiędzy 30-
999 ppm. Wyświetlacz
świeci na niebiesko. Miga
czerwona dioda.
4 szybkie sygnały
dźwiękowe,
powtarzane co 5
sekund.
Stan
alarmowy.
Postępuj zgodnie z
instrukcją obsługi “Jak
postępować w chwili
alarmu”.

7
Wykryto
stężenie tlenku
węgla.
Wyświetla się komunikat.
Naprzemiennie jedna po
drugiej migają diody
czerwona, zielona i żółta.
Na początku auto-
testu krótki pojedynczy
sygnał dźwiękowy.
Auto-test
urządzenia.
Jeśli stan detektora jest
prawidłowy, LCD
wyświetli komunikat
"PAS".
Jeśli detektor jest
uszkodzony, wyświetli
się komunikat „Err”
wraz z dwoma krótkimi
dźwiękami co 60
sekund.
Krótkie wskazania
komunikatu “888” ppm
przez ok. 1-2 minuty po
zainstalowaniu baterii.
Niebieskie podświetlenie
wyświetlacza jest
włączone.
Brak.
(trzykrotny sygnał
dźwiękowy występuje
zawsze w wyniku
zainstalowania
nowego zestawu
baterii)
Autotest po
pierwszym
włożeniu
baterii do
urządzenia.
Nie wykryto obecności
CO. Wskazanie
wyświetlane podczas
podgrzewania się
sensora.
„0ppm”. Zielona dioda
miga co 4 sekundy.
Brak.
Normalna
praca przy
sprawnych
bateriach.
Brak.
Wyświetla się komunikat
“Lb”. Żółta dioda miga co
60 sekund.
Jeden szybki sygnał
dźwiękowy co 60
sekund.
Niski poziom
naładowania
baterii. Należy
wymienić
baterie.
Niezwłocznie wymienić
wszystkie trzy baterie
AA.
Wyświetla się komunikat
“Err”.
Żółta dioda miga co 60
sekund.
Dwa szybkie sygnały
dźwiękowe co 60
sekund.
USTERKA
CZUJNIKA.
Nieprawidłowe działanie
urządzenia. Należy
niezwłocznie
wymienić urządzenie.
Wyświetla się komunikat
“HHH”.
Niebieskie podświetlenie
wyświetlacza jest
włączone. Miga czerwona
dioda ALARM.
4 szybkie sygnały
dźwiękowe
powtarzane co 5
sekund.
Stężenie CO
przekracza
999 ppm.
NATYCHMIAST
PRZEMIEŚCIĆ SIĘ NA
ŚWIEŻE POWIETRZE!!!
Wyświetla się komunikat
“End”.
Co 20 sekund
podświetlana zostaje
czerwona dioda ALARM.
Co 20 sekund
następują dwa szybkie
sygnały dźwiękowe.
Koniec
żywotności
urządzenia.
Niezwłocznie
wymienić urządzenie.
JAK POSTĘPOWAĆ W CHWILI ALARMU!
Jeżeli w powietrzu zostanie przekroczone dopuszczalne stężenie tlenku węgla urządzenie wyda 4 szybkie
sygnały dźwiękowe powtarzające się co 5 sekund i zacznie migać czerwona dioda ALARM!
(1) Opuść pomieszczenie, w którym zostało wykryte zagrożenie.

8
(2) Otwórz drzwi i okna w celu przewietrzenia pomieszczenia. Pozostawienie otwartych okien i drzwi może
spowodować, że nagromadzony tlenek węgla (CO) zostanie rozproszony przed nadejściem pomocy i alarm
przestanie emitować sygnał dźwiękowy. Chociaż problem mógł zostać tymczasowo rozwiązany, niezwykle
istotne jest zlokalizowanie źródła tlenku węgla
(3) Jeżeli ktokolwiek odczuwa objawy zatrucia (nudności, bóle głowy) należy niezwłocznie skontaktować się
z pogotowiem ratunkowym
(4) Skonsultuj sytuację z odpowiednio wyszkolonymi służbami (np. straż pożarna).
(5) Po przeprowadzeniu czynności 1-4, w przypadku ponownego załączenia się alarmu w ciągu 24 godzin,
powtórzyć te czynności a następnie wezwać zespół wsparcia technicznego w celu sprawdzenia źródła emisji
CO z urządzeń zasilanych paliwem oraz urządzeń gospodarstwa domowego, a także w celu sprawdzenia
poprawności działania detektora.
(6) W razie wystąpienia alarmu, wciśnięcie przycisku TEST powoduje dezaktywację tego alarmu. W
przypadku, gdy stężenie tlenku węgla wywołujące alarm pozostanie na tym samym poziomie, nastąpi
ponowne wystąpienie alarmu. Reaktywacja alarmu w ciągu pięciu minut oznacza, że poziom stężenia tlenku
węgla jest bardzo wysoki. Stężenie to wywołuje natychmiastowe zagrożenie.
(7) Jeżeli alarm jest fałszywy sprawdź czy miejsce instalacji jest prawidłowe.
(8) W przypadku jakichkolwiek wątpliwości co do przyczyny alarmu należy założyć, że jest on spowodowany
niebezpiecznym poziomem tlenku węgla i mieszkanie należy ewakuować.
UWAGI I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Detektor nie działa bez sprawnych baterii.
2. Czas podgrzania sensora po umieszczeniu baterii w urządzeniu wynosi około 1-2 minuty. W tym czasie
wyświetlacz LCD jest podświetlony i migają naprzemiennie wszystkie 3 diody.
W tym czasie przycisk TEST jest nieaktywny!
3. Po całkowitym podgrzaniu sensora przyciśnij przycisk TEST w celu sprawdzenia urządzenia!
4. Regularnie testuj urządzenie 1 raz w tygodniu przyciskiem TEST.
5. Czyść regularnie urządzenie z pyłu i kurzu za pomocą odkurzacza, a zwłaszcza wlot powietrza i panel z
diodami informacyjnymi.
6. Nie instaluj urządzenia przy oknach, drzwiach lub kratach wentylacyjnych (ruch powietrza może
zakłócić pracę urządzenia).
7. Nie instaluj urządzenia w miejscach o dużej wilgotności, zakurzeniu lub miejscach o temperaturze poza
dopuszczalnym zakresem pracy urządzenia.
8. Nie rozpylaj środków czyszczących bezpośrednio na obudowę urządzenia.
9. Nie dopuść, aby do wnętrza obudowy dostała się woda.
10. Nie pokrywaj urządzenia farbą.
11. Nie używaj do czyszczenia detergentów oraz środków na bazie rozpuszczalników. Substancje chemiczne
mogą prowadzić do trwałego uszkodzenia urządzenia.
12. Możliwe jest zaburzenie działania alarmu pod wpływem długotrwałego narażenia urządzenia na działanie
dymu papierosowego, oparów alkoholu, perfum, benzyny, farb i lakierów oraz innych organicznych wyziewów.
13. Nie używaj ani nie przechowuj urządzenia w miejscu narażonym na wzajemnie znoszące się gazy.
14. Nie otwieraj obudowy urządzenia, nie manipuluj przy elektronice i nie dokonuj napraw lub jakichkolwiek
modyfikacji we własnym zakresie, ponieważ czynności te mogą uszkodzić czujnik.
15. Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
16. Wymień urządzenie po upływie daty podanej na etykiecie znajdującej się z boku urządzenia.
17. Czujnik tlenku węgla nie nadaje się do stosowania jako czujnik dymu.
18. Czujnik tlenku węgla nie wykrywa obecności gazu ziemnego (metanu), gazu LPG (propan-butan) ani innych
gazów palnych.
19. Przechowuj urządzenie w suchym i ciemnym miejscu.
20. W czasie transportu nie rzucaj urządzeniem i nie narażaj go na uszkodzenia mechaniczne.
21. Urządzenie może nie zapobiec chronicznym efektom ekspozycji na tlenek węgla.
22. Szacowana żywotność baterii wynosi około 72 miesiące od pierwszego użycia i zależy od częstotliwości
alarmów.
23. Instalacji urządzenia nie należy wykorzystywać w zastępstwie prawidłowej instalacji, wykorzystania i
konserwacji urządzeń do spalania paliwa, włączając prawidłową wentylację i systemy wydechowe.
Sygnalizatory obecności czadu ze względu na uwarunkowania techniczne (np. możliwość rozładowania
baterii, awaria urządzenia, itp.) oraz specyfikę pomieszczeń, w których urządzenia te mogą być montowane,

9
nie dają całkowitej pewności wykrycia czadu, a jedynie znacznie podnoszą prawdopodobieństwo
wcześniejszego wykrycia jego niebezpiecznego stężenia. Stąd należy pamiętać, iż urządzenia te należy
testować zgodnie z załączoną instrukcja obsługi oraz dokonywać okresowych przeglądów stanu instalacji
wentylacyjnych i kominowych oraz urządzeń mogących emitować tlenek węgla.
Czas życia wewnętrznego czujnika wynosi ok. 6 lat od pierwszego zasilenia lub 7 lat od daty produkcji
umieszczonej na produkcie (decydują uwarunkowania techniczne montażu, ilość wzbudzeń alarmu,
temperatura, wilgotność, zapylenie). Wymiany urządzenia bezwzględnie należy dokonać po pojawieniu się
na wyświetlaczu komunikatu „END” sygnalizującej koniec żywotności sensora lub przed upływem daty
przydatności podanej na urządzeniu, w zależności co nastąpi pierwsze.
EN
CARBON MONOXIDE DETECTOR
(EN) Operating manual
Carbon monoxide (CO) is a colourless, odourless and highly poisonous gas. If present in bloodstream, it
impedes oxygen transportation in blood, which results in heart and brain damage through oxygen deficiency in
tissues.
Carbon monoxide is a product of incomplete combustion of fuels and fossils such as: natural gas, propane,
petrol, coal or heating oil. Carbon monoxide emission may occur in all installations generating energy through
combustion. Exact value of dangerous concentration of carbon monoxide has not been specified. It depends
on exposure time in the poisonous environment.
The following devices and equipment may be the source of carbon monoxide: liquid fuel or gas boiler (heating
oil, mazout, natural gas, etc.), solid fuel boiler (wood, coal, coke, peat, etc.), gas water boiler (e.g. bathroom
heater), fireplace, portable gas heater, masonry heater, gas stove, etc.
Possible causes of high carbon monoxide concentration in a residential building:
Improperly or poorly installed fuel combustion devices.
Blocked or cracked chimneys.
Blocked ventilation ducts or excessive tightness of rooms.
Car or gas lawn mower engine is turned on and left in a closed space.
Portable paraffin or gas heaters in poorly aired rooms.
Symptoms of carbon monoxide poisoning
Concentration of
CO in air ppm*
Approximate inhalation time and symptoms developed
50
Maximum allowable concentration for continuous exposure for healthy adults in any 8-hour
period.
150
Slight headache after 1.5h.
200
Slight headache, fatigue, dizziness, nausea after 2-3 hours.
400
Frontal headache within 1-2 hours, life threat after 3 hours.
800
Dizziness, nausea and convulsion within 45 minutes. Unconsciousness within 2 hours. Death
within 2-3 hours.
1600
Headache, dizziness and nausea within 20 minutes. Death within 1 hour.
3200
Headache, dizziness and nausea within 5-10 minutes. Death within 25-30 minutes.
6400
Headache, dizziness and nausea within 1-2 minutes. Death within 10-15 minutes.
12800
Death within 1-3 min.
ppm – parts per milion.
DESCRIPTION
FEATURES
OR-DC-619 detector is a modern alarming device
developed to constantly monitor carbon monoxide
(CO) concentration. It uses high-quality component
made in line with the state-of-the-art technology.
The detector does not detect concentration of other
poisonous or flammable gases.
OR-DC-619 detector features:
ECO-Cell high-quality electrochemical sensor,
visual and sound alarming,
LCD display with backlight,
TEST buton to check proper operation of the
device,

10
low-battery indication,
diode indicators (red, green, yellow),
carbon monoxide concentration range from 30
ppm to 999 ppm,
memory function (record of the last highest
concentration value, that triggers the alarm;
compliance with EN 50291 -1:2018 standard
(electrical apparatus for the detection of carbon
monoxide in domestic premises) tested in line
with point .6.3.2 , in conditions specified under
clause 6.2.
TECHNICAL SPECIFICATION
Power supply:
3 x1.5V, AA batteries (included)
Detector type:
“ECO-Cell” - electrochemical carbon monoxide detector
Sensitivity and detection time:
50 ppm 60~90 min
100 ppm 10~40 min
300 ppm <3 min
Volume:
85 dB per 1m (interrupted alarm sound at 3.4 ± 0.5 KHz)
Precision:
25-999 ppm (±15%) measured at 20oC (±5oC), atmospheric pressure
±10% and relative humidity of 40% (±5%).
Working temperature:
from -10°C to 40°C
Storage temperature:
from -20°C to 50°C
Allowable humidity:
5%-100%
Dimensions:
122mm×77mm×35mm (W./H./D)
Net weight:
0.20 kg
INSTALLATION OF THE DEVICE
The detector should be installed in all rooms, where there are any devices that might be the source of danger. It does
not mean that additional sensors or detectors are not necessary.
When selecting installation place, make sure that the alarm signal will be well heard in other rooms. It is
recommended to install CO detector on every floor of the multilevel building.
It is perfect if CO detector is installed in line with the below indications:
1. In every room with a device that combusts fuels.
2. In rooms distant to the above specified rooms, where residents spend most of their time.
3. In every bedroom.
4. At least 150cm from any fuel combusting device.
5. At eye level (ca. 150cm-200cm from the floor). Above the door/window level, but still at least 150mm from the
ceiling.
6. In rooms longer than 10m it is recommended to install 2 or more detectors, at max.10m distance from the
respective detectors.
If you have a limited number of carbon monoxide detectors, use the below recommendations when selecting
their installation place:
1. Install the detector in a bedroom, if the fuel burning device is in the sleeping area.
2. Inst all in every room, where there is a fuel burning device with a closed or open combustion chamber.
3. Install in rooms where residents spend most of their time (e.g. in a living room).
4. Install in a single-room apartment, as far as possible from the stove/heater, but close to the sleeping area.
5. If the fuel burning device is located in a rarely used room (e.g. boiler-room), install the detector just right
outside this room, to make the alarm signal audible.
NOTE! –please keep in mind that the alarm signal has highly elevated noise level!
Where not to install your CO detector!
1. Do not install within 60cm from any heating or cooking appliances.
2. Do not install outside the building.
3. Do not install in closed spaces (e.g. inside the cabinet, or under the cabinet).
4. Do not install near vents, flues, chimneys or any other forced/unforced air ventilation openings.
5. Do not install near ceiling fans, doors, windows or other areas directly exposed to the weather.
6. Do not install in dead-air spaces, such as peaks of vaulted ceilings or gabled roofs, where CO may not reach
the sensor in time to provide early warning.
7. Do not install above the heat sources, e.g. heaters.
8. Do not install in covered areas, e.g. with curtains or furniture.

11
9. Do not install in areas where the detector could be damaged, knocked down or where it could be accidentally
switched off or removed.
10. Do not install near paints, dissolvents, diluting agents or air-fresheners.
11. Do not cover the ventilation slots of the device.
1. Use the drilling template and mark the two mounting
holes
2. Choose the suitable location and drill two openings
with 6mm drill bit.
3. Install the batteries inside the sensor and mount it on
the wall.
4. Test the device.
INSERTING/REPLACING BATTERIES
1. If the sensor has already been mounted on the
wall or ceiling, remove it from the mounting
screws.
2. Remove the battery cover on the back of the
sensor.
3. Insert three approved 1.5V alkaline batteries, size
AA, into the battery compartment, ensuring the
correct polarity.
4. Replace the battery cover and reinstall the sensor
(if it was removed from the mounting screws).
NOTE:
The detector detects a threat only when it is installed.
The alarm is triggered when carbon monoxide reaches the detector in described concentration and time.
This CO alarm meets these alarm response times
(as specified in EN 50291 -1:2018)
At 50 ppm, the unit must alarm within 60-90 minutes
At 100 ppm the unit must alarm within 10-40 minutes
At 300 ppm, the unit must alarm within 3 minutes
OPERATION OF THE DEVICE
1. Properly install 3 AA batteries (included to the set) observing the correct polarity + -.
2. The device will beep one time.
3. The device will start calibration (heating up of the sensor). Diodes (red, green and yellow) will all
flash one by one and you will see “888” on the backlit display.
4. After approximately 1-2 minutes the backlight will be off and the display will show “0 ppm”.
5. The detector will turn into standby mode.
6. The green diode will flash every 4 secs. indicating that the device is operational, and the display will show
ppm value.
7. Do not press the TEST button when the sensor is heating up.
8. When the sensor is fully operational, test the device with TEST button.
TEST OF THE DEVICE –at least once per month.
1.Regular testing of the detector is required to check if its power supply is in running order and proper operation of the
device.
2. Press the TEST button.
3. The backlight of the display will be turned on and information will be presented on the screen.
4. You will hear four beeps and the red ALARM diode will flash four times at the same time. The device will display the
highest CO concentration which has been detected since it was tested for the last time with a TEST button.
5. The device will shortly beep one time and it will start self-testing. The screen will display information, as presented in
table 1, and all diodes, red, green and yellow, will flash one by one.

12
6. When the self-test is successfully completed, the screen will display “PAS” with three beeps and all three diodes will
flash simultaneously three times. The screen will display “CO” with no backlight and then “0ppm”.
7. If the self-test was faulty, the screen will display “Err”, the yellow diode will flash two times and the buzzer will beep two
times at the same time. The above will be repeated every 60 seconds.
8. When testing the device make sure its sound is well heard in all bedrooms.
9. Never use open fire to test the device.
10. Never place the device close to your ears when detecting or testing as it may cause serious damage to your hearing.
HUSH FUNCTION:
It is possible to hush the alarm sound of the device. In order to do that, press TEST button when the CO detector is
alarming and it will be hushed for 5 minutes. If the CO is still at the dangerous level, the detector will continue to alarm.
Table 1.
LCD display
Information on LCD
display
Alarm sound
Status of the
device
Recommendation
“for example”
CO concentration
between 30-999 ppm.
Blue backlight is on. Red
diode flashes.
4 short beeps,
repeated every 5
seconds.
Alarm
condition.
Concentration
of CO
detected.
Refer to What to do when
the alarm sounds.
„ttt” displayed on the
screen. Red, green and
yellow diodes flash one by
one.
One short beep at the
beginning of self-test.
Self-testing.
If the status of the
detector is normal, the
LCD will display “PAS”. If
the status is non-
standard, “Err” will be
displayed with two short
beeps every 60 seconds.
Brief information: “888”
ppm is displayed for
approx. 1-2 minutes, after
installation of batteries.
Blue backlight is on.
None.
(standard operation
provides for three
short beeps after
battery installation)
Self-testing
when first
powered up.
CO has not been
detected. Numbers shown
for test purposes only.
„0ppm”. Green diode
flashes every 4 seconds.
None.
Self-testing
after new
battery
installation.
None.
“Lb” displayed. Yellow
LED flashes every 60
seconds.
One quick beep every
60 seconds.
Batteries need
to be replaced.
Replace all three AA
batteries immediately.
“Err” displayed.
Yellow LED flashes every
60 seconds.
Two quick beeps every
60 seconds.
Device in
ERROR
condition.
Device is malfunctioning.
Replace it immediately.
“HHH” displayed. Blue
backlight is on. Red
ALARM diode flashes.
4 quick beeps every 5
seconds.
CO
concentration
exceeds 999
ppm.
MOVE TO FRESH AIR
IMMEDIATELLY!!!
“End” displayed.
Red ALARM diode flashes
every 20 seconds.
Two quick beeps every
20 seconds.
End of service
life of the
device.
Replace the device
immediately.

13
WHAT TO DO WHEN THE ALARM SOUNDS?
If CO concentration detected in the air exceeds the allowable level, the device will shortly beep 4 times every
5 seconds and the red ALARM diode will flash!
(1) If it is possible, immediately leave the area/room where the exceeded concentration has been
detected.
(2) Open doors and windows to air the room. This will help to disperse the concentration of CO before
the emergency services arrive, and the device will stop alarming. Even if the problem seems
temporally solved, a real source of CO leak has to be detected.
(3) If someone reveals poisoning symptoms (nausea, head ache), immediately seek medical attention.
(4) Consult the situation with appropriate services (e.g. fire service).
(5) After following steps 1-4, if the alarm reactivates within 24-hour period, repeat steps 1-4 and call a
qualified appliance technician to investigate sources of CO from fuel burning equipment and
appliances, and to check proper operation of the detector.
(6) If alarm occurs, press TEST button to deactivate it. If the CO condition that caused the alert in the
first place continues, the alarm will reactivate. If the device alarms again within five minutes, it is
detecting high levels of CO which can quickly become a dangerous situation.
(7) If the device is giving false alarms, check if it has been installed in a proper place.
MAINTENANCE AND PRECAUTIONS
1.Detector does not work without proper batteries in working order.
2. Heating time of the sensor, after installation of new batteries, takes 1-2 minutes. During this time LCD display is
backlit and all three diodes flash one by one. The TEST button is inactive!
3. When the detector is fully heated up, press the TEST button to check operation of the device!
4. Run regular tests of the device, at least once per week.
5. Vacuum the detector cover regularly to remove the accumulated dust, especially the air inlet and the front panel
with diodes.
6. Do not install the device near windows, doors or ventilation grids (air movement may interrupt work of the
device).
7. Do not install the device in areas of increased humidity, in heavy dust or where temperatures exceed the
operational range for the device.
8. Avoid spraying any chemical cleansers directly on the cover of the device.
9. Do not let water get inside the case of the device.
10. Do not paint the CO detector.
11. Never use detergents or solvents to clean the detector. Chemicals can permanently damage the device.
12. The work of the device may be interrupted in prolonged exposure to cigarette smoke, alcohol, perfume, petrol,
paint or varnish and other organic vapours.
13. Do not use or store the device in a place where it is exposed to mutually interacting gases.
14. Do not open the housing of the device and do not make any repairs or modifications on your own, as it may
damage the device.
15. Do not allow children to play with the device.
16. Replace the device after the date specified on the side label.
17. CO detector cannot replace a smoke detector.
18. CO detector does not detect natural gas (methane), LPG gas (propane-butane) or any other combustible gases.
19. Store the device in a dry and dark place.
20. Do not toss the device during transport and protect it against mechanical damage.
21. The device may not prevent the causes of chronic exposure to carbon monoxide.
22. Expected service life of the battery is 72 months from the first usage and depends on alarm frequency.
Due to technical conditions (e.g. battery failure, equipment failure, etc.) and the specificity of the rooms in
which CO presence detectors are installed, these devices do not give total certainty of detecting dangerous
CO, but only significantly increase the probability of earlier detection of its dangerous concentration.
Therefore, you should remember that these devices should be tested in accordance with the attached manual
and that you should periodically inspect the condition of ventilation, chimney installations and devices that
may emit carbon monoxide.
The max. lifetime of the internal sensor is ca. 6 years, starting from the first activation, or 7 years, starting
from its manufacturing date (depending on technical conditions of installation, number of alarm excitations,
temperature, humidity, dustiness).
The device must be undeniably replaced when “END” is displayed on the screen, which indicates end of
service life of the battery, or before “use by” date of the device expires – whichever occurs first.

14
DE
KOHLENMONOXID-(CO)-MELDER
(DE) Bedienungsanleitung
Kohlenmonoxid (CO) ist ein farbloses, geruchloses und extrem giftiges Gas. Die Anwesenheit von
Kohlenmonoxid im Blutkreislauf beeinträchtigt die Möglichkeit des Transportes von Sauerstoff im Blut, was zur
Schädigung des Herzens und Gehirns infolge von Sauerstoffmangel führt.
Kohlenmonoxid entsteht infolge einer nicht vollständigen Verbrennung solcher Brennstoffe wie: Erdgas,
Propan, Benzin, Kohle oder Heizöl. Zur Emission von Kohlenmonoxid kann in einer jeden Anlage kommen, die
Energie durch Verbrennung gewinnt. Es gibt jedoch keine genau ermittelte Menge der gefährlichen
Kohlenmonoxidkonzentration. Sie hängt von der Zeit ab, in der sich der Mensch in Räumen aufhält, in denen
dieses Gas vorhanden ist.
Anlagen, die eine Kohlenmonoxidquelle sind: Heizkessel für flüssige oder gasförmige Brennstoffe (Heizöl,
Masut, Erdgas u.Ä.), Heizkessel für feste Brennstoffe (Holz, Kohle, Koks, Torf u.Ä.), Gaswasserheizer (z. B.
Badeofen), Kamin, beweglicher Gasofen, Kachelofen, Gaskocher u.Ä.
Mögliche Ursachen für eine hohe Kohlenmonoxidkonzentration in einem Wohngebäude:
Unsachgemäß oder nicht sorgfältig installierte Anlage zur Brennstoffverbrennung
Verstopfte oder gerissene Kamine
Verstopfte Lüftungskanäle oder zu dichte Absicherungen der Räume
Laufende Verbrennungsmotoren in Autos, Mähmaschinen usw., die in verschlossenen Räumen aufgestellt
sind
Bewegliche Paraffin- oder Gasheizgeräte in schlecht gelüfteten Räumen
Symptome der Kohlenmonoxidvergiftung
CO-Konzentration
in der Luft ppm*
Einatmungszeit (annähernd) und Entwicklung der Symptome
50
Maximal zulässige Konzentration bei dauerhafter Exposition von 8 Stunden
150
Leichte Kopfschmerzen nach 1,5 Stunden
200
Leichte Kopfschmerzen, Müdigkeit, Schwindelgefühle, Übelkeit nach 2-3 Stunden
400
Schmerzen im Stirnbereich innerhalb von 1-2 Stunden Lebensgefahr nach 3 Stunden
800
Schwindelgefühle, Übelkeit und Krämpfe innerhalb von 45 Minuten. Bewusstseinsverlust
innerhalb von 2 Stunden Tod innerhalb von 2-3 Stunden
1600
Kopfschmerzen, Schwindelgefühle und Übelkeit innerhalb von 20 Minuten. Tod innerhalb von
1 Stunde
3200
Kopfschmerzen, Schwindelgefühle und Übelkeit innerhalb von 5-10 Minuten. Tod innerhalb
von 25-30 Minuten
6400
Kopfschmerzen, Schwindelgefühle und Übelkeit innerhalb von 1-2 Minuten. Tod innerhalb von
10-15 Minuten
12800
Tod innerhalb von 1-3 Minuten
Die Einheit ppm bestimmt die Konzentration des (giftigen) Gases.
CHARAKTERISTIK
FUNKTIONEN
Der OR-DC-619 Sensor ist ein modernes
Alarmgerät, das zur dauerhaften Überwachung
der Kohlenmonoxidkonzentration (CO)
entwickelt wurde und das eine hochwertige
Komponente nutzt, die in der fortgeschrittensten
Technologie hergestellt wurde. Der Sensor
erkennt keine anderen giftigen oder
leichtbrennbaren Gase.
Der OR-DC-619 Sensor verfügt über:
- einen hochwertigen elektronischen Sensor
„ECO-Cell”
- optische und akustische Meldung,
- ein beleuchtetes LCD-Anzeigedisplay,
- einen TEST-Knopf, der die Prüfung der
Richtigkeit der Sensorfunktion ermöglicht,
- Signalisierung schwacher Batterien,
- Dioden-Signalisierung (rot, grün, gelb),
- Funktion der Messung der
Kohlenmonoxidkonzentration im Bereich von
30 ppm bis zu 999 ppm,

15
- Speicherfunktion (speichert die letzte
Höchstkonzentration von Kohlenmonoxid, die
Alarm auslöst)
- Konformität mit der Norm EN 50291 -1:2018 für
Kohlenmonoxid-Detektoren zur Anwendung
im Haushalt
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Batteriebetrieb:
3 x 1,5 V, Batterien Typ AA
Art des Sensors:
elektrochemischer Kohlenmonoxid-Detektor “ECO-Cell”
Empfindlichkeit und Betriebsdauer:
50 ppm 60~90 Min.
100 ppm 10~40 Min.
300 ppm <3 Minuten
Lautstärkepegel:
85 dB pro 1m bei Blinkalarm 3,4 ± 0,5 KHz
Display-Genauigkeit:
25-999 ppm (±15%) gemessen bei 20oC (±5oC) bei
Atmosphärendruck von ±10% und relativer Feuchtigkeit von 40%
(±5%).
Temperatur:
von -20°C bis 50°C
Zulässige Feuchtigkeit:
Betriebsbereich bei 5%-100% relativer Feuchtigkeit
Abmessungen:
122 mm × 77 mm × 35 mm (B/H/T)
Netto-Gewicht:
0,12 kg
Batteriebetrieb:
3 x 1,5 V, Batterien Typ AA
INSTALLATION DES GERÄTES
Der Sensor sollte in Räumen installiert werden, in denen die montierten Anlagen eine Gefahrenquelle darstellen
können. Dies schließt jedoch die Begründetheit der Montage zusätzlicher Sensoren nicht aus.
Bei der Wahl der Stelle für die Montage des Gerätes ist sicherzustellen, dass der akustische Alarm von anderen
Räumen aus gut hörbar ist. Es ist empfehlenswert, den Detektor auf einer jeden Etage eines mehrgeschossigen
Hauses zu montieren.
Idealerweise sollte der Kohlenmonoxid-Detektor an folgenden Stellen montiert werden:
1. In einem jeden Raum, in dem eine Anlage zur Brennstoffverbrennung vorhanden ist.
2. In Räumen, die weit davon entfernt liegen und in denen die Bewohner viel Zeit verbringen.
3. In jedem Schlafzimmer.
4. In der Entfernung von mindestens 150 cm von Anlagen, die mit Brennstoff gespeist werden.
5. Auf der Augenhöhe (circa 150 cm - 200 cm vom Untergrund). Auf einer Höhe, die größer als die Höhe der Türen
oder Fenstern ist, jedoch mindestens 150 mm unterhalb der Decke.
6. In einem Raum mit der Länge von mehr als 10 m sind zwei oder mehr Sensoren in einem max. Abstand von 10
m zu installieren.
Bei beschränkter Anzahl von Kohlenmonoxidmeldern sind bei der Wahl des Ortes für deren Installation folgende
Empfehlungen zu berücksichtigen:
6. Sollte in einem Raum, in dem Menschen schlafen, eine Brennanlage vorhanden sein, so sollte dort ein
Kohlenmonoxid-Detektor angebracht werden.
7. Der Kohlenmonoxid-Detektor sollte in einem Raum angebracht werden, in dem eine raumluftunabhängige oder
raumluftabhängige Anlage vorhanden ist.
8. Der Kohlenmonoxid-Detektor ist in dem Raum anzubringen, in dem die Bewohner die meiste Zeit verbringen (z.B.
im Wohnzimmer).
9. In einer 1-Zimmer-Wohnung ist der Detektor möglichst weit von der Kochgelegenheit, jedoch in der Nähe der
Schlafgelegenheit anzubringen.
10. Sollte sich die Brennanlage in einem gewöhnlich nicht genutzten Raum, z.B. im Kesselraum befinden, dann ist
der Kohlenmonoxid-Detektor unmittelbar außerhalb dieses Raumes angebracht werden, sodass das Alarmsignal
gut hörbar ist.
ACHTUNG! –Es ist darauf zu achten, dass sich die Alarmsignalisierung durch eine hohe Lautstärke auszeichnet!

16
Orte, an denen kein Kohlenmonoxid-Detektor anzubringen ist!
12. In einem Abstand von weniger als 60 cm von Heizanlagen und Küchenanlagen.
13. Außerhalb des Gebäudes.
14. Im geschlossenen Raum (z.B. im Schrank oder unterhalb eines Schrankes).
15. In der Nähe von Lüftungsanlagen, Rauchgaskanälen, Kaminen oder jeglichen Einsteigelöchern mit
Zwangslüftung / freier Lüftung.
16. In der Nähe von Deckenventilatoren, Türen, Fenstern oder Bereichen, die den Witterungsbedingungen
unmittelbar ausgesetzt sind.
17. In Räumen von untätigen Lüftungsinstallationen wie oberes Dachgewölbe oder Satteldächer, denn das
Kohlenmonoxid kann an diesen Stellen zu spät aufgedeckt werden, damit eine Warnung über die
bestehende Gefahr möglich ist.
18. Über Wärmequellen, wie z.B. Heizkörper.
19. An abgedeckten Stellen, z.B. hinter Vorhängen oder Möbeln.
20. An Stellen, an denen das Gerät leicht beschädigt, gestoßen oder zufällig ausgeschaltet oder entfernt
werden könnte.
21. In der Nähe von Farben, Verdünnungsmitteln, Dämpfen von Lösungsmitteln oder Duftspendern.
22. Belüftungsöffnungen am Alarmgerät nicht abdecken.
1. Die Lage der zwei Montageöffnungen unter
Anwendung der Lehre markieren.
2. Die entsprechende Stelle für die Installation wählen
und zwei Löcher mit einem Bohrer mit dem Durchmesser
von 6 mm bohren.
3. Batterien in den Sensor einlegen und das Gerät an der
Wand anbringen.
4. Das Gerät testen.
BATTERIEN EINLEGEN/AUSWECHSELN
1. Wenn der Sensor bereits an der Wand oder Decke
montiert ist, entfernen Sie ihn von den
Befestigungsschrauben.
2. Entfernen Sie die Batterieabdeckung auf der Rückseite
des Sensors.
3. Legen Sie drei zugelassene 1,5-V-Alkalibatterien der
Größe AA in das Batteriefach ein und achten Sie dabei
auf die richtige Polarität.
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder an und
installieren Sie den Sensor erneut (falls er von den
Befestigungsschrauben entfernt wurde).
ACHTUNG:
Der Detektor signalisiert die Gefahr erst nach dessen Montage
Der Alarm wird nach dem Eindringen des Kohlenmonoxids in den Sensor innerhalb einer bestimmten Zeit und
bei bestimmter Konzentration ausgelöst.
Antwortzeit der Alarmsignalisierung
(gemäß den in der Norm EN 50291-1:2010 festgelegten Anforderungen)
Bei 50 ppm schaltet die Einheit die Alarmsignalisierung innerhalb von 60-90 Minuten ein.
Bei 100 ppm schaltet die Einheit die Alarmsignalisierung innerhalb von 10-40 Minuten ein.
Bei 300 ppm schaltet die Einheit die Alarmsignalisierung innerhalb von 3 Minuten ein.

17
BEDIENUNG DES GERÄTES
1. Die im Set enthaltenen 3 Batterien Typ AA in das Gerät sachgemäß einlegen und eine entsprechende Polarisierung + -
dabei beachten.
2. Das Gerät wird ein kurzes akustisches Signal hervorbringen.
3. Das Gerät wird in den Modus der Vorbereitung auf den Betrieb (Erwärmung des Sensors) versetzt. Die rote,
grüne und gelbe Diode werden abwechselnd blinken, und auf dem Anzeigedisplay erscheint die folgende
Meldung: “888”.
4. Nach circa 1-2 Minuten erlischt die Displaybeleuchtung und auf dem Display erscheint: „0 ppm”.
5. Der Sensor wird in den Standby-Modus versetzt.
7. Die grüne Diode wird alle 4 Sekunden blinken, wodurch sie über die richtige Funktion des Gerätes informiert. Das
Display wird den ppm-Wert anzeigen.
8. Bei der Erwärmung des Sensors den TEST-Knopf nicht betätigen.
9. Testen Sie das Gerät nach vollständiger Erwärmung des Sensors mit dem TEST-Knopf.
GERÄTETEST - Testen Sie das Gerät regelmäßig 1-mal pro Monat.
1. Häufige Gerätetests sind erforderlich, um zu prüfen, ob eine entsprechende Versorgung des Alarmgerätes gesichert ist
und der Alarm richtig funktioniert.
2. Drücken Sie den TEST-Knopf.
3. Das LCD-Display wird samt Meldung beleuchtet.
4. Sie werden dann vier akustische Signale hören. Zugleich blinkt die rote ALARM-Diode viermal. Auf dem Display wird
die letzte Höchstkonzentration angezeigt, die von dem Detektor seit dem letzten Test des Gerätes erkannt wurde.
5. Dann bringt das Gerät ein kurzes, einzelnes akustisches Signal hervor. Nun wird das Gerät in den Selbsttest-Modus
versetzt. Auf dem Display erscheit eine Anzeige wie in Tabelle 1. Zugleich blinken die rote, grüne und gelbe Diode
abwechselnd der Reihe nach.
6. Nach einem Erfolgreichen Abschluss des Selbsttestes erscheint auf dem Display die Meldung „PAS”, das Gerät bringt
3 akustische Signale hervor und alle 3 Dioden blinken 3-mal zur gleichen Zeit. Dann erscheint - ohne Beleuchtung -
die Meldung "CO", und dann "0ppm".
7. Wurde der Test nicht richtig durchgeführt, dann erscheint auf dem Display die Meldung „Err” und gleichzeitig blinkt die
gelbe Diode zweimal. Zur gleichen Zeit wird das Gerät zweimal ein akustisches Signal hervorbringen. Dies erfolgt
wiederholt alle 60 Sekunden.
8. Beim Testen des Gerätes prüfen Sie, ob der Ton von allen Schlafräumen aus gut hörbar ist.
9. Verwenden Sie niemals offenes Feuer zum Testen des Gerätes.
10.Bei Detektion oder beim Testen legen Sie niemals das Gerät an Ohren an. Dies kann eine Schädigung des
Hörvermögens zur Folge haben.
FUNKTION DER ALARM-STUMMSCHALTUNG:
Es besteht die Möglichkeit, den Alarmton stumm zu schalten. Drücken Sie dazu während des Alarms den TEST-Knopf.
Der Detektor verstummt für 5 Minuten. Sollte der Sensor nach dieser Zeit weiterhin eine gefährliche Konzentration
erkennen, dann schaltet der Alarmton erneut ein.
LCD-Display
Anzeigen des LCD-
Displays
Alarmsignalisierung
Gerätemodus
Empfehlungen
“ Beispiel”
Anzeige der CO-
Konzentration im Bereich
von 30 bis 999 ppm Das
Display leuchtet in Blau.
Die rote Diode blinkt.
4 schnelle akustische
Signale,
die alle 5 Sekunden
wiederholt erfolgen
Alarmmodus
Kohlenmonoxi
d-
Konzentration
erkannt.
Folgen Sie der
Bedienungsanleitung
“Vorgehensweise im
Alarmfall”.
Eine Meldung wird
angezeigt. Die rote, grüne
und gelbe Diode blinken
abwechselnd der Reihe
nach.
Zu Beginn des
Selbsttestes erfolgt ein
einzelnes akustisches
Signal.
Selbsttest
des Gerätes.
Bei richtigem Zustand
des Detektors zeigt das
LCD-Display die
Meldung "PAS" an.
Beim beschädigten
Detektor wird die
Meldung „Err”
angezeigt und alle 60
Sekunden werden kurze
Töne hervorgebracht.

18
Kurze Anzeigen der
Meldung “888” ppm ca. 1-
2 Minuten lang nach dem
Einlegen der Batterien.
Die blaue
Displaybeleuchtung ist
eingeschaltet.
Keine.
(Ein dreifaches
akustisches Signal
erfolgt immer infolge
der Installation eines
neuen Batterien-Sets.)
Selbsttest
nach dem
ersten
Einlegen der
Batterien in
das Gerät.
Es wurde kein CO
erkannt. Die Anzeige
erfolgt bei Erwärmung
des Sensors.
„0ppm”. Die grüne Diode
blinkt alle 4 Sekunden.
Keine.
Normalbetrieb
bei
leistungsfähige
n Batterien.
Keine.
Die Meldung “Lb” wird
angezeigt. Die gelbe
Diode blinkt alle 60
Sekunden.
Ein schnelles
akustisches Signal alle
60 Sekunden.
Niedriger
Ladezustand
der Batterien.
Batterien
wechseln.
Alle drei Batterien
sofort wechseln.
Die Meldung “Err” wird
angezeigt.
Die gelbe Diode blinkt alle
60 Sekunden.
Zwei schnelle
akustische Signale alle
60 Sekunden.
SENSORFEH
LER.
Fehlerhafte Funktion
des Gerätes. Das Gerät
ist sofort zu wechseln.
Die Meldung “HHH” wird
angezeigt.
Die blaue
Displaybeleuchtung ist
eingeschaltet. Die rote
ALARM-Diode blinkt.
4 schnelle akustische
Signale alle 5
Sekunden.
Die CO-
Konzentration
überschreitet
999 ppm.
SOFORT AN DIE
FRISCHE LUFT
GEHEN!!!
Die Meldung “End” wird
angezeigt.
Alle 20 Sekunden wird die
rote ALARM-Diode
beleuchtet.
Alle 20 Sekunden
erfolgen zwei schnelle
akustische Signale.
Ende der
Lebensdauer
des Gerätes.
Das Gerät sofort
wechseln.
VORGEHENSWEISE IM ALARMFALL!
Sollte die zulässige Kohlenmonoxid-Konzentration in der Luft überschritten werden, dann bringt das Gerät 4
schnelle akustische Signale hervor, die alle 5 Sekunden wiederholt erfolgen. Die rote ALARM-Diode beginnt
zu blinken!
(1) Verlassen Sie den Raum, in dem die Gefahr erkannt wurde.
(2) Öffnen Sie die Türen und Fenster, um den Raum zu lüften. Das Offenlassen der Türen und Fenster kann
bewirken, dass das angesammelte Kohlenmonoxid (CO) noch vor Eintreffen der Helfer zerstreut wird und
der Alarm hört auf, akustische Signale hervorzubringen. Obwohl das Problem vorläufig gelöst werden
konnte, ist es äußerst wichtig, die Kohlenmonoxidquelle ausfindig zu machen.

19
(3) Sollte eine Person die Symptome der Vergiftung (Übelkeit, Kopfschmerzen) erkennen, dann ist der
Rettungsdienst sofort zu alarmieren.
(4) Holen Sie sich Rat bei entsprechend geschulten Diensten (z.B. Feuerwehr).
(5) Nach Durchführung der Tätigkeiten 1-4 und bei erneutem Einschalten des Alarms innerhalb von 24
Stunden, wiederholen Sie die Tätigkeiten und rufen Sie das Team für technische Hilfe und Unterstützung zur
Prüfung der Quelle der CO-Emission aus Anlagen, die mit Brennstoff versorgt werden, und
Haushaltsgeräten, sowie zur Prüfung der Richtigkeit der Funktion des Detektors.
(6) Bei ausgelöstem Alarm zieht die Betätigung des TEST-Knopfs Desaktivierung dieses Alarms nach sich.
Sollte die Kohlenmonoxidkonzentration, die den Alarm auslöst, auf demselben Niveau bleiben, dann wird
der Alarm erneut ausgelöst. Eine Reaktivierung des Alarms innerhalb von fünf Minuten weis darauf hin,
dass das Niveau der Kohlenmonoxidkonzentration sehr hoch ist. Eine solche Konzentration stellt eine
sofortige Gefahr dar.
(7) Bei Fehlalarm ist zu prüfen, ob die Installation an richtiger Stelle vorgenommen wurde.
BEMERKUNGEN UND SICHERHEITSMASSNAHMEN
1. Der Detektor funktioniert ohne leistungsfähige Batterien nicht.
2. Die Erwärmzeit des Sensors nach dem Einlegen der Batterien in das Gerät beträgt circa 1-2 Minuten. In
dieser Zeit ist das LCD-Display beleuchtet und alle 3 Dioden blinken abwechselnd.
Zu dieser Zeit bleibt der TEST-Knopf nicht aktiv!
3. Nach vollständiger Erwärmung des Sensors drücken Sie zur Prüfung des Gerätes den TEST-Knopf!
4. Testen Sie das Gerät regelmäßig 1-mal pro Woche unter Anwendung des TEST-Knopfes.
5. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig vom Staub unter Anwendung des Staubsaugers. Berücksichtigen Sie
dabei insbesondere das Luftloch und das Informationspanel mit Dioden. Vor dem Staubsaugen schalten Sie
die Spannung ab.
6. Sprühen Sie keine Reinigungsmittel unmittelbar auf das Gehäuse des Gerätes.
7. Verhindern Sie, dass Wasser in das Gehäuseinnere eindringt.
8. Beschichten Sie das Gerät nicht mit Farbe.
9. Verwenden Sie zur Reinigung keine Detergenzien oder Reinigungsmittel auf der Basis von Lösungsmitteln.
Chemische Stoffe können zur dauerhaften Beschädigung des Gerätes führen.
10. Eine dauerhafte Exposition des Gerätes gegenüber Zigarettenrauch, Alkoholdämpfen, Parfüms, Benzin,
Farben und Lacken, sowie gegenüber anderen organischen Ausdünstungen kann die Funktion des Alarms
beeinträchtigen.
11. Verwenden Sie und bewahren Sie das Gerät nie an einer Stelle auf, die der Exposition gegenüber
aufeinander einwirkenden Gasen ausgesetzt ist.
12. Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes nicht und nehmen Sie eigenmächtig keine Reparaturen oder
Modifizierungen an dem Gerät vor.
13. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
14. Wechseln Sie das Gerät nach Ablauf des Datums, das auf dem Etikett an der Seite des Gerätes steht.
15. Der Kohlenmonoxid-Sensor eignet sich nicht als Rauchsensor.
16. Der Kohlenmonoxid-Sensor erkennt weder Erdgas (Methan), LPG-Gas (Propan-Butan), noch andere
brennbare Gase.
Infolge technischer Umstände (z.B. Entladen der Batterien, Störungen des Gerätes u.Ä.) und der spezifischen
Eigenart der Räume, in denen diese Geräte montiert werden können, bieten die Kohlenmonoxidmelder keine
absolute Sicherheit der Erkennung von Kohlenmonoxid, sondern erhöhen nur erheblich die
Wahrscheinlichkeit einer früheren Erkennung der gefährlichen CO-Konzentration. Deswegen ist darauf zu
achten, dass diese Geräte gemäß der beigefügten Bedienungsanleitung getestet werden sollten, und dass
zyklische Inspektionen des Zustands von Belüftungs- und Kaminanlagen, sowie Anlagen, die Kohlenmonoxid
freigeben können, vorgenommen werden müssen.
Die Lebensdauer des internen Sensors beträgt ca. 6 Jahre ab der ersten Aufladung oder 7 Jahre ab
Herstellungsdatum des Gerätes (Maßgebend sind dabei technische Bedingungen bei der Montage, Anzahl der
Auslösungen des Alarms, Temperatur, Feuchtigkeit, Staubgehalt.). Das Gerät ist unbedingt dann zu wechseln,
wenn auf dem Display die Meldung „END” erscheint, die das Ende der Lebensdauer des Sensors signalisiert,
oder bevor das auf dem Gerät genannte Haltbarkeitsdatum abläuft, je nachdem was zuerst eintritt.

20
Other manuals for OR-DC-619
1
Table of contents
Languages:
Other Orno Security Sensor manuals

Orno
Orno OR-CR-207 User manual

Orno
Orno OR-GB-430 User manual

Orno
Orno OR-MA-701 User manual

Orno
Orno OR-AK-1202 User manual

Orno
Orno OR-CR-267 User manual

Orno
Orno OR-CR-261 User manual

Orno
Orno CALYPSO II AC User manual

Orno
Orno OR-AK-1210 Assembly instructions

Orno
Orno OR-CR-216 User manual

Orno
Orno OR-MA-701 User manual

Orno
Orno OR-CR-211 User manual

Orno
Orno OR-CR-220 User manual

Orno
Orno OR-CR-205 User manual

Orno
Orno OR-CR-209 User manual

Orno
Orno OR-DB-YR-127 User manual

Orno
Orno OR-MA-712 User manual

Orno
Orno OR-DC-619 User manual

Orno
Orno OR-CR-264 User manual

Orno
Orno OR-CR-240 User manual

Orno
Orno OR-CR-220 User manual