osann DIZZY User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Manuel d‘utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
DIZZY
www.osann.de

1. AUFKLAPPEN DES GESTELLS
UNFOLDING THE FRAME
DÉPLIER LE CADRE
DESPLEGAR EL MARCO
APRIRE LA CORNICE
VOUW HET KADER UIT
ROZWIŃ RAMĘ
ROZLOŽTE RÁMEČEK
ROZLOŽTE RÁMČEK
1
2
3

2. EINBAU DER VORDERRÄDER
INSTALLATION OF THE FRONT WHEELS
INSTALLATION DES ROUES AVANT
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS
INSTALLAZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI
INSTALLATIE VAN DE VOORWIELEN
MONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOL
MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIES
3. EINBAU DER HINTERRÄDER
INSTALLATION OF THE REAR WHEELS
INSTALLATION DES ROUES ARRIÈRE
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
INSTALLAZIONE DELLE RUOTE POSTERIORI
INSTALLATIE VAN DE ACHTERWIELEN
MONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
MONTÁŽ ZADNÍCH KOL
MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIES

4.
5.
6.
MONTAGE DES SPORTWAGEN AUFSATZES
ASSEMBLY OF THE SPORT SEAT ATTACHMENT
ASSEMBLAGE DE L‘ATTACHE DE SIÈGE SPORT
MONTAJE DEL ACCESORIO DEL ASIENTO DEPORTIVO
MONTAGGIO DELL‘ATTACCO DEL SEDILE SPORTIVO
MONTAGE VAN DE SPORTZETELBEVESTIGING
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO SIEDZENIA SPORTOWEGO
MONTÁŽ SESTAVY SPORTOVNÍHO SEDADLA
MONTÁŽ UPEVNENIA ŠPORTOVÉHO SEDADLA
MONTAGE DES VERDECKS
INSTALLATION OF THE CANOPY
L‘INSTALLATION DE LA CANOPÉE
INSTALACIÓN DEL DOSEL
INSTALLAZIONE DELLA TETTOIA
INSTALLATIE VAN DE LUIFEL
INSTALACJA CZASZY
INSTALACE KRYTU
INŠTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU
MONTAGE DES SCHUTZBÜGELS
INSTALLATION OF THE BUMPER BAR
INSTALLATION DE LA BARRE DE PARE-CHOCS
INSTALACIÓN DE LA BARRA DE PARACHOQUES
INSTALLAZIONE DELLA BARRA PARAURTI
INSTALLATIE VAN DE BUMPERBALK
MONTAŻ LISTWY ZDERZAKA
INSTALACE LIŠTY NÁRAZNÍKU
INŠTALÁCIA TYČE NÁRAZNÍKA

7. MONTAGE DER BABYWANNE
INSTALLATION OF THE BABY CARRY COT
ASSEMBLAGE DU PANIER BÉBÉ
INSTALACIÓN DE LA CUNA DE BEBÉ
INSTALLAZIONE DEL LETTINO PER NEONATI
INSTALLATIE VAN DE BABY REISWIEG
INSTALACJA ŁÓŻECZKA DZIECIĘCEGO
INSTALACE DĚTSKÉ POSTÝLKY
MONTÁŽ DETSKEJ POSTIEĽKY

8. EINSTELLEN DER SITZPOSITION
ADJUST THE SEATING POSITION
AJUSTER LA POSITION D‘ASSISE
AJUSTAR LA POSICIÓN DE ASIENTO
REGOLA LA POSIZIONE DI SEDUTA
PAS DE ZITPOSITIE AAN
DOSTOSUJ POZYCJĘ SIEDZĄCĄ
NASTAVTE POLOHU SEDU
NASTAVTE POLOHU SEDENIA
9. EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZENPOSITION
ADJUSTING THE FOOTREST POSITION
AJUSTEMENT DE LA POSITION DU REPOSE-PIEDS
AJUSTANDO LA POSICIÓN DEL REPOSAPIÉS
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DEL POGGIAPIEDI
INSTELLEN VAN DE POSITIE VAN DE VOETSTEUN
REGULACJA POŁOŻENIA PODNÓŻKA
NASTAVENÍ POLOHY OPĚRKY NOHY
NASTAVENIE POLOHY OPIERKY NOHY

10. SCHWENKRÄDER
SWIVEL WHEELS
ROUES PIVOTANTES
LAS RUEDAS GIRATORIAS
RUOTE GIREVOLI
ZWENKWIELEN
KOŁA SKRĘTNE
OTOČNÁ KOLEČKA
OTOČNÉ KOLIESKA
OGPOTS
10. SCHWENKRÄDER
SWIVEL WHEELS
ROUES PIVOTANTES
LAS RUEDAS GIRATORIAS
RUOTE GIREVOLI
ZWENKWIELEN
KOŁA SKRĘTNE
OTOČNÁ KOLEČKA
OTOČNÉ KOLIESKA

11. BREMSE
BRAKE
FREIN
FRENO
FRENO
REM
HAMULEC
BRZDA
BRZDA
OGPOTS

12. 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT
5-POINT-SAFETY-HARNESS
5 POINTS HARNAIS DE SÉCURITÉ
ARNÉS DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS
CINTURA A 5 PUNTI
5 VIJFPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL
5-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA
5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS
5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS
click
CLOSE
click
OPEN
WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER DAS RÜCKHALTESYSTEM
WARNING: ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE EL SISTEMA DE SUJECIÓN
AVVERTENZA: UTILIZZARE SEMPRE IL SISTEMA DI RITENUTA
WAARSCHUWING: GEBRUIK ALTIJD HET VEILIGHEIDSSYSTEEM
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE UŻYWAJ SYSTEMU ZABEZPIECZAJĄCEGO
VAROVÁNÍ: VŽDY POUŽÍVEJTE ZÁDRŽNÝ SYSTÉM
VÝSTRAHA: VŽDY POUŽÍVAJTE ZÁDRŽNÝ SYSTÉM

13. EINSTELLEN DER SCHIEBERHÖHE
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HANDLE BAR
AJUSTER LA HAUTEUR DU GUIDON
AJUSTANDO LA ALTURA DEL MANILLAR
REGOLANDO L‘ALTEZZA DELLA BARRA DEL MANUBRIO
DE HOOGTE VAN DE STUURSTANG AANPASSEN
REGULACJA WYSOKOŚCI KIEROWNICY
NASTAVENÍM VÝŠKY ŘÍDÍCÍ LIŠTY
NASTAVENIE VÝŠKY TYČE RUKOVÄTE
14. ENTFERNEN DES SPORTWAGEN AUFSATZES
REMOVING THE SPORT SEAT ATTACHMENT
ENLEVER LA FIXATION DU SIÈGE SPORT
QUITAR EL ACCESORIO DEL ASIENTO DEPORTIVO
RIMUOVENDO L‘ATTACCO DEL SEDILE SPORTIVO
DE BEVESTIGING VAN DE SPORTSTOEL VERWIJDEREN
USUNIĘCIE MOCOWANIA SIEDZENIA SPORTOWEGO
ODSTRANĚNÍ PŘÍDAVNÉHO SPORTOVNÍHO SEDADLA
ODSTRÁNENIE PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA ŠPORTOVÉHO SEDADLA

15. ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLS
FOLDING THE FRAME
PLIER LE CADRE
DOBLANDO EL MARCO
PIEGANDO LA CORNICE
HET FRAME VOUWEN
SKŁADANIE RAMY
SKLOPENÍ RÁMU
SKLADANIE RÁMU
1
2

16. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER BABYWANNE
ATTACHING AND REMOVING THE CARRY COT
ATTACHER ET ENLEVER LA NACELLE
UNIR Y QUITAR LA CUNA DE TRANSPORTE
ATTACCARE E RIMUOVERE LA CULLA
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN DE REISWIEG
DOŁĄCZANIE I WYJMOWANIE PRZENOŚNEGO ŁÓŻECZKA
PŘIPEVNĚNÍ A VYJMUTÍ NOSNÉ DĚTSKÉ POSTÝLKY
PRIPEVNENIE A DEMONTÁŽ NOSNEJ DETSKEJ POSTIEĽKY
2
1
3
1
2
1
2
WARNUNG: DIE BABYWANNE MUSS IN RICHTUNG ELTERN AUSGERICHTET WERDEN
WARNING: THE CARRY COT MUST BE PLACED IN PARENT-FACING DIRECTION
ATTENTION: LA NACELLE DOIT ÊTRE PLACÉE DANS LA DIRECTION PARENTALE
ADVERTENCIA: EL CAPAZO DEBE COLOCARSE EN LA DIRECCIÓN DE LOS PADRES
ATTENZIONE: LA CULLA DEVE ESSERE POSIZIONATA IN DIREZIONE DEL GENITORE
WAARSCHUWING: DE REISWIEG MOET IN DE RICHTING VAN DE OUDER WORDEN GEPLAATST
OSTRZEŻENIE: PRZENOŚNE ŁÓŻECZKO MUSI BYĆ USTAWIONE W KIERUNKU DO GÓRY
UPOZORNĚNÍ: DĚTSKÁ POSTÝLKA MUSÍ BÝT UMÍSTĚNA VE SMĚRU ORIENTOVANÉM NA RODIČE
UPOZORNENIE: PREPRAVNÁ DETSKÁ POSTIEĽKA MUSÍ BYŤ UMIESTNENÁ SMEROM K RODIČOM


Babywanne
WARNUNG!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Benutzung der Babywanne
sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Die
Nichtbefolgung der hierin enthaltenen Hinweise kann die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden.
• Diese Babywanne ist für Kinder von 0 bis 6 Monaten geeignet.
• Diese Babywanne ist ausschließlich für die Nutzung in dem von uns entwi-
ckelten Kinderwagengestell geeignet.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen entsprechend eingerastet sind,
bevor Sie die Babywanne benutzen.
• Bei Kinderwagen für mehr als ein Kind muss die Feststellbremse angezogen
sein, wenn Sie Ihr Kind in die Babywanne hineinlegen oder herausnehmen.
• An den Lenkgriff angehängte Gegenstände können die Standsicherheit des
Kinderwagens beeinträchtigen.
• Überprüfen Sie, dass die Befestigungsvorrichtungen für die Babywanne si-
cher eingerastet sind.
• Dieses Produkt ist nicht geeignet, um damit zu Joggen oder zu Skaten.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt - das kann gefährlich sein.
• Legen Sie keine Matratze dicker als 25 mm in die Babywanne ein.
• Beim Einsetzen der Babywanne in den Kinderwagen bitte nicht den Klappme-
chanismus öffnen.
• Ziehen Sie stets die Bremse an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
• Ausführungsnorm: EN 1888:2003 + A1, A2 und A3 Stand 2005
• Geeignet für Kinder im Alter von 0 bis 6 Monate und mit einem Gewicht von
höchstens 9 kg.
DE

WARNUNG!
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
• Verwenden Sie den Buggy nicht einzeln für Kinder unter 6 Monaten
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet
sind
• Damit Ihr Kind nicht verletzt wird, sollten Sie darauf achten, dass Ihr Kind
nicht in der Nähe ist, wenn Sie das Produkt aufklappen oder zusammen-
klappen
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen
• Nutzen Sie immer das Gurtsystem
• Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Wagen oder der Sitz
oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind
• Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten oder jeglichen anderen
sportlichen Aktivitäten geeignet
• WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR
SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF
Jegliche Lasten, die am Schieber, der Rückenlehne oder an den Seitenangehängt wer-
den, beeinträchtigen die Stabilität des Sport-/Kinderwagens. Verwenden Sie ausschließ-
lich vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Die Verwendung anderer Zubehörteile könnte
sich als gefährlich erweisen. Stellen Sie immer die Bremse fest, auch wenn Sie nur kurz
anhalten! Transportieren Sie nie mehr als 1 Kind gleichzeitig im Wagen. Dieser Wagen
ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis zu 15 kg be-
stimmt. Bitte halten Sie bei Wagen mit Zubehör (je nach Modell) die folgenden Anga-
ben für das maximale Gewicht ein: Maximalzugelassenes Gewicht für den Korb 4.5 kg.
Reinigung und Wartung
Als Nutzer dieses Produkts müssen Sie diesen Sportwagen in regelmäßigen Ab-
ständen reinigen und warten. Das Reinigen und Warten des Sportwagens ist eine
Aufgabe, die nur von Erwachsenen ausgeführt werden darf. Der Bezug ist nicht
abziehbar. Reinigen Sie die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und einem Neu-
tralreiniger. Bitte beachten Sie die Angaben auf dem Pegeetikett. Wischen Sie die
Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten und weichen Tuch ab. Trocken Sie die
Metallteile, nachdem sie mit Wasser in Berührung gekommen sind; so vermeiden Sie,
dass sich Rost bilden kann. Informationen zu Stoffteilen, die so hergestellt sind, dass
man sie abziehen und waschen kann, nden Sie auf dem entsprechenden Pegeeti-
kett. Verwenden Sie niemals scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel. Verwenden
Sie stattdessen milde Seifenlauge oder ein spezielles Reinigungsmittel für Textilien Die
Kunststoffteile und der Rahmen können ebenfalls mit Seifenlauge gereinigt werden.
Sportwagenaufsatz DE

Carry cot
WARNING!
• Read these instrudlons carefully before use and keep them for future re-
ference.Your chßd‘s safely mav be affected 1f you cJo not follow these ins-
trudlons.
• This bassinet is suitable for children from 0 months to 6 monlhs.
• This bassinet is just suitable to instoll our own designed siroller frome.
• Ensure!hat allthe locking devices are engaged before use .
• For vehides designed for more fxm one child,an instrudion !hat the packing
device shall be engaged during the loading and unloading of children .
• Any loading on the handraU may inftuence the stabilily of the stroller .
• Check1hat the inet attodlment devices are correctly engaged.
• This product ls not suitable for running or skang.
• lt mavbe dangerous to leave your dlild unallended.
• Do not add a mattress lhicker 1han 25 mm in bassinet.
• When the bassinet ls installing on the stroller,please don‘l open the folding
medlanism.
• Always engage the brake when you park the stroller.
• Executive Standard: EN 1888:2003 + A1, A2 and A3 Amendment: 2005
• Applicable Age Grade: 0-6 Months The Maximum Load: 9KG
EN

Buggy
WARNING!
• Never leave your child unattended
• This seat unit is not suitable for children under 6 months
• Ensure that all the locking devices are engaged before use
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product
• Do not let your child play with this product
• Always use the restraint system
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use
• This product is not suitable for running or skating or any other sport acti-
vities
• IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
Any load attached to the handle, backrest or sides affects the stability of the
pram/pushchair. Only use accessories sold or approved by the manufacturer.
Only use spare parts sold or approved by the manufacturer. The brake must
always be on when putting the child in or taking him out. Never carry more
than 1 child per place in the pushchair at a time. This pushchair is intended for
children from 6 months, up to 15 kg. For buggies with accessories (depending
on the version), please respect the maximum weight loads indicated below:
basket 4.5kg.
Cleaning and Maintenance
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular
basis by the user. The cleaning and maintenance of the stroller must only be
carried out by an adult. The cover is not removable. Clean the fabric parts with
a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the product’s care label.
Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal
parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with
water. For the textile parts intended by the manufacture to be removable and
washable, please read the attached care label. Never use sharp or abrasive
cleaning products, instead use a mild soap solution or a special textile cleaning
products.The plastic parts and the frame can also be cleaned with a soap so-
lution.
EN

Coufn
AVERTISSEMENT!
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant l‘utilisation et les conser-
ver pour toute référence ultérieure. La sécurité de votre enfant peut être
menacée si vous ne respectez pas ces instructions.
• Ce coufn convient à des nourrissons de 0 à 6 mois.
• Ce coufn convient uniquement au montage du cadre de poussette conçu
par nos soins.
• Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l‘uti-
lisation.
• Pour les véhicules conçus pour plus d‘un enfant, le dispositif de stationne-
ment doit être enclenché pendant le chargement et le déchargement de
l‘enfant.
• Toute charge xée à la poignée peut inuencer la stabilité de la poussette.
• Vériez que les dispositifs de xation du coufn sont correctement enclen-
chés.
• Ce produit ne convient ni à la course ni au patinage.
• Il peut s‘avérer dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
• Ne pas poser de matelas dont l‘épaisseur est supérieure à 25 mm dans le
coufn.
• Lorsque le coufn est monté sur la poussette, ne pas ouvrir le mécanisme
de pliage.
• Engagez toujours le frein lorsque vous garez la poussette.
• Norme d‘exécution : EN 1888:2003 + Amendements A1, A2 et A3 : 2005
• Tranche d‘âge : 0-6 mois Charge maximale : 9 Kg
FR

Poussette
AVERTISSEMENT!
• Ne jemais laisser votre enfant sans surveillance
• Ce siege ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois
• S´assurer que tous les dispostifs de verrouillage sont enclenchés avant
utilization
• Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l´écart lors du déplia-
ge et du pliage du produit
• Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
• Toujours utilizer le système de retenue
• Vérier que les dispositifs de xation de la nacelle, du siege ou du siè-
ge-auto sant correctement enclenchés avant utilization
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en
rollers
• IMPORTANT: CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTERIERE
Le fait d‘accrocher une charge au poussoir (guidon) et/ou à l‘arrière du dos-
sier et/ou sur les côtés du véhicule peut inuer sur sa stabilité. Ne pas utiliser
de pièces de rechange et/ou d‘accessoires autres que ceux approuvés par le
fabricant ou le distributeur. Toujours actionner le frein lorsque vous placez ou
sortez votre enfant du véhicule. Cette poussette ne doit être utilisée que pour
un seul enfant. Cette poussette est conçue pour des enfants âgés de 6 mois et
jusqu’à 15 kg. Le panier de la poussette peut recevoir une charge maximale de
4.5 kg.
Nettoyage et entretien
Ce produit doit être nettoyé et entretenu régulièrement par l’utilisateur. Le net-
toyage et l’entretien de la poussette ne peuvent être effectués que par un
adulte. La house n’est pas amovible. Nettoyez le châssis avec une éponge humi-
de et un detergent neutre. Pour nettoyer les parties en plastique, essuyez-les
régulièrement avec un linge doux et humide. Séchez toujours les parties métal-
liques an d’éviter la formation de rouille si la poussette a été en contact avec
de l’eau. Pour les parties textiles amovibles et lavables, lisez les instructions de
nettoyage fournies sur l’étiquette du produit. N’utilisez jamais de produits de
nettoyage coupants ou abrasifs. Préférez une solution savonneuse douce ou
un produit de nettoyage prévu pour les textiles. Les parties en plastique et le
châssis peuvent également être nettoyés avec une solution savonneuse.
FR

Moisés
ADVERTENCIA!
• Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar el producto y
consérvelas para consultas posteriores. La seguridad de su bebé puede
verse afectada si no sigue estas instrucciones.
• Este moisés es adecuado para niños de entre 0 y 6 meses.
• Este moisés solo es apto para su instalación en la estructura de nuestro
propio diseño de cochecito.
• Asegúrese de que los sistemas de bloqueo se encuentran accionados antes
de usar el producto.
• Para vehículos diseñados para más de un niño, debe accionar el sistema de
plegado tanto al montar como al bajar al niño.
• Cualquier carga en el agarrador puede afectar a la estabilidad del coche-
cito.
• Compruebe que los accesorios estén correctamente acoplados.
• Este producto no es apropiado para correr ni patinar.
• Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
• No utilizar colchones con un grosor superior a 25 mm en el moisés.
• Por favor, no accione el mecanismo de plegado durante la instalación del
moisés en el cochecito.
• Accione siempre el freno cuando aparque el cochecito.
• Norma: EN 1888:2003 + A1, A2 y A3 Modicación: 2005
• Edad recomendada: 0-6 meses Peso máximo: 9 kg
ES
Table of contents
Languages:
Other osann Stroller manuals