Otto Bock AxonCharge Integral 757L500 User manual

AxonCharge Integral 757L500
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .............................................................................. 3
Instructions for use (qualified personnel) ........................................................................... 9
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) .................................................................. 16
Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) .......................................................... 23
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....................................................... 29
Manual de utilização (Pessoal técnico).............................................................................. 36
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................................................................................... 43
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................ 50
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ......................................................................... 56
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................ 63
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 69
Návod k použití (Odborný personál) ................................................................................. 76
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 82

1 2
3 4
5
2

1 Vorwort Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2017-01-26
►Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch.
►Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden.
►Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts
ein.
►Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z.B. bei Inbe
triebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Sie finden
die Kontaktdaten auf der Rückseite.
►Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und
Handhabung des Produkts.
Unterweisen Sie den Patienten in der richtigen Handhabung und Pflege des Produkts. Ohne Un
terweisung ist eine Weitergabe an den Patienten nicht zulässig.
Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten
in Betrieb.
2 Produktbeschreibung
2.1 Funktion
Das AxonCharge Integral 757L500 dient zum Laden des AxonEnergy Integral 757B500 bzw.
757B501 des Ottobock Axon-Bus Prothesensystems.
Das Laden erfolgt automatisch nach dem Anlegen des Ladesteckers an der Ladebuchse des
Axon-Bus Prothesensystems. Mittels integriertem Magnet wird der Ladestecker an der Ladebuch
se fixiert. Die spezielle Kontur von Ladebuchse und Ladestecker gewährleistet eine rasche und
zuverlässige Positionierung. Leuchtdioden informieren über die Bereitschaft des Ladegerätes und
über den aktuellen Ladezustand des Akkus.
3 Verwendung
3.1 Verwendungszweck
Das AxonCharge Integral 757L500 ist ausschließlich zum Laden des AxonEnergy Integral
757B500 bzw. 757B501 bestimmt.
3.2 Anwendung / Einsatzgebiet
Das AxonCharge Integral 757L500 kann für das Laden von ein- oder beidseitigen Prothesenver
sorgungen der oberen Extremität verwendet werden.
3.3 Einsatzbedingungen
Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.
3.4 Anwender / Qualifikation
Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur von Personen verwendet werden, die zuvor in der
sachgemäßen Handhabung unterwiesen wurden.
4 Sicherheit
4.1 Bedeutung der Warnsymbolik
WARNUNG Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
3

4
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät
Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile.
►Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht.
►Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus.
►Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte.
WARNUNG
Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen
Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) durch
erzeugte elektromagnetische Strahlung des Produkts.
►Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren
Systemen darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindestabstände eingehal
ten werden.
►Beachten Sie unbedingt die vom Implantat-Hersteller vorgeschriebenen Einsatzbedingun
gen und Sicherheitshinweise.
HINWEIS
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Produkt eindringen.
HINWEIS
Mechanische Belastung des Netzteils/Ladegeräts
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Setzen Sie das Netzteil/Ladegerät keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen aus.
►Überprüfen Sie das Netzteil/Ladegerät vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden.
HINWEIS
Betrieb im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Diebstahlsi
cherungssysteme, Metalldetektoren)
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Vermeiden Sie den Betrieb in der Nähe von sichtbaren oder verborgenen Diebstahlsiche
rungssystemen im Eingangs- / Ausgangsbereich von Geschäften, Metalldetektoren / Bodys
cannern für Personen (z.B. im Flughafenbereich) oder anderen starken magnetischen und
elektrischen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitungen, Sender, Trafostationen, Computer
tomographen, Kernspintomographen …).
HINWEIS
Unsachgemäße Pflege des Produkts
Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel.
►Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife.

5
HINWEIS
Kontakt des Ladesteckers mit magnetischen Datenträgern
Löschen des Datenträgers.
►Legen Sie den Ladestecker nicht auf Kreditkarten, Disketten, Audio- und Videokassetten.
HINWEIS
Selbstständig vorgenommenen Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal
durchführen.
HINWEIS
Verwendung des Produkts mit verschmutzten oder beschädigten Kontakten
Keine einwandfreie Ladefunktion.
►Achten Sie darauf, dass die Kontakte stets sauber und fettfrei sind.
►Reinigen Sie die elektrischen Kontakte regelmäßig mit einem Wattestäbchen und milder Sei
fenlauge.
►Achten Sie darauf, dass Sie die Kontakte keinesfalls mit spitzen oder scharfen Gegenstän
den beschädigen.
HINWEIS
Betrieb des Produkts außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Vermeiden Sie den Betrieb in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs.
Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbereich dem Kapitel „Technische Daten“.
HINWEIS
Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge
räte, WLAN-Geräte)
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Es wird daher empfohlen zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindestabstände
einzuhalten:
• Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m
• Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m
• DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m
• WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m
• Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m
5 Lieferung/Lagerung
5.1 Lieferumfang
1 Stk. Ladegerät AxonCharge Integral 757L500
1 Stk. Netzteil AxonCharge AC-Adapter 757L500-1
1 Stk. EU-Netzteiladapter AxonCharge Adapter 757S500=EU
1 Stk. US-Netzteiladapter AxonCharge Adapter 757S500=US
1 Stk. Gebrauchsanweisung 647G593

6
5.2 Lagerung
Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten.
6 Montage des Netzteiladapters
Durch Aufstecken des Netzteiladapters kann der AxonCharge Integral 757L500 an die landesspe
zifische Steckernorm angepasst werden.
1. Knopf in Pfeilrichtung verschieben und Abdeckung entfernen (Abb. 1).
2. Netzteildapter im Netzteil einrasten lassen (Abb. 2).
3. Das Netzteil oder das optional erhältliche Auto-Netzteil AxonCharge Mobile 4X500 anstecken.
Auf korrekte Polung achten (Abb. 3).
7 Handhabung
7.1 Ladevorgang starten
1) Netzteil an die Steckdose anstecken.
2) Die LED 6 (Abb. 5, Pos. 6) leuchtet grün.
INFORMATION: Blinkt die LED 6 (Abb. 5, Pos. 6) rot, ist das Ladegerät oder das Netz
teil defekt. An den Ottobock Myo-Service wenden.
3) Ladestecker an die Ladebuchse anlegen und einschnappen lassen (Abb. 4).
4) Die LED 6 (Abb. 5, Pos. 6) beginnt grün zu blinken und der Pieper ertönt.
→Der Ladevorgang wird vorbereitet.
5) Die LED 2 - 5 leuchten auf (Abb. 5, Pos. 2 - 5).
→Der Ladevorgang wird gestartet.
7.2 Anzeige Ladezustand
Der aktuelle Ladezustand des Akkus wird mittels LED-Lauflicht angezeigt (Abb. 5, Pos. 2 - 5).
LED-Anzeige: LED leuchtet LED blinkt LED leuchtet nicht
Ladegerät Ladezustand
Akku leer
Akku 25% geladen
Akku 50% geladen
Akku 75% geladen
Akku 100% geladen
Nach erfolgter Ladung kann der Ladestecker abgezogen werden. Bleibt der Ladestecker ange
legt, wird auf Erhaltungsladung umgeschaltet. Eine Schädigung von Akku oder Ladegerät ist aus
geschlossen.
INFORMATION
Der Ladestecker kann jederzeit abgezogen werden. Teilladungen haben keinen schädlichen
Einfluss auf die Lebensdauer des Akkus (kein Memory Effekt).

7
8 Störungsbeseitigung
8.1 Störung
Wenn der Ladestecker angelegt wurde, jedoch keine Ladung erfolgt, folgende Ursachen prüfen:
Ladegerät Ursache Abhilfe
Ladestecker wurde
nicht einwandfrei
an die Ladebuchse
angelegt
Ladestecker abziehen und wieder anstecken
Kontaktverschmut
zung bei Ladeste
cker oder Lade
buchse
Die Kontakte beider Komponenten mit einem Wat
testäbchen und milder Seifenlauge reinigen
Der Akku oder das
Ladegerät befindet
sich in einem unzu
lässigen Tempera
turbereich
Ladestecker abziehen, Akku oder Ladegerät er
wärmen oder abkühlen lassen
8.2 Diagnose und Serviceanzeigen
LED 1 (Abb. 5, Pos. 1) und LED 6 (Abb. 5, Pos. 6) dienen zur Diagnose- und Serviceanzeige.
Beim Anstecken des Ladegeräts an die Ladebuchse, werden Informationen mit dem Axon-Bus
Prothesensystem ausgetauscht. Eine Anzeige erfolgt, wenn ein Service notwendig ist oder ein
Fehler im Axon-Bus Prothesensystem vorliegt.
Ladegerät Ursache Abhilfe
Es liegen keine Fehler vor
Es liegt ein Fehler im Axon-Bus
Prothesensystem vor (Akku,
Axon-Bus Greifkomponente,
usw.).
Axon-Bus Prothesensystem mit Axon
Soft 560X500 auf Fehlermeldungen
prüfen. Sollte keine Fehlermeldung
erscheinen, an den Ottobock Myo-
Service wenden.
Service erforderlich Ein Service der Axon-Bus Kompo
nenten sollte beim Ottobock Myo-
Service durchgeführt werden.
Die Serviceintervalle sind abhängig
von der Benutzungsdauer des Axon-
Bus Prothesensystems. Ein regelmä
ßiger Service innerhalb des Garantie
anspruchs ist jedoch notwendig.
Wird ein Service ausgelassen, er
lischt der Garantieanspruch.
Das Ladegerät oder das Netz
teil ist defekt.
Das Produkt an den Ottobock Myo-
Service senden.

8
9 Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht
den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land
zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren.
10 Rechtliche Hinweise
10.1 Haftung
Die OttoBock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn
die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungs
intervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass
dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchs
anweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und
Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her
steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock
Fachpersonal durchgeführt werden.
10.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro
dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach AnhangIX dieser Richtlinie wurde das Produkt
in die KlasseI eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger
Verantwortung gemäß AnhangVII der Richtlinie erstellt.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parla
ments und des Rates vom 08.06.2011 zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikkomponenten und Geräten.
10.3 Markenzeichen
Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge
schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei
ligen Eigentümer.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken
sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken,
kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
11 Anhänge
11.1 Angewandte Symbole
Rechtlicher Hersteller
Chargen-Nummer
Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien

9
Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine
nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich
schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die
Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah
ren.
11.2 Technische Daten
Max. Ladestrom 1,5 A
Max. Ausgangsspannung 14 V Gleichspannung
Temperatur Betrieb 0 °C bis + 60 °C (+32 °F bis +140 °F)
Temperatur Lagerung -20 °C bis + 40 °C (-4 °F bis +104 °F)
Ausgangsspannung Netzteil 16 V Gleichspannung
Eingangsspannung Netzteil 100 V – 240 V
Betriebsfrequenz Netzteil 50-60 Hz
Transporttemperatur -20 °C bis +40 °C (-4 °F bis +104 °F)
Luftfeuchtigkeit max. 80% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon
densierend
11.3 Zubehör
Netzteil zum Betrieb an einer 12V Spannungs
quelle
AxonCharge Mobile 4X500
AUS-Netzteiladapter AxonCharge Adapter 757S500=AUS
GB-Netzteiladapter AxonCharge Adapter 757S500=GB
11.4 Axon
Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist
eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem,
welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet
wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im
Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma
gnetischen Störstrahlungen.
1 Foreword English
INFORMATION
Last update: 2017-01-26
►Please read this document carefully before using the product.
►Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
►Instruct the user in the proper and safe use of the product.
►Please contact the manufacturer if you have questions about the product (e.g.regarding the
start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances). Contact
information can be found on the back page.
►Please keep this document in a safe place.
These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and
handling of the product.
Instruct the patient in the proper use and care of the product. The product may not be transferred
to the patient without prior instruction.

10
Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying
documents supplied.
2 Product description
2.1 Function
The AxonCharge Integral 757L500 is designed to charge the AxonEnergy Integral or 757B501 in
the Ottobock Axon-Bus prosthetic system.
Charging is performed automatically after the charging plug has been connected to the charging
receptacle of the Axon-Bus prosthetic system. The charging plug is secured to the charging
receptacle by the integrated magnet. The special contours of the charging receptacle and char
ging plug ensure quick, reliable positioning of the two components. LEDs indicate the readiness
of the battery charger and the current battery charge level.
3 Application
3.1 Intended Use
The AxonCharge Integral 757L500 is intended solely for charging of the AxonEnergy Integral
757B500 or 757B501.
3.2 Use/Field of Application
The 757L500 AxonCharge Integral can be used to charge unilateral or bilateral prosthetic fittings
of the upper limbs.
3.3 Conditions of Use
The 757L500 AxonCharge Integral must be used in closed rooms only.
3.4 User/Qualifications
The 757L500 AxonCharge Integral may only be used by persons who have previously been
instructed in its proper use.
4 Safety
4.1 Explanation of warning symbols
WARNING Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
4.2 General safety instructions
WARNING
Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger
Risk of electric shock due to contact with exposed, live components.
►Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger.
►Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading
conditions.
►Immediately replace damaged power supply units, adapter plugs or battery chargers.

11
WARNING
Operating the product near active implanted systems
Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electro
magnetic interference of the product.
►When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure
that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed.
►Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the man
ufacturer of the implant.
NOTICE
Penetration of dirt and humidity into the product
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product.
NOTICE
Mechanical stress on the power supply/battery charger
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Do not subject the power supply/battery charger to mechanical vibrations or impacts.
►Check the power supply/battery charger for visible damage before each use.
NOTICE
Operating near sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft preven
tion systems, metal detectors)
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Avoid operating in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the
entrance/exit of shops, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other
sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters,
transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.).
NOTICE
Improper product care
Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents.
►Clean the product with a damp cloth and mild soap only.
NOTICE
Contact of the charging plug with magnetic data carriers
Wiping of the data carrier.
►Do not place the charging plug on credit cards, diskettes, audio or video cassettes.
NOTICE
Independent changes or modifications carried out to the battery charger
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per
sonnel.

12
NOTICE
Using the product with soiled or damaged contacts
Lack of proper charging functionality.
►Make sure that the contacts are always clean and free of grease.
►Clean the electrical contacts regularly using cotton swabs and a mild soap solution.
►Take care to avoid damaging the contacts with pointed or sharp objects.
NOTICE
Operating the product outside of the permissible temperature range
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Avoid operating in areas outside the permissible temperature range. The section "Technical
Data" contains information on the permissible temperature range.
NOTICE
Distance to HF communication devices is too short (e.g. mobile phones, Bluetooth
devices, WiFi devices)
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Therefore, keeping the following minimum distances to these HF communication devices is
recommended:
• Mobile phone GSM 850 / GSM 900: 0.99m
• Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7m
• DECT cordless phones incl. base station: 0.35m
• WiFi (routers, access points …): 0.22m
• Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22m
5 Delivery/Storage
5.1 Scope of Delivery
1 pc. battery charger 757L500 AxonCharge Integral
1 pc. power supply 757L500-1 AxonCharge AC-adapter
1 pc. EU power supply adapter 757S500=EU AxonCharge adapter
1 pc. US power supply adapter 757S500=US AxonCharge adapter
1 pc. instructions for use 647G593
5.2 Storage
Observe the specifications in the chapter "Technical Data".
6 Mounting the Power Supply Adapter
By attaching the power supply adapter, the 757L500 AxonCharge Integral can be adapted to
national plug standards.
1. Move the button in the direction of the arrow and remove the cover (Fig. 1).
2. Allow the power supply adapter to lock into the power supply (Fig. 2).
3. Connect the power supply or the optionally available car power supply 4X500 AxonCharge
Mobile. Ensure correct polarity (Fig. 3).
7 Handling
7.1 Starting the Charging Process
1) Plug the power supply unit into the socket-outlet.

13
2) LED6 (Fig.5, item6) lights up green.
INFORMATION: If LED6 (Fig.5, item6) flashes red, the battery charger or the power
supply unit is defective. Contact Ottobock Myo‑Service.
3) Connect the charging plug to the charging receptacle and allow it to snap into place (Fig. 4).
4) LED6 (Fig.5, item6) begins to flash green and the beeper sounds.
→The charging process is initialised.
5) LEDs 2–5 light up (Fig. 5, items 2–5).
→The charging process starts.
7.2 Display for Charge Condition
The current battery charge level is indicated by the LEDs lighting up in sequence (Fig.5,
items2–5).
LED display: LED illuminated LED flashing LED not illuminated
Battery charger Battery charge level
Battery empty
Battery 25% charged
Battery 50% charged
Battery 75% charged
Battery 100% charged
Once charging is complete the charging plug can be disconnected. If the charging plug remains
connected the battery charger will switch to trickle charging. This will not damage the battery or
the battery charger.
INFORMATION
The charging plug may be disconnected at any time. Partially charging the battery does not
shorten its lifespan (no memory effect).
8 Troubleshooting
8.1 Failure
If the charging plug has been connected but charging is not taking place, investigate the follow
ing causes:
Battery charger Cause Correction
The charging plug
is not properly con
nected to the char
ging receptacle
Disconnect and then reconnect the charging plug
The charging plug
or charging recept
acle contacts are
dirty
Use a cotton swab and mild soap solution to clean
the contacts of both components

14
Battery charger Cause Correction
The battery or
charger's temper
ature is outside the
permissible range
Disconnect the charging plug and allow the battery
or the charger to warm up or cool down
8.2 Diagnosis and Service Indicators
LED 1 (Fig. 5, item 1) and LED 6 (Fig. 5, item 6) serve as diagnostic and service indicators.
Information is exchanged with the AXON-Bus prosthetic system when the battery charger is con
nected to the charging receptacle. The indicators show when service is required or there is an
error in the Axon-Bus prosthetic system.
Battery charger Probable cause Remedy
There are no errors
There is an error in the Axon-
Bus prosthetic system (battery,
Axon-Bus gripping component
etc.).
Check the Axon-Bus prosthetic sys
tem for error messages with AxonSoft
560X500. If no error messages
appear, contact Ottobock Myo-Ser
vice.
Service required The Axon-Bus components should be
serviced by Ottobock Myo-Service.
The service intervals depend on the
period of use for the AXON-Bus
prosthetic system. However, regular
servicing is required during the guar
antee period.
Omitting a scheduled service inspec
tion voids the guarantee.
The battery charger or the
power supply unit is defective.
Send the product to Ottobock Myo-
Service
9 Disposal
This product may not be disposed of with regular domestic waste in all jurisdictions. Dis
posal that does not comply with the regulations of your country may have a detrimental
impact on health and the environment. Please observe the information provided by the
responsible authorities in your country regarding return and collection processes.
10 Legal information
10.1 Liability
OttoBock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability
only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as
the service intervals. The manufacturer explicitly states that this device may only be used in com
bination with components that were authorised by the manufacturer (see instructions for use and
catalogues). The manufacturer does not assume liability for damage caused by component com

15
binations which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised
Ottobock technicians.
10.2 CE Conformity
This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices.
This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out
lined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the man
ufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
The product meets the requirements under the RoHS Directive 2011/65/EU of the European Par
liament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous sub
stances in electrical and electronic equipment.
10.3 Trademarks
All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective
applicable trademark laws and are the property of the respective owners.
All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of
the respective owners.
Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi
fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights.
11 Appendices
11.1 Symbols Used
Legal manufacturer
Lot number
Declaration of conformity according to the applicable European directives
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor
ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of
your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please
observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec
tion.
11.2 Technical Data
Max. charging current 1.5 A
Max. output voltage 14VDC
Operating temperature 0°C to +60°C (+32°F to +140°F)
Storage temperature -20°C to +40°C (-4°F to +104°F)
Power supply unit output voltage 16VDC
Power supply unit input voltage 100–240 V
Power supply unit operating frequency 50–60 Hz
Transport temperature -20°C to +40°C (-4°F to +104°F)
Relative humidity max. 80% relative humidity, non-condensing

16
11.3 Accessories
Power supply for operating on a 12 V power
source
4X500 AxonCharge Mobile
AUS power supply adapter 757S500=AUS AxonCharge Adapter
GB power supply adapter 757S500=GB AxonCharge Adapter
11.4 Axon
The term "Axon" stands for Adaptive eXchange Of Neuroplacement data. The Axon-Bus is an
Ottobock innovation for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from
safety-related bus systems in the aviation and automobile industries. For the user this means
enhanced safety and reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic
interference in comparison with conventional systems.
1 Avant-propos Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2017-01-26
►Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit.
►Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro
duit.
►Apprenez à l’utilisateur à utiliser son produit correctement et en toute sécurité.
►Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p.ex. lors de
la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement inattendu ou
évènements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au verso.
►Conservez ce document.
Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,
au réglage et à la manipulation du produit.
Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. Il est interdit de re
mettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications.
Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant
dans les documents fournis avec le produit.
2 Description du produit
2.1 Fonction
L'AxonCharge Integral 757L500 permet de charger les AxonEnergy Integral 757B500 et 757B501
du système de prothèse Axon-Bus d'Ottobock.
La charge commence automatiquement dès le branchement de la prise du chargeur sur la prise
femelle du système de prothèse Axon-Bus. Un aimant intégré permet de fixer la prise du chargeur
à la prise femelle correspondante. Le profil spécial de la prise femelle et de la prise du chargeur
garantit un positionnement rapide et sûr. Des diodes lumineuses vous informent de la disponibili
té du chargeur et du niveau de charge actuel de la batterie.
3 Utilisation
3.1 Champ d'application
L'AxonCharge Integral 757L500 permet uniquement de charger les AxonEnergy Integral
757B500 et 757B501.

17
3.2 Utilisation/Domaine d'application
Il est possible d'utiliser l'AxonCharge Integral 757L500 pour le chargement d'appareillages pro
thétiques unilatéraux ou bilatéraux des membres supérieurs.
3.3 Conditions d’utilisation
L'AxonCharge Integral 757L500 doit être uniquement utilisé dans des pièces closes.
3.4 Utilisateur/Qualification
L'AxonCharge Integral 757L500 ne doit être utilisé que par des personnes ayant été informées de
la manipulation conforme de l'appareil.
4 Sécurité
4.1 Signification des symboles de mise en garde
AVERTISSEMENT Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures
graves.
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
4.2 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom
magés
Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension.
►N’ouvrez pas le bloc d’alimentation ni l’adaptateur de prise ou le chargeur.
►Ne soumettez pas le bloc d’alimentation, l’adaptateur de prise ou le chargeur à des sollicita
tions extrêmes.
►Remplacez immédiatement les blocs d’alimentation, les adaptateurs de prise ou les char
geurs endommagés.
AVERTISSEMENT
Utilisation du produit à proximité de systèmes actifs implantés
Perturbation des systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibril
lateur, etc.) provoquée par le rayonnement électromagnétique généré par le produit.
►Lors de l’utilisation du produit à proximité directe de systèmes actifs pouvant être implantés,
veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient res
pectées.
►Respectez impérativement les conditions d’utilisation et les consignes de sécurité stipulées
par le fabricant de l’implant.
AVIS
Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pénètrent dans le produit.
AVIS
Sollicitation mécanique du bloc d’alimentation/chargeur
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.

18
►Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs.
►Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun
dommage visible.
AVIS
Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par
ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux)
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Évitez d’utiliser le produit à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone
d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/ scanners corporels (parex.
dans les aéroports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques impor
tantes (parex. lignes à haute tension, émetteurs, postes de transformation, scanners médi
caux, appareils IRM...).
AVIS
Entretien non conforme du produit
Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés.
►Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et du savon doux.
AVIS
Contact de la prise mâle du chargeur avec des supports de données magnétiques
Effacement du support de données.
►Ne posez pas la prise mâle du chargeur sur des cartes de crédit, des disquettes, des cas
settes audio ou vidéo.
AVIS
Changements ou modifications apporté(e)s de son propre chef au chargeur
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Les changements et modifications doivent être effectués uniquement par du personnel spé
cialisé agréé par Ottobock.
AVIS
Utilisation du produit avec des contacts sales ou endommagés
La charge ne peut pas être effectuée correctement.
►Veillez à ce que les contacts soient toujours propres et exempts de graisse.
►Nettoyez régulièrement les contacts électriques avec un coton-tige, de l’eau et du savon
doux.
►Veillez à ne jamais endommager les contacts avec des objets pointus ou coupants.
AVIS
Fonctionnement du produit hors de la plage de température admise
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Évitez d’utiliser le produit dans des endroits où la température est hors de la plage autori
sée. Pour obtenir des informations sur la plage de température autorisée, consultez le cha
pitre «Caractéristiques techniques».

19
AVIS
Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé
phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN)
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Il est donc recommandé de respecter les distances minimales suivantes par rapport aux ap
pareils de communication HF:
• Téléphone portable GSM 850 / GSM 900: 0,99m
• Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m
• Téléphones sans fil DECT avec station de base: 0,35m
• WLAN (routeurs, points d’accès…): 0,22m
• Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock): 0,22m
5 Livraison/Entreposage
5.1 Contenu de la livraison
1pièce Chargeur AxonCharge Integral 757L500
1pièce Bloc d'alimentation AxonCharge AC-Adapter 757L500-1
1pièce Adaptateur EU AxonCharge Adapter 757S500=EU
1pièce Adaptateur US AxonCharge Adapter 757S500=US
1pièce Instructions d'utilisation 647G593
5.2 Stockage
Respectez les indications du chapitre «Caractéristiques techniques».
6 Montage de l'adaptateur réseau électrique
Le branchement de l'adaptateur réseau permet à l'AxonCharge Integral 757L500 de s'adapter
aux normes spécifiques du pays en matière de prises.
1. Faites glisser le bouton dans le sens de la flèche et retirez le couvercle (ill. 1).
2. Enclenchez l'adaptateur réseau dans le bloc d'alimentation (ill. 2).
3. Branchez le bloc d’alimentation ou le câble pour auto AxonCharge Mobile 4X500 disponible
en option. Contrôlez la polarité (ill. 3).
7 Manipulation
7.1 Démarrez le processus de charge
1) Branchez le bloc d’alimentation au secteur.
2) La LED 6 (ill.5, pos.6) s'allume en vert.
INFORMATION: Si la LED 6 (ill. 5, pos. 6) est rouge et clignote, cela signifie que le
chargeur ou le bloc d'alimentation sont défectueux. Adressez-vous au SAV Myo
d'Ottobock.
3) Placez la prise du chargeur sur la prise femelle et branchez-la (ill.4).
4) La LED 6 (ill.5, pos.6) commence à clignoter en vert et un bip retentit.
→Le processus de charge est alors en préparation.
5) Les LED 2 à 5 s'allument (ill.5, pos.2 à 5).
→Le processus de charge commence.
7.2 Affichage de l'état de charge
L'état de charge actuel de la batterie est indiqué par des témoins lumineux (ill.5, pos.2 à 5).
Affichage: la LED est allumée la LED clignote la LED n'est pas allumée

20
Chargeur Niveau de charge
Batterie vide
Batterie rechargée à 25%
Batterie rechargée à 50%
Batterie rechargée à 75%
Batterie rechargée à 100%
La prise du chargeur peut être débranchée une fois le chargement terminé. Si la prise reste bran
chée, l’appareil passe en charge de maintien. Ceci n’endommage ni la batterie ni le chargeur.
INFORMATION
La prise du chargeur peut être débranchée à tout moment. Les charges partielles n’ont pas de
répercussions négatives sur la durée de vie de la batterie (aucun effet mémoire).
8 Dépannage
8.1 Dysfonctionnement
La prise mâle du chargeur est branchée, mais le chargement ne se lance pas. Vérifiez les causes
suivantes:
Chargeur Cause Solution
La prise mâle du
chargeur n'est pas
correctement rac
cordée à la prise
femelle
Débranchez et rebranchez la prise mâle du char
geur
Le contact de la
prise mâle ou fe
melle du chargeur
est sale
Nettoyez les contacts des deux composants avec
un coton-tige et du savon doux
La batterie ou le
chargeur se trouve
dans une plage de
température non
autorisée
Débranchez la prise mâle du chargeur, chauffez
ou laissez refroidir la batterie ou le chargeur.
8.2 Affichage des diagnostics et des entretiens à effectuer
La LED 1 (ill.5, pos.1) et la LED 6 (ill.5, pos.6) indiquent les diagnostics et les entretiens à ef
fectuer. Lorsque le chargeur est branché à la prise femelle, il échange des informations avec le
système de prothèse Axon-Bus. Si entretien est nécessaire ou si une erreur est détectée dans le
système de prothèse Axon-Bus, un affichage correspondant apparaît.
Table of contents
Languages:
Other Otto Bock Batteries Charger manuals

Otto Bock
Otto Bock 757L35 User manual

Otto Bock
Otto Bock 4E50-2 User manual

Otto Bock
Otto Bock 757L35 User manual

Otto Bock
Otto Bock AxonCharge Integral User manual

Otto Bock
Otto Bock 317L20 User manual

Otto Bock
Otto Bock 757L13 User manual

Otto Bock
Otto Bock 4X156 User manual

Otto Bock
Otto Bock 757L20 User manual