Otto Bock 757L13 User manual

757L13, 757L14
Gebrauchsanweisung ..................................................................................................... 3
Instructions for use ......................................................................................................... 8
Instructions d'utilisation .................................................................................................. 14
Istruzioni per l’uso .......................................................................................................... 20
Instrucciones de uso ...................................................................................................... 25
Manual de utilização ....................................................................................................... 31
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................ 37
Brugsanvisning .............................................................................................................. 43
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 48
Használati utasítás ......................................................................................................... 54
Instrucţiuni de utilizare .................................................................................................... 60
Upute za uporabu ........................................................................................................... 66
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 71
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 77
Руководство по применению ......................................................................................... 83
取扱説明書 .................................................................................................................... 89

1
2

1 Vorwort Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-09
►Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch.
►Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des
Produkts einweisen.
►Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z.B. bei In
betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen). Die Kon
taktdaten des Herstellers finden Sie auf der Rückseite.
►Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Das Produkt "Impulsladegerät 757L13/757L14" wird im Folgenden nur das Ladegerät/Produkt
genannt.
Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und
Handhabung des Produkts.
Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten
in Betrieb.
2 Produktbeschreibung
2.1 Funktion
Das Produkt dient zum Laden der Akkus.
Das Laden erfolgt durch Einstecken der Akkus in den Ladeschacht. Die Akkus werden mit einem
impulsförmigen Ladestrom geladen. Bei Erreichen einer oberen Spannungsgrenze wird auf Er
haltungsladung zurückgeregelt.
Während des Ladevorgangs wird mittels LEDs am Ladegerät der aktuelle Lade- und Betriebszu
stand des Akkus angezeigt (Statussignale).
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
3.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich zum Laden von Akkus zu verwenden.
3.2 Einsatzgebiet
Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz mit dem Wechselakku 757B13 und dem X-Chan
gePack 757B15 bestimmt.
4 Sicherheit
4.1 Bedeutung der Warnsymbolik
WARNUNG Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise
VORSICHT
Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr
Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. Sollte es
mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausgezeichnet:
3

4
> z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr
> z.B.: Folge 2 bei Nichtbeachtung der Gefahr
►Mit diesem Symbol werden die Tätigkeiten/Aktionen ausgezeichnet, die beachtet/durchge
führt werden müssen, um die Gefahr abzuwenden.
4.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Verletzung durch Beschädigung oder unerwartetes Verhalten des Produkts.
►Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be
gleitdokument.
WARNUNG
Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät
Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile.
►Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht.
►Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus.
►Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte.
WARNUNG
Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen
Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) durch
erzeugte elektromagnetische Strahlung des Produkts.
►Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren
Systemen darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindestabstände eingehal
ten werden.
►Beachten Sie unbedingt die vom Implantat-Hersteller vorgeschriebenen Einsatzbedingun
gen und Sicherheitshinweise.
HINWEIS
Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani
pulationen an dem Produkt durchführen.
►Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen
ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
HINWEIS
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Produkt eindringen.
HINWEIS
Mechanische Belastung des Netzteils/Ladegeräts
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Setzen Sie das Netzteil/Ladegerät keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen aus.
►Überprüfen Sie das Netzteil/Ladegerät vor jedem Einsatz auf sichtbare Schäden.

5
HINWEIS
Betrieb im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Diebstahlsi
cherungssysteme, Metalldetektoren)
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Vermeiden Sie den Betrieb in der Nähe von sichtbaren oder verborgenen Diebstahlsiche
rungssystemen im Eingangs- / Ausgangsbereich von Geschäften, Metalldetektoren / Bodys
cannern für Personen (z.B. im Flughafenbereich) oder anderen starken magnetischen und
elektrischen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitungen, Sender, Trafostationen, Computer
tomographen, Kernspintomographen …).
HINWEIS
Unsachgemäße Pflege des Produkts
Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel.
►Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife.
HINWEIS
Verwendung des Produkts mit verschmutzten oder beschädigten Kontakten
Keine einwandfreie Ladefunktion.
►Achten Sie darauf, dass die Kontakte stets sauber und fettfrei sind.
►Reinigen Sie die elektrischen Kontakte regelmäßig mit einem Wattestäbchen und milder Sei
fenlauge.
►Achten Sie darauf, dass Sie die Kontakte keinesfalls mit spitzen oder scharfen Gegenstän
den beschädigen.
HINWEIS
Betrieb des Produkts außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Vermeiden Sie den Betrieb in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs.
Entnehmen Sie den zulässigen Temperaturbereich dem Kapitel „Technische Daten“.
HINWEIS
Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge
räte, WLAN-Geräte)
Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
►Es wird daher empfohlen zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindestabstände
einzuhalten:
• Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m
• Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m
• DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m
• WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m
• Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m
5 Lieferumfang
• 1St. Impulsladegerät 757L13/757L14
• 1St. Netzteil 757L16*
• 1 St. Gebrauchsanweisung 647G260

6
6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe
Abb.1).
2) Runden Stecker des Netzteils an die Buchse am Ladegerät anstecken, bis der Stecker ein
rastet.
INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht
mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
3) Netzteil an die Steckdose anstecken.
→Die grüne Leuchtdiode (LED) an der Rückseite des Netzteils leuchtet.
7 Handhabung
►Einen oder zwei Akkus in die Ladeschächte des Produkts stecken.
→Die LED des jeweiligen Ladeschachts leuchtet.
→Der Ladevorgang wird gestartet.
Nach erfolgter Ladung können die Akkus aus den Ladeschächten gezogen werden. Bleibt der
Akku im Ladeschacht, wird auf Erhaltungsladung umgeschaltet.
INFORMATION
Das Laden der Akkus über mehrere Tage beeinflusst die Lebensdauer der Akkus negativ.
8 Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht
den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die
Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land
zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren.
9 Rechtliche Hinweise
9.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem
Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe
sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur
sacht werden, haftet der Hersteller nicht.
9.2 Markenzeichen
Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge
schränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jewei
ligen Eigentümer.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken
sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken,
kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
9.3 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro
dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach AnhangIX dieser Richtlinie wurde das Produkt
in die KlasseI eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger
Verantwortung gemäß AnhangVII der Richtlinie erstellt.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parla
ments und des Rates vom 08.06.2011 zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikkomponenten und Geräten.

7
10 Anhänge
10.1 Angewandte Symbole
Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien
Chargen-Nummer
Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine
nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich
schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die
Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah
ren.
Rechtlicher Hersteller
Verwendung nur im Haus
10.2 Betriebszustände / Fehlersignale
10.2.1 Statussignale
Ladezustand des Akkus
LED am
Impulslade
gerät
Akku wird geladen.
Die Leuchtdauer der LED zeigt den aktuellen Ladezustand des Akkus an.
Die Leuchtdauer der LED wird mit zunehmendem Ladezustand kürzer (nach ca. 4
bzw. 8 Stunden). Am Beginn des Ladevorgangs leuchtet die LED dauerhaft, zum
Ende blitzt sie nur kurz auf.
Akku ist leer und wird geladen.
10.2.2 Warn-/Fehlersignale
Fehler während der Benutzung
LED am
Impulslade
gerät
Zeitpunkt Fehler Lösungsschritt
unmittelbar nach Einste
cken des Akkus in den La
deschacht
Akku defekt Der Akku muss von einer
autorisierten Ottobock Ser
vicestelle überprüft wer
den.

8
LED am
Impulslade
gerät
Zeitpunkt Fehler Lösungsschritt
nach 4 bzw. 8 Stunden La
dedauer
Akku defekt Der Akku muss von einer
autorisierten Ottobock Ser
vicestelle überprüft wer
den.
unmittelbar nach Einste
cken des Akkus in den La
deschacht
Ladeschacht/Impulsla
degerät oder Netzteil
defekt
Das Impulsladegerät und
das Netzteil müssen von ei
ner autorisierten Ottobock
Servicestelle überprüft wer
den.
10.3 Technische Daten
Ladegerät
Lagerung und Transport in der Originalverpa
ckung
-20°C/-4°F bis +70°C/+158°F
Lagerung und Transport ohne Verpackung -20°C/-4°F bis +70°C/+158°F
max. 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon
densierend
Betrieb 0°C/+32°F bis +40°C/+104°F
max. 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon
densierend
Allgemein 757L13 757L14
Lebensdauer des Produkts 5 Jahre
max. Ladestrom 50mA 70mA
Ladezeiten (bei vollständiger
Entladung des Akkus)
5h 10h
Betriebsspannung Netzgerät 100V - 240V
Betriebsfrequenz Netzgerät 50Hz - 60Hz
Gewicht 220g
Abmessung (LxBxH) 130x7045mm
1 Foreword English
INFORMATION
Date of last update: 2017-03-09
►Please read this document carefully before using the product.
►Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product.
►Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g.regard
ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances). The
contact information for the manufacturer is found on the back page.
►Please keep this document in a safe place.
The product "757L13/757L14 pulse charger" is referred to simply as the charger/product below.
These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and
handling of the product.

9
Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying
documents supplied.
2 Product description
2.1 Function
The product is intended for charging the batteries.
Charging is performed by inserting the batteries into the charging slot. The batteries are charged
with a pulse-shaped current. It is reduced to a trickle charge once the voltage reaches a certain
upper limit.
During the charging process, the current battery charge level and operating status are indicated
by the LEDs on the battery charger (Status signals).
3 Intended use
3.1 Indications for use
The product is to be used exclusively for charging batteries.
3.2 Area of application
The product is intended exclusively for use with the 757B13 interchangeable battery and
757B15 X-ChangePack.
4 Safety
4.1 Explanation of warning symbols
WARNING Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
4.2 Structure of the safety instructions
CAUTION
The heading describes the source and/or the type of hazard
The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc
tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible:
> E.g.: Consequence 1 in case of failure to observe the hazard
> E.g.: Consequence 2 in case of failure to observe the hazard
►This symbol identifies activities/actions that must be observed/carried out in order to avert
the hazard.
4.3 General safety instructions
WARNING
Non-observance of safety instructions
Injury due to damage or unexpected product behaviour.
►Follow the safety instructions and the precautions specified in this accompanying document.
WARNING
Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger
Risk of electric shock due to contact with exposed, live components.

10
►Do not open the power supply unit, adapter plug or battery charger.
►Do not expose the power supply unit, adapter plug or battery charger to extreme loading
conditions.
►Immediately replace damaged power supply units, adapter plugs or battery chargers.
WARNING
Operating the product near active implanted systems
Interference with active implantable systems (e.g., pacemaker, defibrillator, etc.) due to electro
magnetic interference of the product.
►When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure
that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed.
►Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the man
ufacturer of the implant.
NOTICE
Independent changes or modifications carried out to the battery charger
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are
not permitted.
►The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised,
qualified Ottobock personnel.
NOTICE
Penetration of dirt and humidity into the product
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Ensure that neither solid particles nor liquids can penetrate into the product.
NOTICE
Mechanical stress on the power supply/battery charger
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Do not subject the power supply/battery charger to mechanical vibrations or impacts.
►Check the power supply/battery charger for visible damage before each use.
NOTICE
Operating near sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft preven
tion systems, metal detectors)
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Avoid operating in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the
entrance/exit of shops, metal detectors/body scanners for persons (e.g. in airports) or other
sources of strong magnetic and electrical interference (e.g. high-voltage lines, transmitters,
transformer stations, computer tomographs, magnetic resonance tomographs, etc.).
NOTICE
Improper product care
Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents.
►Clean the product with a damp cloth and mild soap only.

11
NOTICE
Using the product with soiled or damaged contacts
Lack of proper charging functionality.
►Make sure that the contacts are always clean and free of grease.
►Clean the electrical contacts regularly using cotton swabs and a mild soap solution.
►Take care to avoid damaging the contacts with pointed or sharp objects.
NOTICE
Operating the product outside of the permissible temperature range
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Avoid operating in areas outside the permissible temperature range. The section "Technical
Data" contains information on the permissible temperature range.
NOTICE
Distance to HF communication devices is too short (e.g. mobile phones, Bluetooth
devices, WiFi devices)
Lack of proper charging functionality due to malfunction.
►Therefore, keeping the following minimum distances to these HF communication devices is
recommended:
• Mobile phone GSM 850 / GSM 900: 0.99m
• Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7m
• DECT cordless phones incl. base station: 0.35m
• WiFi (routers, access points …): 0.22m
• Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22m
5 Scope of delivery
• 1pc. 757L13/757L14 pulse charger
• 1 pc. 757L16* power supply
• 1 pc. 647G260 instructions for use
6 Preparation for use
1) Slide the country-specific plug adapter onto the power supply until it locks into place (see
fig.1).
2) Connect the round plug of the power supply to the receptacle on the battery charger so that
the plug locks into place.
INFORMATION: Ensure correct polarity (guide lug). Do not use force when connecting
the cable plug to the battery charger.
3) Plug the power supply unit into the wall socket.
→The green LED on the back of the power supply lights up.
7 Handling
►Insert one or two batteries into the charging slots on the product.
→The LED of the respective charging slot lights up.
→The charging process starts.
After charging the batteries can be taken out of the charging slots. If the battery remains in the
charging slot, the battery charger will switch to trickle charging.

12
INFORMATION
Continuous charging of the batteries for several days adversely affects the life expectancy of the
batteries.
8 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted
household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country
may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the
instructions of your national authority pertaining to return and collection.
9 Legal information
9.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip
tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for
damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper
use or unauthorised modification of the product.
9.2 Trademarks
All product names mentioned in this document are subject without restriction to the respective
applicable trademark laws and are the property of the respective owners.
All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are the property of
the respective owners.
Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi
fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights.
9.3 CE Conformity
This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices.
This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out
lined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the man
ufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
The product meets the requirements under the RoHS Directive 2011/65/EU of the European Par
liament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous sub
stances in electrical and electronic equipment.
10 Appendices
10.1 Symbols Used
Declaration of conformity according to the applicable European directives
Lot number
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor
ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of
your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please
observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec
tion.

13
Legal manufacturer
For indoor use only
10.2 Operating states/error signals
10.2.1 Status signals
Battery charge level
LED on
pulse char
ger
Battery is charging.
The on time of the LED indicates the current battery charge level.
The on time of the LED gets shorter as the charge level increases (after 4 or 8
hours). It stays on continuously at the start of the charging process and only
flashes briefly at the end.
The battery is empty and being charged.
10.2.2 Warnings/error signals
Error during use
LED on
pulse char
ger
Date Error Solution
Immediately after the bat
tery is inserted in the char
ging slot
Defective battery The battery must be inspec
ted by an authorised
Ottobock Service Centre.
After 4 or 8 hours of char
ging
Defective battery The battery must be inspec
ted by an authorised
Ottobock Service Centre.
Immediately after the bat
tery is inserted in the char
ging slot
Defective charging
slot/pulse charger or
power supply
The pulse charger and
power supply must be
inspected by an authorised
Ottobock Service Centre.
10.3 Technical data
Battery charger
Storage and transport in original packaging -20°C/-4°F to +70°C/+158°F
Storage and transport without packaging -20°C/-4°F to +70°C/+158°F
Max. 93% relative humidity, non-condensing
Operation 0°C/+32°F to +40°C/+104°F
Max. 93% relative humidity, non-condensing
General information 757L13 757L14
Product service life 5years

14
General information 757L13 757L14
Max. charging current 50mA 70mA
Charging times (battery fully
discharged)
5h 10h
Power supply operating
voltage
100V - 240V
Power supply operating fre
quency
50Hz - 60Hz
Weight 220g
Dimensions (LxWxH) 130x70x45mm
1 Avant-propos Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2017-03-09
►Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit.
►Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte
ment et en toute sécurité.
►Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit
(p.ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement
inattendu ou d’événements particuliers). Vous trouverez les coordonnées du fabricant en
4ème de couverture.
►Conservez ce document.
Le produit «chargeur à impulsions 757L13/757L14» sera simplement nommé «chargeur/pro
duit» dans la suite du document.
Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,
au réglage et à la manipulation du produit.
Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant
dans les documents fournis avec le produit.
2 Description du produit
2.1 Fonctionnement
Le produit permet de charger des accumulateurs.
Pour cela, branchez les accumulateurs aux compartiments de charge. Les accumulateurs sont
chargés avec un courant de charge à impulsions. Dès qu’une limite de tension supérieure est at
teinte, la charge de maintien est activée.
Les DELs du chargeur indiquent l’état de charge et de fonctionnement actuel de l’accumulateur
pendant le processus de charge (Signaux d’état).
3 Utilisation conforme
3.1 Usage prévu
Le produit est conçu uniquement pour charger des accumulateurs.
3.2 Domaine d’application
Ce produit est prévu uniquement pour une utilisation avec l’accumulateur de rechange 757B13
et le X-ChangePack 757B15.

15
4 Sécurité
4.1 Signification des symboles de mise en garde
AVERTISSEMENT Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures
graves.
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
4.2 Structure des consignes de sécurité
PRUDENCE
Le titre désigne la source et/ou le type de risque
L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de
plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit:
> par ex.: conséquence 1 si le risque n’a pas été pris en compte
> par ex.: conséquence 2 si le risque n’a pas été pris en compte
►Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque.
4.3 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité
Blessure occasionnée par une détérioration ou un comportement inattendu du produit.
►Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document.
AVERTISSEMENT
Utilisation d’un bloc d’alimentation, d’un adaptateur de prise ou d’un chargeur endom
magés
Décharge électrique due au contact de pièces nues sous tension.
►N’ouvrez pas le bloc d’alimentation ni l’adaptateur de prise ou le chargeur.
►Ne soumettez pas le bloc d’alimentation, l’adaptateur de prise ou le chargeur à des sollicita
tions extrêmes.
►Remplacez immédiatement les blocs d’alimentation, les adaptateurs de prise ou les char
geurs endommagés.
AVERTISSEMENT
Utilisation du produit à proximité de systèmes actifs implantés
Perturbation des systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibril
lateur, etc.) provoquée par le rayonnement électromagnétique généré par le produit.
►Lors de l’utilisation du produit à proximité directe de systèmes actifs pouvant être implantés,
veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient res
pectées.
►Respectez impérativement les conditions d’utilisation et les consignes de sécurité stipulées
par le fabricant de l’implant.
AVIS
Changements ou modifications apporté(e)s de son propre chef au chargeur
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.

16
►Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions
d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit.
►Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit
ou à remettre en état des composants endommagés.
AVIS
Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pénètrent dans le produit.
AVIS
Sollicitation mécanique du bloc d’alimentation/chargeur
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Protégez le bloc d’alimentation/chargeur des vibrations mécaniques ou des chocs.
►Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun
dommage visible.
AVIS
Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par
ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux)
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Évitez d’utiliser le produit à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone
d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/ scanners corporels (parex.
dans les aéroports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques impor
tantes (parex. lignes à haute tension, émetteurs, postes de transformation, scanners médi
caux, appareils IRM...).
AVIS
Entretien non conforme du produit
Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés.
►Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et du savon doux.
AVIS
Utilisation du produit avec des contacts sales ou endommagés
La charge ne peut pas être effectuée correctement.
►Veillez à ce que les contacts soient toujours propres et exempts de graisse.
►Nettoyez régulièrement les contacts électriques avec un coton-tige, de l’eau et du savon
doux.
►Veillez à ne jamais endommager les contacts avec des objets pointus ou coupants.
AVIS
Fonctionnement du produit hors de la plage de température admise
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Évitez d’utiliser le produit dans des endroits où la température est hors de la plage autori
sée. Pour obtenir des informations sur la plage de température autorisée, consultez le cha
pitre «Caractéristiques techniques».

17
AVIS
Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé
phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN)
La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement.
►Il est donc recommandé de respecter les distances minimales suivantes par rapport aux ap
pareils de communication HF:
• Téléphone portable GSM 850 / GSM 900: 0,99m
• Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m
• Téléphones sans fil DECT avec station de base: 0,35m
• WLAN (routeurs, points d’accès…): 0,22m
• Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock): 0,22m
5 Contenu de la livraison
• 1xchargeur à impulsions 757L13/757L14
• 1x bloc d’alimentation 757L16*
• 1x instructions d’utilisation 647G260
6 Préparation à l’utilisation
1) Placez un adaptateur de fiche spécifique au pays d’utilisation sur le bloc d’alimentation
jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir ill.1).
2) Branchez la fiche ronde du bloc d’alimentation à la prise du chargeur jusqu’à ce que la fiche
s’enclenche.
INFORMATION: Respectez la bonne polarité (ergot de guidage). Ne branchez pas la
fiche du câble au chargeur en utilisant la force.
3) Branchez le bloc d’alimentation à la prise de courant.
→La diode électroluminescente (DEL) verte située au dos du bloc d’alimentation s’allume.
7 Manipulation
►Branchez un ou deux accumulateurs dans les compartiments de charge du produit.
→La DEL du compartiment de charge correspondant est allumée.
→Le processus de charge commence.
Une fois la charge terminée, vous pouvez retirer les accumulateurs des compartiments de charge.
Si vous laissez l’accumulateur dans le compartiment de charge, la charge de maintien est acti
vée.
INFORMATION
Le chargement des accumulateurs sur plusieurs jours a une influence négative sur la durée de
vie des accumulateurs.
8 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des
effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des auto
rités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des
déchets.

18
9 Informations légales
9.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions
de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un
non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification
non autorisée du produit.
9.2 Marque
Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions
aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer
né.
Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer
des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de
conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers.
9.3 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux. Le produit a été classé dans la classeI sur la base des critères de classification
d’après l’annexeIX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri
cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexeVII de la directive.
Le produit répond aux exigences de la directive RoHS 2011/65/UE du Parlement européen et du
Conseil du 08/06/2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques.
10 Annexes
10.1 Symboles utilisés
Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables
Numéro de lot
Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non
triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays
peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter
les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures
de collecte et de retour des déchets.
Fabricant légal
Utilisation uniquement dans un environnement domestique

19
10.2 États de fonctionnement / signaux de défaut
10.2.1 Signaux d’état
État de charge de l’accumulateur
DEL du
chargeur à
impulsions
L’accumulateur se charge.
La durée d’allumage de la DEL indique l’état de charge actuel de l’accumulateur.
Plus l’accumulateur est chargé, plus la durée d’allumage de la DEL est courte
(au bout de 4 ou 8 heures environ). Au début de la charge, elle est allumée en
permanence. À la fin de la charge, elle n’est allumée que très brièvement.
L’accumulateur est vide et se charge.
10.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut
Défaut survenu pendant l’utilisation
DEL du
chargeur à
impulsions
À quel moment Défaut Solution à appliquer
Juste après le branchement
de l’accumulateur dans le
compartiment de charge
Accumulateur défec
tueux
L’accumulateur doit être
vérifié par un SAV
Ottobock agréé.
Au bout d’une durée de
charge de 4 ou 8 heures
Accumulateur défec
tueux
L’accumulateur doit être
vérifié par un SAV
Ottobock agréé.
Juste après le branchement
de l’accumulateur dans le
compartiment de charge
Compartiment de
charge/chargeur à im
pulsions ou bloc
d’alimentation défec
tueux
Le chargeur à impulsions et
le bloc d’alimentation
doivent être vérifiés par un
SAV Ottobock agréé.
10.3 Caractéristiques techniques
Chargeur
Entreposage et transport dans l’emballage
d’origine
-20°C/-4°F à +70°C/+158°F
Entreposage et transport sans emballage -20°C/-4°F à +70°C/+158°F
Humidité relative de l’air de 93% max., sans
condensation
Fonctionnement 0°C/+32°F à +40°C/+104°F
Humidité relative de l’air de 93% max., sans
condensation
Généralités 757L13 757L14
Durée de vie du produit 5ans
Courant de charge max. 50mA 70mA
Temps de charge (accumula
teur entièrement vide)
5h 10h

20
Généralités 757L13 757L14
Tension de service du bloc
d’alimentation
100V - 240V
Fréquence de service du bloc
d’alimentation
50Hz - 60Hz
Poids 220g
Dimensions (Lxlxh) 130x70x45mm
1 Introduzione Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2017-03-09
►Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto.
►Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato.
►In caso di domande sul prodotto (p.es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten
zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia
lizzato. I dati di contatto del produttore sono disponibili sul retro della copertina.
►Conservare il presente documento.
Il prodotto "Caricabatteria ad impulsi 757L13/757L14" viene indicato qui di seguito semplice
mente con il termine caricabatteria/prodotto.
Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta
mento del prodotto.
Mettere in funzione il prodotto soltanto in base alle informazioni contenute nei documenti di ac
compagnamento forniti.
2 Descrizione del prodotto
2.1 Funzionamento
Il prodotto serve per caricare le batterie.
Per la carica occorre inserire le batterie nel vano di carica. La carica delle batterie avviene tramite
corrente ad impulsi. Quando viene raggiunto un limite massimo di tensione il caricabatteria viene
regolato alla corrente di mantenimento.
Durante il processo di carica lo stato di carica e d'esercizio attuale della batteria vengono visua
lizzati sul caricabatteria mediante LED (Segnali di stato).
3 Uso conforme
3.1 Uso previsto
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la carica delle batterie.
3.2 Campo d'impiego
Il prodotto è indicato esclusivamente per l'impiego con le batterie 757B13 e il X-ChangePack
757B15.
4 Sicurezza
4.1 Significato dei simboli utilizzati
AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Otto Bock Batteries Charger manuals

Otto Bock
Otto Bock 757L20 User manual

Otto Bock
Otto Bock AxonCharge Integral User manual

Otto Bock
Otto Bock AxonCharge Integral 757L500 User manual

Otto Bock
Otto Bock 757L35 User manual

Otto Bock
Otto Bock 4X156 User manual

Otto Bock
Otto Bock 4E50-2 User manual

Otto Bock
Otto Bock 757L35 User manual

Otto Bock
Otto Bock 317L20 User manual
Popular Batteries Charger manuals by other brands

NOCO Genius
NOCO Genius GENIUS10UK User guide & warranty

Guardian
Guardian ZDA4-DC1-C12E user manual

Kärcher
Kärcher BC 18 V 0,5 A Original instructions

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED ULGD 3.8 A1 translation of original operation manual

DieHard
DieHard 200.71234 owner's manual

ANSMANN
ANSMANN ENERGY8 plus operating instructions