Pentair Raychem C25-100-FHP User manual

ConneCtion kit
AnsChlussgArnitur
kit de Connexion
AAnsluitset
AnslutningssAts
tilkoblingssett
kytkentäpAkkAus
tilslutningssæt
kit di Connessione
kit de Conexión
ZESTAW PRZYŁCZENIOWY
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ НАБОР
PŘIPOJOVACÍ SOUPRAVA
CSATLAKOZTATÓ KÉSZLET
PRIKLJUČNA GARNITURA
ML-RaychemC25100FHP-IM-INSTALL093 Rev3
IndustrIal Heat tracIng solutIons
C25-100-FHP

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
0
FHP2
FHP3
FHPc

a
B
c
FHP2 & FHP3
FHPC

englIsH
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Special conditions for Safe Use:
Refer to Hazardous area certification
Maximum temperature:110°C
Ambient Temperature: –50°C to +40°C
Installation instruction for connection kit
C25-100-FHP (M25). For use with all Raychem
FHP2, FHP3 & FHPC heating cables.
WARNING: To prevent electrical shock,
short circuit or arcing, this product must be
installed correctly and water ingress must be
avoided before and during the installation.
Before installing this product, read the instal-
lation instructions completely.
CAUTION: Prolonged or repeated contact
with the sealant in the core sealer may
cause skin irritation. Wash hands thoroughly.
Overheating or burning the sealant will produce
fumes that may cause polymer fume fever. Avoid
contamination of cigarettes or tobacco. Consult
MSDS VEN 0058 for further information.
deutscH
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Besondere Bedingungen für den sicheren
Einsatz:
Siehe Ex-Bereich-Zulassung
Maximale Temperatur: 110°C
Umgebungstemperatur: –50°C bis +40°C
Montageanleitung für Anschlussgarnitur
C25-100-FHP (M25). Verwendbar für alle
Raychem
FHP2, FHP3 & FHPC Heizbänder.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektri-
schem Schlag, Kurzschluss oder Funkenbil-
dung, muss dieses Gerät vorschriftsmäßig
montiert werden.
Das Gerät ist vor und während der Montage
vor Wasser zu schützen
.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig
und vollständig bevor Sie mit der Montage
beginnen.
VORSICHT: Ein längerer oder
wiederholter Kontakt mit der Dichtmasse der
Heizelementabdichtung kann Hautirritationen
auslösen. Waschen Sie Ihre Hände daher
gründlich. Durch Überhitzen oder Verbrennen
der Dichtmasse entstehen Dämpfe, die zu
Polymerfieber führen können. Achten Sie
darauf, dass Zigaretten oder Tabak nicht
kontaminiert werden. Weitere Informationen
können Sie dem US-Sicherheitsdatenblatt
MSDS VEN 0058 entnehmen.
FranÇaIs
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Conditions particulières d’utilisation :
Se reporter à l’agrément pour zone explosible
Température maximale : 110°C
Température ambiante : –50°C à +40°C
Instructions d’installation pour le kit de
connexion C25-100-FHP (M25).
Utilisable avec les rubans chauffants autoré-
gulants FHP2, FHP3 & FHPC.
ATTENTION: Pour prévenir tous risques
d’électrocution, de court-circuit ou d’arc
électrique, ce produit doit être installé correc-
tement et la pénétration d’eau doit être évitée
avant et pendant l’installation.
Cette notice d’installation doit être lue en
entier avant de réaliser la mise en oeuvre du
produit.
ATTENTION: Tout contact prolongé ou
répété avec le gel contenu dans l’embout
d’étanchéité peut provoquer une irritation de
la peau. Se laver soigneusement les mains. La
surchauffe ou la combustion du gel produira
des émanations pouvant entraîner la fièvre
des polymères. Éviter toute contamination des
cigarettes ou du tabac. Pour de plus amples
informations, consulter la fiche de données de
sécurité MSDS VEN 0058.
nederlands
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Bijzondere maatregelen voor een veilige
toepassing:
Raapleeg de certificering ten behoeve van
toepassing in explosiegevaarlijk gebied
Maximale blootstellingstemperatuur: 110°C
Omgevingstemperatuur: –50°C tot +40°C
Installatie-instructies voor de aansluitset type
C25-100-FHP (M25). Voor gebruik met alle
Raychem FHP2, FHP3 & FHPC verwarmings-
kabels.
OPGELET: Om elektrische schokken,
kortsluiting en vonken te voorkomen, moet dit
product correct geïnstalleerd worden. Het bin-
nendringen van water in de kabel moet voor
en tijdens de installatie vermeden worden.
Lees de installatie-instructies vooraleer met
de installatie aan te vangen.
WAARSCHUWING: Langdurig of herhaald
contact met de kit in de kernafdichters kan
huidirritatie veroorzaken. Was uw handen
zorgvuldig. Oververhitting of verbranding van de
kit produceert dampen die teflonkoorts kunnen
veroorzaken. Vermijd contact met sigaretten- of
tabaksrook. Raadpleeg MSDS VEN 0058 voor
meer informatie.
norsK
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Spesielle forhold for sikker bruk:
Max. temperatur: 110°C
Omgivelse temperatur : –50°C til +40°C
Installasjonsbeskrivelse for tilkoblingssett
C25-100-FHP (M25). Kan brukes til alle
Raychem FHP2, FHP3 & FHPC varmekabler.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt,
kortslutning eller overslag, må dette produk-
tet installeres riktig, og inntrenging av vann
må unngås både før og under installasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye før instal-
lasjon av dette produktet.
ADVARSEL: Langvarig eller gjentatt
kontakt med tettningsmassen i kabelskrittet,
kan irritere huden. Ved kontakt, vask hendene
grundig. Overoppheting eller brenning av
tetningsmassen kan føre til røykforgiiftning.
Unngå at tetningsmassen kommer på sigaretter
og tobakk. Konsulter sikkerhetsdatablad VEN
0058 for nærmere informasjon.
sVensKa
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Villkor för säker användning:
Refererar till ex-certifikatet
Max temperatur: 110°C
Omgivningstemperatur: –50oC till +40oC
Monteringsanvisning för anslutningssat
C25-100-FHP (M25). Användes till alla Ray-
chem, FHP2, FHP3 & FHPC-värmekablar.

VARNING: För att undvika elshock,
kortslutning eller ljusbåge måste produkten
installeras korrekt och skyddas från inträng-
ande vatten före och under installationen.
Läs genom hela monteringsanvisningen innan
installationen påbörjas.
FÖRSIKTIGHET: Långvarig eller
upprepad kontakt med tätningsmedlet
i förseglingen kan orsaka hudirritation.
Tvätta händerna noga. Överhettning eller
bränning av tätningsmedlet producerar rök
som kan orsaka polymerröksfeber. Undvik
kontaminering av cigarretter eller tobak. Se
materialsäkerhetsdatablad MSDS VEN 0058 för
mer information.
dansK
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Specielle instruktioner til sikker brug:
Henvis til EX-område certificering
Maximum temperatur; 110°C
Omgivelsestemperatur; –50°C til +40°C
Montagevejledning for tilslutningssæt
C25-100-FHP (M25). Anvendes til alle Ray-
chem FHP2, FHP3 & FHPC varmekabler.
ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød,
kortslutning eller lysbuedannelse skal pro-
duktet monteres korrekt, og vandindtrængen
skal undgås før og under montagen.
Læs hele montagevejledningen inden arbejdet
påbegyndes.
FORSIGTIG: Langvarig eller gentagen
kontakt med tætningsmidlet kan forårsage
hudirritation. Vask hænderne grundigt.
Overophedning eller afbrænding af
tætningsmidlet vil medføre røg, der
kan forårsage polymerrøgfeber. Undgå
kontaminering med cigaretter eller tobak.
Konsulter MSDS VEN 0058 for at få yderligere
oplysninger.
suoMI
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Turvallisen käytön erityisehdot:
tutustu räjähdysvaarallisten tilojen
hyväksyntiin.
Maksimi lämpötila: 110°C
Ympäristön lämpötila: –50°C- +40°C
Asennusohjeet kytkentäpakkauksille
C25-100-FHP (M25).Käytetään kaikkien
Raychemin
FHP2, FHP3 & FHPC-lämpökaapeleiden
yhteydessä.
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa
oikein, ja veden pääsy kaapelin sisään tulee
estää ennen asennusta ja asennuksen aikana,
jotta vältetään sähköiskut, oikosulut tai
kipinöinti kaapelissa.
Lue asennusohjeet kokonaan läpi ennen
tuotteen asennusta.
HUOMIO: Pitkä tai toistuva kosketus
tiivisteaineeseen voi aiheuttaa ihoärsytystä.
Pese kädet huolellisesti. Tiivisteaineen
ylikuumeneminen tai palaminen
kehittää höyryjä, jotka voivat aiheuttaa
polymeerihöyrykuumeen. Varo savukkeiden tai
tupakan kontaminoitumista aineella. Lisätietoja
on käyttöturvallisuustiedotteessa VEN 0058.
ItalIano
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Condizioni particolari per un uso sicuro: vedi
certificato per area pericolosa
Temperatura max: 110°C
Temperatura ambiente: –50°C to +40°C
Istruzioni di installazione per kit di connes-
sione C25-100-FHP. Da utilizzarsi con cavi
scaldanti autoregolanti Raychem FHP2, FHP3
& FHPC.
ATTENZIONE: Per prevenire scariche
elettriche, corti circuiti o archi, questo pro-
dotto deve essere installato correttamente e
bisogna assolutamente evitare infiltrazioni di
acqua prima e dopo l’installazione.
Prima di installare questo prodotto, leggere
attentamente tutte le istruzioni.
ATTENZIONE: Il contatto prolungato
o ripetuto con il sigillante delle guaine
può causare irritazioni cutanee. Lavarsi
accuratamente le mani. Il surriscaldamento o
la combustione del sigillante producono fumi
che possono causare febbre da fumi di polimeri.
Evitare la contaminazione di sigarette o tabacco.
Per maggiori informazioni, consultare MSDS
VEN 0058.
esPaÑol
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Condiciones especiales de seguridad de uso:
Relativo a su certificacion en área peligrosa.
Temperatura máxima: 110°C
Temperatura ambiente: –50°C a +40°C
Instrucciones de instalación para el kit de
conexión C25-100-FHP (M25). Para utilizar
con los cables calefactores Raychem FHP2,
FHP3 & FHPC.
ATENCIÓN: Para evitar contactos eléc-
tricos, cortocircuitos o descargas eléctricas,
este producto debe ser instalado de forma
correcta y debe evitarse la entrada de agua
durante y después de la instalación.
Antes de proceder a su instalación, léanse
completamente estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: El contacto prolongado
o frecuente con el sellador de núcleo puede
irritar la piel. Lávese bien las manos. El
sobrecalentamiento o la quema de sellador
genera humos que pueden provocar fiebre por
vapores de polímeros. Evite la contaminación de
cigarrillos o tabaco. Consulte MSDS VEN 0058
para obtener más información.
PolsKI
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Warunki bezpiecznego u†ytkowania:
Przestrzegaj wymagaµ strefy zagro†enia wybu-
chem zgodnie z klasyfikacjå.
Maksymalna temperatura: 110°C
Temperatura zewnætrzna: –50°C do +40°C
Instrukcja monta†u zestawu przy¬åczeniowego
C25-100-FHP (M25). Mo†na stosowaç do wszyst-
kich ta∂m grzewczych typu
FHP2, FHP3 & FH-
PC
-produkcji firmy Raychem.
UWAGA: Aby zapobiec pora†eniu prådem, zwar-
ciu lub iskrzeniu niniejszy produkt musi byç poprawnie
zamontowany, z unikni∑ciem zawilgocenia przed i
podczas monta†u.
Unikaç kontaktu skóry i oczu z †elem uszczelniajåcym.

OSTRZEŻENIE: Długotrwały lub
powtarzający się kontakt z preparatem
uszczelniającym w uszczelniaczu rdzenia, może
powodować podrażnienia skóry. Dokładnie
umyć ręce. Przegrzany lub palący się preparat
uszczelniający wytwarza opary, mogące
wywołać gorączkę polimerową. Nie dopuszczać
do skażenia papierosów lub tytoniu. Więcej
informacji zawiera karta charakterystyki
substancji arkusze MSDS VEN 0058.
RUSSKIJ
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Osobye usloviå bezopasnogo primeneniä:
V sootvetstvii s usloviämi primeneniå vo
vzryvoopasnyx zonax
Maksimal`naå temperatura: 110°C
Temperatura okruøaüwej sredy:
ot –50°S d +40°S
Instrukciä po montaΩu soedinitel´nyx naborov
dlä podklüçeniä pitaniä
S25-100 (M25). Dlä greüwix kabelej Raychem
tipov FHP2, FHP3 & FHPC-firmy Raychem.
PREDUPREˇDENIE: Vo izbeΩanie poraΩeniä
zlektriçeskim tokom, vozniknoveniä korotkogo
zamykaniä i iskreniä neobxodimo vypolnit´
montaΩ qtogo nabora v strogom sootvetstvii s
nastoäwej instrukciej, pri qtom do naçala i vo
vremä montaΩa neobxodimo isklüçit´ popadanie
vody.
Pered naçalom montaΩa qtogo nabora sleduet v
polnom obßöme proçest´ instrukciü po montaΩu.
Sleduet izbegat´ popadaniä germetizirküwej
smazki na koΩu i v glaza. Podrobnaä informaciä
privedena v liste dannyx po bezopasnosti
RAY/5510EA (INSTALL-027).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
Продолжительное или многократное
контактирование с герметиком изолирующей
жилы кабеля манжеты может вызвать
раздражение кожи. Тщательно мойте
руки. В случае перегрева или возгорания
герметик выделяет дым, который может
вызвать поражение дыхательных путей. Не
допускайте попадания на сигареты или в
табак. Дополнительную информацию см. в
сертификате безопасности материала MSDS
VEN 0058.
çESKY
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Podmínky bezpeçného pouΩití
DodrΩení pravidel platn¥ch v prost®edí s nebezpeçím
v¥buchu
Maximální teplota: 110°C
Okolní teplota: –50°C aΩ +40°C
MontáΩní návod pro p®ipojovací soupravy C25-100-
FHP (M25). Pro pouΩití se v√emi samoregulaçními
kabely Raychem typu
FHP2, FHP3 & FHPC
.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému
√oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správnπ
instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí dojít
ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥
montáΩní návod.
UPOZORNĚNÍ: Dlouhodobý nebo opakovaný
kontakt s těsnicím prostředkem v těsnění
jádra může vést k podráždění pokožky. Pečlivě
si umyjte ruce. Při přehřívání nebo spalování
těsnicího prostředku se vytvářejí plyny, jež
mohou vyvolat horečku z polymerových výparů.
Dávejte pozor, aby nedošlo ke kontaminaci
cigaret nebo tabáku. Více informací viz MSDS
VEN 0058.
MagYar
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Feltételek a biztonságos használathoz:
Be kell tartani az Rb-s elœírásokat
Max. hœmérséklet: 110°C
Környezeti hœmérséklet: –50°C-tól +40°C-ig
Szerelési útmutató a C25-100-FHP (M25) csatla-
koztató készletekhez. Valamennyi Raychem típusra,
FHP2, FHP3 & FHPC
- fûtõkábelekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a villa-
mos átütést, a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a
szerelést pontosan kell végezni és a szerelés
elõtt és alatt víz nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan elolvasni.
FIGYELEM: A magtömítésben lévő
tömítőanyaggal való hosszan tartó vagy ismételt
érintkezés bőrirritációt okozhat.Mosson
alaposan kezet A tömítőanyag túlhevülése vagy
égése olyan füstöket hoz létre, amelyek polimer
füst lázat okozhatnak. Kerülje a cigaretták vagy a
dohány szennyeződésést. További információkért
forduljon az MDS VEN 0058 anyagbiztonsági
adatlaphoz.
HrVatsKI
PTB Nr. 98 ATEX 1015 U
II 2 G/D EEx e II IP 66
Posebni uvjeti za siguran rad:
Prema normama za rad u eksplozivnim zonama
Maksimalna temperatura: 110°C
Okolna temperatura: –50oC do +40oC
Uputstvo za montaΩu garnitura za prikljuçak
C25-100-FHP (M 25).
Upotrebljava se za sve Raychem
FHP2, FHP3 &
FHPC
-samoregulirajuçe grijaçe trake.
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili elektriçni √ok,
kratki spoj ili iskrenje, ovaj proizvod mora biti ispravno
montiran. Izbjegavati vlagu prije, kao i za vrijeme
montaΩe.
Prije poçetka montaΩe ovog proizvoda, proçitati mon-
taΩno uputstvo u cjelosti.
OPREZ: Produženi ili ponovljeni kontakt
s brtvenom smjesom u brtvilu jezgre može
izazvati nadražaj kože. Temeljito operite ruke.
Pregrijavanje ili paljenje brtvene smjese
prouzročiti će dim koji može rezultirati
groznicom izazvanom dimom polimera.
Izbjegavajte kontaminaciju cigareta i duhana.
Više informacija možete pronaći u MSDS
VEN 0058.

1
englIsH
Select the correct grommet for the type of
heating cable being used.
deutscH
Bitte wählen Sie für das eingesetzte Heiz-
band die passende Gummidichtung aus.
FranÇaIs
Sélectionner le joint adapté à votre type de
ruban chauffant.
nederlands
Selecteer de juiste dichtingsring voor het
type verwarmingskabel dat wordt gebruikt.
norsK
Velg riktig pakning tilpasset type varmeka-
bel som blir brukt.
sVensKa
Välj korrekt packning för den aktuella
värmekabeln.
dansK
Vælg den korrekte pakning til det anvendte
kabel.
suoMI
Valitse käyttämällesi lämpökaapelityypille
oikea tiivistekumi.
ItalIano
Selezionare la guarnizione adeguata per il
tipo di cavo utilizzato.
esPaÑol
Seleccionar el prensacables adecuado al
tipo de cable calefactor a utilizar.
PolsKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy nale†y dobraç odpowied-
nio do rodzaju u†ywanej ta∂my grzewczej.
RUSSKIJ
Vybrat´ uplotnenie, sootvetstvuüwee tipu pri-
menäemogo greüwego kabelä.
çESKY
Vyberte správn¥ tπsnící krouΩek pro konkrétní typ
topného kabelu.
MagYar
Válassza ki a fûtõkábel típushoz megfelelõ szigetelõ
gyûrût.
HrVatsKI
Ispravno odabrati brtvenicu za grijaçu traku koju
montirate.
FHP2, FHP3 & FHPc
FHP2
FHP3
FHPc

2
1
2
3
FHP2, FHP3 & FHPc
englIsH
Position gland components and grommet
on the heating cable in order shown.
Ensure grommets tapered end is
pointing into gland body.
deutscH
Schieben Sie die Verschraubung und die
Gummidichtung wie abgebildet auf das
Heizband.
Das abgeschrägte Ende der Gummi-
dichtung muss zur Verschraubung zeigen.
FranÇaIs
Positionner les composants et le joint du
presse-étoupe sur le ruban chauffant dans
l’ordre indiqué.
S’assurer que la partie biseautée du
joint se trouve face au presse-étoupe.
nederlands
Schuif de wartelonderdelen en de dich-
tingsring over de verwarmingskabel in de
aangegeven volgorde.
Let er op dat de schuine kant van de dich-
tingsring in de richting van de wartel wijst.
norsK
Plasser nippelkomponentene og pakning
på varmekabelen i vist rekkefølge.
Kontroller at pakningens spiss peker
mot tilkoblingsnippelen.
sVensKa
Positionera förskruvningen och tätningen
på värmekabeln i den ordningen som
bilden visar.
Säkerställ att packningens avsmal-
nande ände pekar mot förskruvningens
kropp.
dansK
Anbring forskruningen samt pakningen på
varmekablet i den viste rækkefølge.
Sørg for, at den ende af pakningen, der
har den mindste diameter, peger ind mod
forskruningen.
suoMI
Sijoita tiivisteholkin osat ja tiivistekumi
lämpökaapelille kuvan osoittamassa jär-
jestyksessä.
Varmista, että tiivistekumin pyöreä pää
osoittaa holkkirunkoon päin.
ItalIano
Posizionare i componenti del pressaca-
vo e la guarnizione sul cavo scaldante
esattamente nello stesso ordine dell’illu-
strazione.
Assicurarsi che l’estremità più sottile
della rondella sia posizionata verso il
pressacavo.
esPaÑol
Posicionar los componentes del prensaes-
topas y prensacables en el cable calefactor
según el orden indicado.
Asegurarse que el chaflán del prensa-
cables quede situado al interior del cuerpo
del prensaestopas.
PolsKI
Umie∂ciç d¬awik i pier∂cieµ uszczelniajåcy na ta∂-
mie grzewczej w kolejno∂ci pokazanej na rysunku.
Pier∂cieµ uszczelniajåcy musi byç skiero-
wany stronå sfazowanå do korpusu d¬awika.
RUSSKIJ
Razmestit´ komponenty sal´nika i uplotnenie
na greüwem kabele v porädke, pokazannom na
risunke.
Koniçeskaä çast´ uplotneniä dolΩna byt´
napravlena vnutr´ korpusa sal´nika.
çESKY
Umístπte çásti prüchodky a tπsnící krouΩek na
topn¥ kabel v po®adí dle obrázku.
Ujistπte se, Ωe zúΩen¥ konec tπsnícího krouΩ-
ku smπ®uje do tπla prüchodky.
MagYar
A mutatott sorrendbe tolja fel a tömszelence
alkatrészeit és a szigetelõ gyûrût a fûtõkábelre.
A szigetelõ gyûrû leélezett oldala nézzen a
tömszelence felé.
HrVatsKI
Namjestiti dijelove uvodnice i brtvenicu na grijaçu
traku prema prikazanom redoslijedu.
Provjeriti da li je konusni dio brtvenice nam-
je√ten u uvodnicu.

3
1
2
3
FHPc
≥ 340 mm

4
190 mm
1
2
2
3
FHP2, FHP3 & FHPc
FHPc ➔8
FHP2 & FHP3
5

165 mm
FHP2, FHP3
6
7FHP2, FHP3
FHP2, FHP3 ➔14

8FHPc
9
165 mm
FHPc
10
FHPc

11
165 mm
FHPc
13
40 mm
FHPc
FHPc
12
20 mm
1
2
2
3
12
1

15 FHP2, FHP3 & FHPc
16 FHP2, FHP3 & FHPc
15 mm
FHP2, FHP3 & FHPc
14

englIsH
Remove the tubes and dispose of them in
the core sealer plastic bag.
deutscH
Entfernen Sie die Montage-Röhrchen
und stecken Sie sie zurück in den Pla-
stik-Beutel.
FranÇaIs
Enlever les tubes de guidage et les ran-
ger dans le sachet plastique de l’embout
d’étanchéité.
nederlands
Verwijder de buisjes en stop ze in het
plastiek zakje.
norsK
Fjern hylsene.
sVensKa
Dra bort slangarna och lägg dessa tillbaka
i plastpåsen.
dansK
Fjern slangerne og anbring dem i den pla-
sticpose, hvor leder forseglingen var.
suoMI
Poista suojaholkit ja hävitä ne asianmukai-
sesti muiden jätteiden kanssa.
ItalIano
Togliere le guaine protettive e riporle nella
busta delle guaine sigillanti.
esPaÑol
Quitar los tubos y colocarlos en la bolsa de
plástico de la pieza de sellado.
PolsKI
Usunåç rurki i w¬o†yç je do torebki po koszulce
uszczelniajåcej.
RUSSKIJ
Snät´ napravläüwie truboçki i pomestit´ ix v
plastikovyj paket iz-pod uzla izoläcii mednyx Ωil
greüwego kabelä.
çESKY
Odstraµte trubice a odloΩte je do plastikového
sáçku od tπsnπní jádra.
MagYar
A csövecskéket eltávolítani és az érszigetelõ
zacskójába helyezni.
HrVatsKI
Odstraniti izolacijske cijevi sa vodiça i odloΩiti ih u
plastiçnu vreçicu.
17 FHP2, FHP3 & FHPc

ItalIano
Tagliare le estremità di fili elettrici e calza.
Per la lunghezza X, vedi tabella
esPaÑol
Recortar los conductores y trenza. Para la
longitud X véase la tabla.
PolsKI
Przyciåç †y¬y miedziane i oplot. Wymiar X odc-
zytaç z tabeli.
RUSSKIJ
Obrezat´ mednye Ωily kabelä i opletku. Dlinu X
sm. v tablice.
çESKY
Kle√tπmi zkrat’te konce sbπrnic a opletení. Délku X
urçete dle tabulky.
MagYar
Az ereket és a fémszövedéket megsodorni. Az X
hosszak a táblázaton
HrVatsKI
Skratiti vodiçe i za√titni oplet. Za duΩinu x pogle-
dati tabelu.
englIsH
Trim bus wires and braid.
For length X see table.
deutscH
Kürzen Sie die Kupferleiter und das
Schutzgeflecht entsprechend der Länge
X in der
Tabelle.
FranÇaIs
Dénuder les fils de conducteurs et la
tresse. Pour la longueur (X), voir le tableau.
nederlands
Knip de geleiders en het aardingsvlecht-
werk af. Zie tabel X voor de juiste lengte.
norsK
Kutt ledere og skjerm til lengde X som vist
på tegning.
sVensKa
Klipp ledarna och skärmen till rätt längd.
Läs av rätt längd X i tabellen.
dansK
Tilpas ledere og skærm.
Med hensyn til længden X: se skema.
suoMI
Katkaise äärijohtimet sopivan pituisiksi.
Katso pituus X taulukosta.
X
X
X
WAGO 282/284 12 - 13 mm
Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
Weidmüller WDU6/WPE6 6 mm
18 FHP2, FHP3 & FHPc

1
2
3
19 FHP2, FHP3 & FHPc
FHP2, FHP3 ➔20, FHPc ➔21
englIsH
Pass prepared heating cable end with core
sealer through the box entry. Screw gland body
into junction box (use locknut for unthreaded
boxes).
deutscH
Führen Sie das so vorbereitete Heizband in
den Anschlußkasten ein. Verschraubung ein-
schrauben (bei Kästen ohne Gewindebohrung,
Gegenmutter verwenden).
FranÇaIs
Insérer l’extrémité du ruban chauffant préparé
avec l’embout d’étanchéité à travers l’entrée de
boîte. Visser le corps du presse-étoupe dans la
boîte de raccordement (Utiliser le contre-écrou
pour les boîtes au perçage non taraudé)
nederlands
Duw de afgewerkte verwarmingskabel met
isolatiestuk door het gat in de aansluitdoos.
Schroef de wartel in de aansluitdoos (gebruik
de borgmoer voor dozen zonder schroefdraad).
norsK
Tre så den klargjorte varmekabelenden og
kabelskrittet gjennom inngangen til boksen.
Fest tilkoblingsnippelen til koblingsboksen
(bruk låsemutter for ikke-gjengete bokser).
sVensKa
För in den preparerade värmekabeländen med
anslutningen in i kopplingsdosan. Skruva fast
förskruvningen (använd låsmutter vid dosor
utan gänga).
dansK
Før den bearbejdede varmekabelende med
forsegler gennem hullet i montagekassen.
Skru forskruningen i hullet (brug kontramøtrik,
hvis hullet er uden gevind.)
suoMI
Vie tehty kaapelipääte läpiviennistä rasiaan.
Kiristä holkkirunko rasiaan (käytä lukitusmut-
teria kierteettömissä rasioissa).
ItalIano
Far passare l’estremità del cavo scaldante
attraverso l’entrata della scatola di giunzione.
Avvitare il corpo principale del pressacavo alla
scatola di giunzione (utilizzare dado per scatole
non filettate).
esPaÑol
Pasar el extremo del cable calefactor pre-
parado con la pieza de sellado a través de la
entrada de la caja. Roscar el cuerpo del pren-
saestopas en la caja (utilizar la contratuerca
para cajas sin rosca)
PolsKI
Przeprowadziç koniec ta∂my grzewczej z
koszulkå uszczelniajåcå przez otwór w pus-
zce. Wkr∑ciç d¬awik (w puszkach bez gwin-
towanych otworów u†yç przeciwnakr∑tki).
RUSSKIJ
Propustit´ razdelannyj konec greüwego
kabelä s uzlom izoläcii mednyx Ωil çerez
vvodnoe otverstie korobki. Vvernut´ sal´nik
v soedinitel´nuü korobku (dlä korobok bez
rez´bovogo vvodnogo otverstiä ispol´zovat´
kontrgajku)
çESKY
Provléknπte p®ipraven¥ konec kabelu s
tπsnπním jádra skrz otvor p®ipojovací krabi-
ce. Za√roubujte tπlo prüchodky do krabice
(pro krabice bez závitu pouΩijte pojistnou
matici).
MagYar
Az érszigetelõvel elõkészített fûtõkábelt áttolni
a kötõdoboz nyílásán. A tömszelence testét
becsavarni a kötõdobozba (vagy menet nélküli
dobozoknál szorító anyát használni).
HrVatsKI
Provuçi tako pripremljeni zavr√etak grijaçe
trake kroz otvor prikljuçne kutije. Uvodnicu
zavrnuti u otvor prikljuçne kutije. Ako otvor
prikljuçne kutije nema navoj, uçvrstiti uvod-
nicu kontra maticom.

2
20 FHP2, FHP3
1
FHP2, FHP3 ➔22
englIsH
Position grommet in gland body, ensuring it is
seated squarely and tighten backnut securely.
Connect conductors and braid to the appropri-
ate terminals.
deutscH
Schlitzdichtung rechtwinklig in Verschraubung
positionieren und Hutmutter ordnungsgemäß
anziehen.
Kupferleiter und Schutzleiter an entspre-
chende Klemmen anschließen.
FranÇaIs
Positionner le joint en s’assurant qu’il est
correctement fixé et resserrer le contre-écrou
soigneusement. Connecter les conducteurs et
la tresse aux borniers appropriés.
nederlands
Positioneer de dichtingsring in de wartel, let
erop dat deze er recht in zit en schroef de
moer vast.
Sluit de geleiders en het aardingsvlechtwerk
aan op de juiste klemmen.
norsK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og se
etter at den sitter riktig og fest pakkmutteren
ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til riktige
klemmer.
sVensKa
Positionera packningen i förskruvningen,
säkerställ att den sitter rakt och skruva igen
ordentligt.
Anslut ledarna och skärmen i respektive plint.
dansK
Anbring pakningen lige i forskruningen. Skru
møtrikken forsvarligt på forskruningen, og
forbind ledere og skærm til de rigtige klemmer.
suoMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmistaen,
että kumi on suorassa ja kiristä päätymutteri
tiukasti. Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ItalIano
Posizionare la guarnizione sul corpo principale
del pressacavo, assicurarsi che sia diretta-
mente posizionata e serrare fortemente il
controdado.
Collegare conduttori e calza ai relativi ter-
minali.
esPaÑol
Posicionar el prensacables en el cuerpo del
prensaestopas, asegurando que quede asen-
tado correctamente y apretar la tuerca. Conec-
tar los conductores y la trenza en los bornes
correspondientes.
PolsKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç pros-
topadle w korpusie d¬awika i nakr∑ciç na-
kr∑tk∑ oporowå. Pod¬åczyç †y¬y miedziane i
oplot ochronny do odpowiednich zacisków.
RUSSKIJ
Vstavit´ uplotnenie v sal´nik bez perekosa i
nadeΩno zatänut´ gajku. Prisoedinit´ med-
nye tokopodvodäwie Ωily i opletku zazemle-
niä k sootvetstvuüwim klemmam v korobke.
çESKY
Umístπte tπsnící krouΩek v tπle prüchodky
a ujistπte se, Ωe tπsní v celé plo√e a pevnπ
utáhnπte vrchní matici.
P®ipojte vodiçe a opletení k p®íslu√n¥m
svorkám.
MagYar
A szigetelõ gyûrût a tömszelencébe helyezni,
meggyõzõdni helyes elhelyezkedésérõl.
A vezetõ ereket és az árnyékoló szövedéket a
megfelelõ helyre bekötni.
HrVatsKI
Namjestiti brtvenicu u uvodnicu. Provjeriri
da li je pravilno namje√tena. Maticu çvrsto
stegnuti.
Vodiçe i za√titni oplet spojiti na odgova-
rajuçe kontakte.

englIsH
Position grommet in gland body, ensuring it is
seated squarely and tighten backnut securely.
Connect conductors and braid to the appropri-
ate terminals.
deutscH
Schlitzdichtung rechtwinklig in Verschraubung
positionieren und Hutmutter ordnungsgemäß
anziehen.
Kupferleiter und Schutzleiter an entspre-
chende Klemmen anschließen.
FranÇaIs
Positionner le joint en s’assurant qu’il est
correctement fixé et resserrer le contre-écrou
soigneusement. Connecter les conducteurs et
la tresse aux borniers appropriés.
nederlands
Positioneer de dichtingsring in de wartel, let
erop dat deze er recht in zit en schroef de
moer vast.
Sluit de geleiders en het aardingsvlechtwerk
aan op de juiste klemmen.
norsK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og se
etter at den sitter riktig og fest pakkmutteren
ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til riktige
klemmer.
sVensKa
Positionera packningen i förskruvningen,
säkerställ att den sitter rakt och skruva igen
ordentligt.
Anslut ledarna och skärmen i respektive plint.
dansK
Anbring pakningen lige i forskruningen. Skru
møtrikken forsvarligt på forskruningen, og
forbind ledere og skærm til de rigtige klemmer.
suoMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmistaen,
että kumi on suorassa ja kiristä päätymutteri
tiukasti. Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ItalIano
Posizionare la guarnizione sul corpo principale
del pressacavo, assicurarsi che sia diretta-
mente posizionata e serrare fortemente il
controdado.
Collegare conduttori e calza ai relativi ter-
minali.
esPaÑol
Posicionar el prensacables en el cuerpo del
prensaestopas, asegurando que quede asen-
tado correctamente y apretar la tuerca. Conec-
tar los conductores y la trenza en los bornes
correspondientes.
PolsKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç pros-
topadle w korpusie d¬awika i nakr∑ciç na-
kr∑tk∑ oporowå. Pod¬åczyç †y¬y miedziane i
oplot ochronny do odpowiednich zacisków.
RUSSKIJ
Vstavit´ uplotnenie v sal´nik bez perekosa i
nadeΩno zatänut´ gajku. Prisoedinit´ med-
nye tokopodvodäwie Ωily i opletku zazemle-
niä k sootvetstvuüwim klemmam v korobke.
çESKY
Umístπte tπsnící krouΩek v tπle prüchodky
a ujistπte se, Ωe tπsní v celé plo√e a pevnπ
utáhnπte vrchní matici.
P®ipojte vodiçe a opletení k p®íslu√n¥m
svorkám.
MagYar
A szigetelõ gyûrût a tömszelencébe helyezni,
meggyõzõdni helyes elhelyezkedésérõl.
A vezetõ ereket és az árnyékoló szövedéket a
megfelelõ helyre bekötni.
HrVatsKI
Namjestiti brtvenicu u uvodnicu. Provjeriri
da li je pravilno namje√tena. Maticu çvrsto
stegnuti.
Vodiçe i za√titni oplet spojiti na odgova-
rajuçe kontakte.
2
21 FHPc
1
FHPc ➔22

englIsH
For WAGO terminals only !
deutscH
Nur für WAGO-Zugfederklemmen!
FranÇaIs
Pour bornes WAGO exclusivement !
nederlands
Alleen voor WAGO-kooiklemmen!
norsK
Kun for WAGO rekkeklemmer!
sVensKa
För WAGO plintar enbart !
dansK
Gælder kun WAGO klemmer!
suoMI
Vain WAGO liittimille!
ItalIano
Solo per terminali WAGO!
esPaÑol
¡Para terminales WAGO solamente!
PolsKI
Tylko dla zacisków typu WAGO!
RUSSKIJ
Tol´ko dlä zaΩimov WAGO!
çESKY
Platí pouze pro svorky WAGO!
MagYar
Csak WAGO csatlakozó sáv esetén!
HrVatsKI
Samo za WAGO kontakte!
12 - 13 mm
Wago 282 / 284
22 FHP2, FHP3 & FHPc
Table of contents
Other Pentair Cables And Connectors manuals

Pentair
Pentair Raychem WinterGard H311100 User manual

Pentair
Pentair Raychem FrostGuard User manual

Pentair
Pentair Raychem FrostGuard 240 V User manual

Pentair
Pentair Raychem H900 User manual

Pentair
Pentair Raychem C25-21 User manual

Pentair
Pentair CodeLine 40E60 User manual

Pentair
Pentair TraceTek TT1100-OHP User manual

Pentair
Pentair Raychem E-100-A User manual

Pentair
Pentair Raychem S-150 User manual

Pentair
Pentair Raychem C25-100 User manual