manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Peruzzo
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Peruzzo 708 User manual

Peruzzo 708 User manual

*
Kg
MAX
load
MAX 60 Kg
=+
Art. 708
Art. 708/3
Art. 708/4
THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ON TOW BAR
HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
PORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D’ATTELAGE
PORTABICI POSTERIORE GANCIO DI TRAINO
PORTA BICICLETA PARA APLICAR A LA BOLA DE REMOLQUE
BAGAŻNIK ROWEROWY NA HAK HOLOWNICZY
ZADNÍ NOSIČJÍZDNÍCH KOL PRO MONTÁŽNA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
NOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKI
PORTACICLO TRASEIRO PARA O GANCHODE TRAÇÃO
FIETSENHOUDER VOOR ACHTERAAN OP TREKHAAK
Art. 708/3 = 17,38 Kg *
Art. 708/4 = 19,89 Kg *
x4
x3
Art. 708 = 15,68 Kg *
x2
1/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
EN
DE
FR
IT
ES
Fittinginstructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
PL
CS
Instrukcja montażu
Návod na montáž
Art. 708/4
OR
SL
Navodila za montažo
Instruções para a montagem
NL
Instructies voor montage
PT
MAX 120 cm
Car manual
P1200005-04_708plus_08/03/2022
2
5
C
L
A
C
K
?
Fig. A
Fig. B
1
2
3
1
1
2
2/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
Fig. C
Fig. D
1
2
2
1
2
2
1
2
1
2
1
8Nm
3/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
2
3
Fig. E
Art. 708/4
3
Fig. F
1
2
1
1
Art. 692
ADAPTER FROM 7-PIN PLUG TO 13-PIN
ADATTATORE SPINA 7 POLI + PRESA 13 POLI
Optional
4/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
Fig. G
2
1
3
3
12
Art. 708/4
5/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
4
3
2
Fig. H3
Fig. H2
Fig. H1
Fig. H
1
NO OK
art. 985
OK
1
2
NO
NO
OK
ømin 20 mm
max = 50 mm
=
6/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
Fig.
1
Fig. L Fig. M
2
Clack
I
7/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
EN
ASSEMBLY AND USER INSTRUCTIONS
Whenever this product is used the following information must be
taken into consideration: the bike rack is a safe product if used
correctly, but if it is used incorrectly it can cause damages to you
and to anyone driving behind you.
For personal safety and to avoid damaging the vehicle we
recommend 2 people mount the bike carrier.
Follow in sequence the actions in ÿg. A-B-C-D-E-F.
Adjustment of closing lever force
It is always necessary to make the ÿrst adjustment when the product is
purchased. Then, every time the product is used, the clamping force must
be checked and adjusted if necessary. In order to prevent accidents and
damage it is advisable to ask a second person to assist you in this
procedure as well. After disengaging and lifting the lever orizontal
position (1-2 Fig. A), The screw must be adjusted with the wrench
provided so that the clamping force on the lever is increased to a
minimum of 45 Kg. (2-3 Fig. B). Make sure that the bike rack does
not rotate when the clamping device has been locked.
ONLY FOR ART.708/4
Clean the parts of the bodywork that will be in contact with the straps of the
bike carrier (1 Fig. G).
Attach the strap hooks to the edges of the vehicle hatch, then insert the
straps in the buckles (make sure the inlet direction is correct)(2-3 Fig. G).
IMPORTANT
: Give the straps a good tug to check for tightness. Check the
tightness before starting and during the trip.
HOW TO INSTALL THE BIKE CARRIER ON
THE TOWBALL
In the case of bikes with carbon frames or forks, always consult the bike
manufacturer or dealer to check if you are allowed to use the carrier.
Place the biggest and heaviest bike on the bike rack ÿrst, position the
wheels in the tire cradles and ÿx it to the shortest arm (
1 Fig. H
) .
Secure the wheels by means of the ÿxing straps (
2 Fig. H
).
Repeat the operations in (
1-2 Fig.H
) for the second, third and fourth
bikes. The ÿrst, second and third bikes are secured to the ÿxing arch with
the ÿxing arms (
1 Fig. H
), whereas the fourth bike is secured to the
third bike with ÿxing arm (
3 Fig. H1
).
If your bike protrudes excessively from the wheel cradles, use the 2
supplied adapters (
Fig. H2
); further adapters are available as optional
extras art. 985.
IMPORTANT
: For safe transportation of the load the bike carrier is
supplied trap for tying es to the ÿxing arch . Check that the belt is
mounted correctly by pulling on it (
4 Fig. H3
).
POSITIONING AND FIXING THE BIKES ON
THE BIKE RACK
BIKE RACK INCLINATION
To tilt the bike rack hold it up with one hand while you press the pedal
(1-2 Fig. I) . To avoid injury or damage, this operation of tilting the
bike rack should be carried out with the help of a third person. To close
the bike rack, lift it until the tilt mechanism engages completely by
passing from the tilt position (
Fig. L
) to the closed position (
Fig. M
).
DE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Bei jeder Nutzung dieses Produktes sind die
nachstehenden Informationen zu berücksichtigen: Der
Fahrradträger ist ein sicheres Produkt, solange er korrekt
benutzt wird. Wird er im Gegensatz dazu nicht korrekt benutzt,
kann er Ihnen und anderen, hinter Ihnen fahrenden
Straßenteilnehmern Schaden zufügen.
INSTALLATION DES FAHRRADTRÄGERS
AUF DIE ANHÄNGERKUPPLUNG
Um den Fahrradträger sicher zu montieren und Schäden am
Fahrzeug zu vermeiden, wird empfohlen, eine weitere Person
um Mithilfe zu bitten.
Die in den Abbildungen A-B-C-D-E-F gezeigten Arbeitsschritte sind
nacheinander auszuführen.
Einstellung der Hebelschließkraft
Beim Kauf des Produktes muss in jedem Fall die erstmalige Einstellung
vorgenommen werden. Anschließend ist die Schließkraft bei jeder
erneuten Nutzung zu kontrollieren und bei Bedarf nachzustellen. Um
Unfälle und Beschädigungen zu verhindern, sollte auch bei diesem
Vorgang eine weitere Person um Hilfe gebeten werden. Nach dem
Entsperren und Hochstellen von Hebel (1-2 Abb. A) muss der
Fahrradträger von der zweiten Person in waagerechter Lage gehalten
werden. Die Schraube muss mit dem beiliegenden Schlüssel so
eingestellt werden, dass sich die Schließkraft auf dem Hebel auf
mindestens 45 kg erhöht (2-3 Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der
Fahrradträger sich bei geschlossener Befestigungsvorrichtung nicht
dreht.
NUR FÜR ART.708/4
Die Teile der Karosserie säubern, die mit den Riemen des Fahrradträgers in
Berührung kommen (1 Abb. G). Die Haken in die Riemen an den Rändern
der Autoheckklappe einfügen, dann die Riemen in die Schnallen
einführen, wobei auf die korrekte Eintrittsrichtung zu achten ist (2-3
Abb. G).
WICHTIG
: Prüfen Sie durch heftiges Ziehen, ob die Riemen halten.
Kontrollieren Sie bei Antritt der Fahrt und während der Fahrtpausen die
Riemenspannung.
PO SITIONIERUNG UND BEFESTIGUNG DER
FAHRRÄDER AUF DEM FAHRRADTRÄGER
Fragen Sie bei Rädern mit Carbon-Rahmen oder -Gabeln stets
den Hersteller oder Händler um sicherzustellen, dass Ihr Modell mit
dem Träger transportiert werden darf.
Das größte und schwerste Fahrrad als erstes auf dem Fahrradträger
positionieren, die Räder in die Radaufnahme setzen und das Fahrrad an
den kürzesten Arm anhängen (1Abb .H ). Die Räder mit den
im Lieferumfang enthaltenen Riemen fixieren (2 Abb. H).
Wiederholen Sie die Vorgänge (1-2 Abb. H) für das zweite, dritte und
vierte Fahrrad. Das erste, zweite und dritte Fahrrad wird mit
den Befestigungsarmen (1Abb. H) am Befestigungsbügel fixiert,
während das vierte Fahrrad mit dem Befestigungsarm (3Abb. H1)
am dritten Fahrrad fixiert wird.
Falls Ihr Fahrrad zu weit über die Radstütze hinausragt, verwenden Sie
bitte die beiden zum Lieferumfang gehörenden Adapter (Abb. H2).
Weitere Adapter mit der Artikelnummer 985 sind als Sonderzubehör
erhältlich.
WI CHTIG
: Für den sicheren Transport der Last ist der Fahrradträger mit
einem Riemen ausgestattet, mit dem alle Fahrräder am Befestigungsbügel
festgezurrt werden müssen. Vergewissern Sie sich durch ausreichendes
Spannen des Riemens, dass dieser korrekt montiert ist (4 Abb. H3).
NEIGENDESFAHRRADTRÄGERS
Um den Fahrradträger abzuklappen, halten Sie ihn mit einer Hand hoch und
schieben die Stange gleichzeitig mit dem Fuß nach unten (1-2 Abb. I). Um
Verletzungen und Schäden auszuschließen, muss sich die ausführende Person
beim Schrägstellen des Fahrradträgers der Hilfe einer dritten Person
bedienen. Zum Schließen wird der Fahrradträger soweit hochgehoben, bis
die Schrägstellvorrichtung vollständig einrastet und von der Neigestellung
(Abb. L) in die Schließstellung (Abb. M) übergeht.
8/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILI-
SATION
Veuillez tenir compte des instructions ci-dessous à chaque fois
que vous utilisez ce produit. Le porte-vélo est un produit sûr à
condition qu’il soit utilisé correctement, s'il est utilisé de manière
impropre il peut procurer des dommages aux personnes qui
l’utilisent et à celles qui les suivent sur la route.
Pour installer le porte-vélo en toute sécurité et éviter tout dommage
au véhicule, l’aide d’une deuxième personne est recommandée.
&¡FDUVFSEBOTMPSESFMFTPQÏSBUJPOTJOEJRVÏFTTVSMFTãHVSFTA-B-C-D-E-F
Réglage de la force de fermeture du levier
*MFTUUPVKPVSTOÏDFTTBJSFEFQSPDÏEFSBVQSFNJFSSÏHMBHFBVNPNFOUEF
MhBDIBUEVQSPEVJU1BSMBTVJUFMFDPOUSÙMFEFMBGPSDFEFGFSNFUVSFEPJUÐUSF
F¡FDUVÏMPSTEFDIBRVFVUJMJTBUJPOFOQSPDÏEBOUEFOPVWFBVBVSÏHMBHFMF
DBTÏDIÏBOU"ãOEhÏWJUFSUPVUBDDJEFOUPVEPNNBHFJMFTUSFDPNNBOEÏ
NFNFMPSTEFDFUUFQIBTFEFEFNBOEFSMhBJEFEhVOFEFVYJÒNFQFSTPOOF
"QSÒTBWPJSEÏCMPRVÏFUTPVMFWÏMFMFWJFS1-2 fig. AMFQPSUFWÏMPEPJU
ÐUSFNBJOUFOVFOQPTJUJPOIPSJ[POUBMFQBSMBEFVYJÒNFQFSTPOOF-BWJT
EPJUÐUSFSÏHMÏFBWFDMBDMÏGPVSOJFEFNBOJÒSFËDFRVFMBGPSDFEF
GFSNFUVSFBQQMJRVÏFTVSMFMFWJFSBSSJWFBVNPJOTË45 Kg 2-3 Fig. B
"TTVSF[WPVTBWFDMFEJTQPTJUJGEFãYBUJPOGFSNÏRVJMFTUJNQPTTJCMFEF
UPVSOFSMFQPSUFWÏMP
SEULEMENT POUR L'ART.708/4
/FUUPZFSMFTQBSUJFTEFMBDBSSPTTFSJFRVJTFSPOUFODPOUBDUBWFDMFT
TBOHMFTEVQPSUFWÏMP1 Fig. G*OUSPEVJTF[MFTDSPDIFUTEFTTBOHMFT
TVSMFTCPSETEVIBZPOEVWÏIJDVMFQVJTJOUSPEVJTF[MFTTBOHMFTEBOTMFT
CPVDMFTFOSFTQFDUBOUMFTFOTEhFOUSÏF2-3 Fig. G
IMPORTANT
"TTVSF[WPVTEFMBUFOVFEFTTBOHMFTFOMFTTFDPVBOU
$POUSÙMF[MFVSUFOTJPOBVEÏCVUEVQBSDPVSTFUMPSTEhBSSÐUT
COMMENT INSTALLER LE PORTE-VÉLO
SUR LE CROCHET DE REMORQUAGE
1PVSMFTWÏMPTEPUÏTEVODBESFPVEFGPVSDIFTFODBSCPOFDPOTVMUF[MF
GBCSJDBOUPVMFSFWFOEFVSEVWÏMPQPVSWPVTBTTVSFSEFMVUJMJTBUJPO
QPTTJCMFEVQPSUFWÏMPT
1PTJUJPOOF[EBCPSEMFWÏMPMFQMVTHSBOEFUMFQMVTMPVSETVSMF
QPSUFWÏMPNFUUF[MFTSPVFTEBOTMFTMPHFNFOUTDPSSFTQPOEBOUTFU
MBDDSPDIFSBVCSBTQMVTDPVSU1 Fig. H'JYF[MFTSPVFTBWFDMFTTBOHMFT
GPVSOJFT2 Fig. H
3ÏQÏUF[MFTPQÏSBUJPOT1-2 Fig. HQPVSMFEFVYJÒNFMFUSPJTJÒNFFUMF
RVBUSJÒNFWÏMP-FQSFNJFSMFEFVYJÒNFFUMFUSPJTJÒNFWÏMPTFãYFOUBV
NPOUBOUEFãYBUJPOBWFDMFTCSBTEFãYBUJPO1 Fig. HBMPSTRVFMF
RVBUSJÒNFWÏMPTFãYFBVUSPJTJÒNFBWFDMFCSBTEFãYBUJPO3 Fig. H1
4JWPUSFWÏMPEÏQBTTFUSPQEVTVQQPSUEFSPVFVUJMJTFSMFTBEBQUBUFVST
JODMVTFig. H2EFTBEBQUBUFVSTTVQQMÏNFOUBJSFTTPOUEJTQPOJCMFTFO
PQUJPOBSU
IMPORTANT
1PVSUSBOTQPSUFSMBDIBSHFFOUPVUFTÏDVSJUÏMFQPSUFWÏMP
FTUEPUÏEhVOFTBOHMFRVJTFSUËãYFSUPVTMFTWÏMPTBVNPOUBOUEF
ãYBUJPO"TTVSF[WPVTFOUFOEBOUTVTBNNFO UMBTBOHMFRVhFMMFFTU
NPOUÏFDPSSFDUFNFOU4 Fig. H3
POSITIONNEMENT ET FIXATION DES VÉLOS
SUR LE PORTE-VÉLO
INCLINAISON DU PORTE-VÉLO
1PVSJODMJOFSMFQPSUFWÏMPNBJOUFOF[MFTPVMFWÏBWFDVOFNBJOFUBWFD
MFQJFEQPVTTF[MBCBSSFWFSTMFCBT1-2 Fig. I1PVSÏWJUFSUPVUF
CMFTTVSFFUEPNNBHFMJODMJOBJTPOEVQPSUFWÏMPEFWSBJUÐUSFF¡FDUVÏF
BWFDMhBJEFEhVOFUSPJTJÒNFQFSTPOOF1PVSMBGFSNFUVSFMFQPSUFWÏMP
EPJUÐUSFTPVMFWÏKVTRVhËDFRVFMFEJTQPTJUJGEhJODMJOBJTPOThFODMFODIF
DPNQMÒUFNFOUFOQBTTBOUEFMBQPTJUJPOEhJODMJOBJTPOFig. LËMB
QPTJUJPOEFGFSNFUVSFFig. M
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'IMPIEGO
Ogni volta che si usa questo prodotto devono essere considerate
le informazioni sotto riportate: il portabici è un prodotto sicuro se
usato correttamente, al contrario, se usato male, può arrecare
danni a Voi e ad altri che vi seguono in strada.
COME INSTALLARE IL PORTABICI SUL
GANCIO DI TRAINOTRAI
Per il montaggio in sicurezza del portabici e per evitare danni al
veicolo si consiglia di richiedere l’aiuto di un’altra persona.
Eseguire in sequenza le operazioni indicate nelle ÿgure A-B-C-D-E-F.
Regolazione della forza di chiusura della leva
E’ sempre necessario e° ettuare la prima regolazione al momento
dell’acquisto del prodotto. Successivamente il controllo della forza di
chiusura deve essere e° ettuato ad ogni utilizzo procedendo nuovamente
con la regolazione nel caso in cui fosse necessario. Al ÿne di prevenire
incidenti e danni è opportuno richiedere, anche in questa fase, l'aiuto di
un'altra persona. Dopo aver sbloccato e alzato la leva (1-2 fig. A) il
portabici deve essere mantenuto in posizione orizzontale dalla seconda
persona. La vite deve essere regolata con la chiave in dotazione in modo
tale che la forza di chiusura sulla leva venga aumentata ÿno ad un
minimo di 45 Kg. (2-3 Fig. B). Assicurarsi che, con il dispositivo di
ÿssaggio chiuso, il portaciclo non ruoti.
SOLO PER ART.708/4
Pulire le parti della carrozzeria che verranno a contatto con le cinghie del
portaciclo (1 Fig. G). Inserire i ganci delle cinghie ai bordi del
portellone dell'autoveicolo, quindi inserire le cinghie nelle ÿbbie
facendo attenzione al giusto verso di entrata (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Veriÿcare la tenuta delle cinghie strattonandole.
Controllarne la tensione all'inizio del viaggio e durante le soste.
POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO DELLE
BICICLETTE SUL PORTABICIABIC
In caso di biciclette con forcelle o telai in carbonio, veriÿcare con il
produttore o il rivenditore della bicicletta se è possibile utilizzare il
portabici.
Posizionare sul portabici per prima la bicicletta più grande e più pesante,
mettere le ruote negli alloggiamenti ruota ed agganciarla al braccetto
più corto (1 Fig. H). Fissare le ruote con le cinghie in dotazione (2 Fig. H).
Ripetere le operazioni (1-2 Fig. H) per la seconda, la terza e la quarta
bicicletta. La prima, la seconda e la terza bicicletta sono ÿssate all’arco di
ÿssaggio con i braccetti di ÿssaggio (1 Fig. H), mentre la quarta è ÿssata
alla terza con il braccetto di ÿssaggio (3 Fig. H1).
Nel caso in cui la vostra bicicletta sporga eccessivamente dai poggiaruote,
utilizzare i 2 adattatori inclusi (Fig. H2). Ulteriori adattatori sono
disponibili come optional art. 985.
IMPORTANTE
: Per trasportare in sicurezza il carico il portabici è fornito di
una cinghia che deve legare tutte le bici all’arco di ÿssaggio . Assicurarsi,
tendendo su˝cien temente la cinghia, che essa sia montata corret-
tamente (4 Fig. H3).
INCLINAZIONE DEL PORTABICI
Per inclinare il portabici tenerlo sollevato con una mano mentre con il
piede spingere la barra verso il basso (1-2 Fig. I). Per evitare lesioni
e danni l’inclinazione del portabici da parte dell’operatore dovrebbe
essere e° ettuata facendosi aiutare da una terza persona. Per la
chiusura il portabici viene sollevato ÿno a quando il dispositivo di
inclinazione si innesta completamente passando dalla posizione di
inclinazione (Fig. L) alla posizione di chiusura (Fig. M).
IT
9/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
ES
INSTRUCCIONESPARAELMONTAJEYLA
UTILIZACIÓN
Cada vez que se usa este producto, se debe considerar la
siguiente información: el portabicicletas es un producto seguro si
se utiliza correctamente; por el contrario, si se usa mal, puede
provocarle daños a usted y a los conductores que le siguen.
Para montar el portabicicletas en condiciones de seguridad y
evitar daños al vehículo, se recomienda solicitar la ayuda de otra
persona.
Realice en secuencia las operaciones indicadas en las ÿguras
A-B-C-D-E-F.
Regulación de la fuerza de cierre de la palanca
Siempre es necesario realizar la primera regulación en el momento de la
compra del producto. Posteriormente, el control de la fuerza de cierre se
debe realizar cada vez que se utiliza, regulándolo nuevamente si es
necesario. Para prevenir accidentes y daños, también en esta fase es
oportuno solicitar la ayuda de otra persona. Después de desbloquear y
levantar la palanca (1-2 fig. A), el portabicicletas debe ser mantenido
en posición horizontal por la segunda persona. El tornillo se debe regular
con la llave suministrada, de tal forma que la fuerza de cierre sobre la
palanca aumente hasta un mínimo de 45 kg (2-3 Fig. B). Veriÿque
que, con el dispositivo de ÿjación cerrado, el portabicicletas no gire.
SOLO PARA ART. 708/4
Limpie las partes de la carrocería que entrarán en contacto con correas
del portabi¬cicletas (1 Fig. G).
Coloque los ganchos de las correas en los bordes de la puerta trasera del
vehículo y, a continuación, introduzca las correas en las hebillas,
prestando atención al correcto sentido de entrada (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Veriÿque la resistencia de las correas, tirando de ellas.
Controle su tensión al principio del viaje y durante las paradas.
CÓMO INSTALAR EL PORTABICICLETAS
EN EL GANCHO DE REMOLQUE
En el caso de las bicicletas con horquillas o cuadros de carbono, consulte
siempre al fabricante o distribuidor de la bicicleta para comprobar que se
puede utilizar el portabicicletas.
Coloque primero en el portabicicletas la bicicleta más grande y pesada;
introduzca las ruedas en los alojamientos correspondientes y engánchela
en el brazo más corto (1 Fig. H). Fije las ruedas con las correas suministradas
(2 Fig. H).
Repita las operaciones (1-2 Fig. H) para la segunda, la tercera y la
cuarta bicicleta. La primera, la segunda y la tercera bicicleta se ÿjan al
arco de ÿjación con los brazos de ÿjación (1 Fig. H), mientras que la
cuarta se ÿja a la tercera con el brazo de ÿjación (3 Fig. H1).
Si la bicicleta sobresale excesivamente de los apoyarruedas, utilice los dos
adaptadores en incluidos (Fig. H2); están disponibles otros adaptadores
opcionales (art. 985).
IMPORTANTE
: Para transportar la carga en forma segura, el portabi-
cicletas está dotado de una correa que debe sujetar todas las bicicletas al
arco de ÿjación. Tense suÿcientemente la correa para veriÿcar que la
misma haya sido montada correctamente (4 Fig. H3).
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DE LAS BICI-
CLETAS EN EL PORTABICICLETAS
INCLINACIÓN DEL PORTABICICLETAS
Para inclinar el portabicicletas, manténgalo levantado con una mano y
empuje la barra hacia abajo con el pie (1-2 Fig. I). Para evitar
lesiones y daños, la inclinación del portabicicletas debe ser regulada
con la ayuda de una tercera persona. Para cerrarlo, el portabicicletas se
levanta hasta que el dispositivo de inclinación se engancha completa-
mente, pasando de la posición de inclinación (Fig. L) a la posición de
cierre (Fig. M).
INSTRUKCJA MONTAŻU I ZASTOSOWANIA
Za każdym razem, gdy korzysta się z niniejszego produktu, należy
uwzględnić niżej podane informacje: bagażnik rowerowy to
produkt bezpieczny, jeśli jest wykorzystywany prawidłowo; jego
nieprawidłowe użycie może przysporzyć szkód zarówno Państwu
jak i innym uczestnikom ruchu drogowego.
JAK ZAINSTALOWAĆ BAGAŻNIK ROWERO-
WY NA HAKU HOLOWNICZYM
W celu bezpiecznego zamontowania baga˜nika rowerowego i
dla unikni°cia uszkodze˛ pojazdu zalecana jest pomoc innej
osoby.
Wykona˙ kolejno czynnoˆci przedstawione na rysunkach A-B-C-D-E-F.
Regulacja siły zamykania d˙wigni
Pierwszˇ regulacj˘ zawsze należy wykona˙ w momencie zakupu
produktu. Później kontrola siły zamykania powinna by˙ przeprowadzana
przy każdym użytkowaniu, i w razie zaistnienia takiej potrzeby, należy
przystˇpi˙ do ponownego wykonania regulacji. W celu zapobieżenia
wypadkom i szkodom, jest właˆciwym również na tym etapie,
poproszenie o pomoc innej osoby. Po odblokowaniu i po podniesieniu
dźwigni (1-2 Rys. A) bagażnik rowerowy musi pozosta˙ utrzymany w
położeniu poziomym przez drugˇ osob˘. Śruba musi zosta˙
wyregulowana przy pomocy klucza b˘dˇcego na wyposażeniu, w taki
sposób, by siła zamykania działajˇca na dźwigni˘ wzrosła do minimum
45 Kg. (2-3 Rys. B). Należy upewni˙ si˘, czy przy zamkni˘tym
urzˇdzeniu mocujˇcym, bagażnik rowerowy nie obraca si˘.
TYLKO DLA ART. 708/4
Oczyˆci˙ cz˘ˆci karoserii, które b˘dˇ miały stycznoˆ˙ z pasami bagażnika
rowerowego (1 Rys. G).
Przymocowa˙ zaczepy taˆm do kraw˘dzi drzwi tylnych pojazdu
samochodowego, a nast˘pnie wprowadzi˙ taˆmy do klamer, zwracajˇc uwag˘
na to, czy kierunek ich wprowadzenia jest prawidłowy (2-3 Rys. G).
WAŻNE
: Sprawdzi˙ napr˘żenie taˆm poprzez ich szarpni˘cie. Sprawdzi˙
napr˘żenie taˆm na poczˇtku jazdy i podczas postojów.
USTAWIANIE I MOCOWANIE ROWERÓW
NA BAGAŻNIKU ROWEROWYM
W przypadku rowerów z ramˇ lub widelcem wykonanymi z karbonu
należy zawsze sprawdzi˙ u producenta lub sprzedawcy roweru, czy może
by˙ on mocowany w uchwycie/bagażniku.
Najwi˘kszy i najci˘ższy rower powinien zosta˙ ustawiony na bagażniku
jako pierwszy. Ustawi˙ koła w uchwytach na koła i przymocowa˙ rower do
najkrótszego drążka mocujˇcego (1 Rys. H). Zamocowa˙ koła taˆmami
wchodzˇcymi w skład wyposażenia (2 Rys. H).
Powtórzy˙ czynnoˆci wskazane (1-2 Rys. H) dla drugiego, trzeciego i
czwartego roweru. Pierwszy, drugi i trzeci rower mocuje si˘ do por˘czy
mocujˇcej za pomocˇ drążków mocujˇcych (1 Rys. H), natomiast czwarty
rower mocuje si˘ do trzeciego drążkiem mocujˇcym (3 Rys. H1).
Jeˆli rower wystaje nadmiernie poza uchwyty na koła, należy zastosowa˙
dwa załˇczone adaptery (Rys. H2); dodatkowe adaptery sˇ dost˘pne jako
opcja art. 985.
WAŻNE
: W celu zapewnienia bezpiecznego transportu ładunku bagażnik
rowerowy został wyposażony w taˆm˘, którˇ należy przywiˇza˙ wszystkie
rowery do por˘czy mocujˇcej. Upewni˙ si˘, odpowiednio napr˘żając
taˆm˘, czy została ona prawidłowo zamontowana (4 Rys. H3).
ODCHYLANIE BAGAŻNIKA ROWEROWEGO
Aby odchyli˙ bagażnik rowerowy należy podnieˆ˙ go jednˇ r˘kˇ
jednoczeˆnie naciskajˇc do dołu drążek nogˇ (1-2 Fig. I). W celu
unikni˘cia obrażeń ciała oraz szkód materialnych, odchylanie bagażnika
przez operatora powinno odbywa˙ si˘ z pomocˇ osoby trzeciej. Aby
dokona˙ zamkni˘cia, należy podnieˆ˙ bagażnik rowerowy aż do
całkowitego zaczepienia si˘ urzˇdzenia odchylajˇcego, które przechodzi
w ten sposób z pozycji odchylonej (Rys. L) do pozycji zamkni˘tej
(Rys. M).
PL
10/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
CS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
Při používání tohoto výrobku je nutné mít na paměti níže uvedené
informace: nosič jízdních kol je bezpečný výrobek, jestliže je
používán správným způsobem. V případě, že je výrobek používán
nesprávně, může způsobit škody nejenom vám, ale i ostatním
účastníkům silničního provozu, kteří jedou za vámi.
Pro bezpeˆnou instalaci nosiˆe a zamezení vzniku škod na vozidle
doporuˆujeme využít pomoci další osoby.
S dodržením sledu operací proveďte postup podle obrázk A-B-C-D-E-F.
Se˘ízení zavírací síly páky
Při zakoupení výrobku je nutné vždy provést první seřízení. Následně je
nutné, před každým použitím výrobku, zkontrolovat zavírací sílu a v
případě potřeby provést potřebné seřízení. Pro zamezení nehod nebo
škod na vozidle doporu ujeme využít i v tomto případě pomoci další
osoby. Po zajištění a zvednutí páky (1-2 Obr. A) musí druhá osoba
nosi přidržet ve vodorovné pozici. Šroub je nutné seřídit dodaným
klí em tak, aby zavírací síla vyvíjená na páku byla zvýšena alespoň na
45kg. (2-3 Obr. B). Ujistěte se, že po zavření upínacího zařízení se
nosi nijak nepohybuje.
POUZE PRO ˜L.708/4
O ist ěte ásti karoserie, které budou v kontaktu s upevňovacími popruhy
nosi e kol (1 Obr. G). Vsuňte háky do pásk na hranách zadních dveří
vozidla a poté ve správném směru vsuňte řemeny do přezek (2-3 Obr. G).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
: Zkontrolujte správné upevnění pásk tak, že jimi
zacloumáte. Kontrolujte správné napnutí před vyjetím a během zastávek.
INSTALACE NOSIČE NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
V případe kol s karbonovými vidlicemi a rámem se obraťte na výrobce
nebo prodejce kola, aby jste se přesvědčili, že lze nosi jízdních kol
používat.
Umístěte na nosi nejdříve největší a nejtěžší jízdní kolo, nasaďte kola na
příslušné podložky a upevněte jízdní kolo ke kratšímu rameni (1 Obr. H).
Zajistěte kola pomocí dodaných ÿxa ních pásk (2 Obr. H).
Zopakujte postup (1-2 Obr. H) i pro druhé, třetí a tvrté jízdní kolo. Pro
připevnění prvního, druhého a třetího jízdního kola k upínacímu rámu
použijte upevňovací ramena (1 Obr. H), zatímco tvrté kolo je nutno
připevnit ke třetímu upevňovacím ramenem (3 Obr. H1).
Pře nív á-li Vaše jízdní kolo příliš přes žlábek pro pláště, použijte 2 dodané
adaptéry ve tvaru, jak je znázorněno na (Obr. H2); další adaptéry jsou
dostupné v rámci doplňkového vybavení pod kódem . 985.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
: Pro bezpečnější přepravu kol je nosi
vybavený páskem pro upevnění veškerých jízdních kol k upínacímu rámu.
Utáhněte pásek a ujistěte se, že je jízdní kolo správně namontováno. (4
Obr. H3).
UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ JÍZDNÍCH KOL NA
NOSIČ
NAKLÁPĚNÍ NOSIČE
Pro naklopení nosi e přidržujte jednou rukou nosi zvednutý a zatla te
táhlo chodidlem směrem dol (1-2 Obr. I). Abyste se vyhnuli
nehodám a škodám, doporu ujeme využít při naklápění nosi e pomoci
třetí osoby. Pro zavření nosi e ho zvedejte směrem nahoru, dokud
nedojde k celkovému zavření sklápěcího zařízení, které přejde z
nakloněné polohy (Obr. L) do zavřené polohy (Obr. M)
En plus des dispositions ci-dessus, veuillez respecter les "
Conditions,
conseils et contraintes d'utilisation
"visés dans le rapport d'essai
pour l'homologation CE correspondante.
- Poids propre et capacité de charge maximale des porte-vélos:
* Modèle 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708 (15,68 kg.) ---> 2 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
- Sur route n’utilisez pas le porte-vélo avec les supports de roue et les
supports de phare en position repliée.
- Ne dépassez en aucun cas la capacité de charge prévue pour le crochet
de remorquage installé. Le poids total du porte-vélo plus la charge ne
doit en aucun cas dépasser la capacité de charge prévue. La boule du
crochet de remorquage doit être propre, dépourvue de toute trace de
saleté ou d’huile.
- Le conducteur est toujours responsable de la charge qu'il transporte et
donc d'e° ectuer aussi un controle aÿn de vériÿer que la charge est
bienÿxéeaussibienaumomentdesondépartquedurantson
déplacement à des intervalles réguliers.
-Veuillez consulter la notice du véhicule et vériÿer que les données
fournies au sujet de la charge maximale supportable par l'essieu
arrière sont bien respectées.
-Vériÿez le respect de la valeur D(charge maximale) du crochet de
remorquage indiquée par le fabricant du véhicule ou du crochet de
remorquage ; La valeur Dexprimée pour le crochet d'attelage devrait
correspondreau moins à(760 Kg) 7,6 KN ;Souventles crochets
d'attelage les plus anciens indiquent seulement la charge admissible
sur le crochet d'attelage GAet la charge totale admissible du véhicule
tracteur GKau lieu de la valeur D; dans ce cas la valeur Dpeut être
calculée en prenant les valeurs dans la notice du véhicule ou sur le
certiÿcat d'immatriculation:
- Ôtez, des vélos à transporter, les éventuels sièges d’enfant, paniers,
couvertures anti-pluie ou tout autre accessoire susceptible de se
décrocher ou augmenter la résistance aérodynamique.
- Le nombre de vélos transportés ne doit pas être supérieur à celui
prescrit selon le modèle acheté.
- Aucune partie des vélos transportés comme par exemple les guidons
ou les pédales ne doit rester dans sa position d'utilisation normale
mais doit être repliée de sorte à éviter tout débordement dangereux.
- Pour les vélos de forme particulière, il sera nécessaire de vériÿer la
compatibilité avec le porte-vélos.
- Pour les vélos sans barre horizontale (vélos de femme), il pourrait être
nécessaire d’utiliser une barre supplémentaire (article 395 en option).
- Pour les vélos d’enfant, la compatibilité ne peut être garantie.
- Assurez-vous que le porte-vélo est installé correctement sur le crochet
d'attelage et que les vélos sont ÿxés comme indiqué dans la notice.
- Le porte-vélo est conçu uniquement pour le transport de vélos.
- Avant de partir vériÿez que les feux arrière fonctionnent correctement;
vériÿez, en particulier, le fonctionnement des clignotants.
- Les connexions (ÿche dispositif et prise motrice) doivent être propres,
au besoin intervenez avec un matériel approprié.
- Le porte-vélos ne peut être utilisé ou accroché au véhicule sans avoir
préalablement e° ectué le branchement électrique.
NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO
Vsakič, ko uporabljate ta izdelek, je potrebno upoštevati spodaj
navedene informacije: nosilec koles je varen izdelek, če ga
uporabljate pravilno, v nasprotnem primeru, če ga slabo
uporabljate, vam lahko povzroča škodo in poškoduje tiste, ki vam
sledijo na cesti.
KAKO NASTAVITI NOSILEC KOLES NA
VLEČNI KLJUKI
Za varno montažo nosilca koles in da ne bi poškodovali vozila,
vam svetujemo, da prosite nekoga, da vam pomaga.
Postopek izvajajte v zaporedju, kot je prikazano na slikah A-B-C-D-E-F.
Nastavitev sile za zapiranje roˆice
Prvo regulacijo je vedno potrebno izvajati ob nakupu izdelka. Kasneje se
kontrola o sili zapiranja mora izvajati ob vsaki uporabi in, e je potrebno,
se naredi nova regulacija. Za prepre it ev nesre in poškodb je smotrno, da
tudi v tej fazi, prosite nekoga, da vam pomaga. Ko ste sprostili in dvignili
ro ic o (1-2 Slika A) je potrebno, da nekdo drug drži nosilec koles v
vodoravnem položaju. Vijak je potrebno regulirati s klju em, ki je zraven
priložen, tako da se sila zapiranja na ro ic o pove a do najmanj 45 Kg.
(2-3 Slika B). Prepri ajte se, da se nosilec koles ne obra a, ko je
pritrdilna naprava zaprta.
SAMO ZA ART. 708/4
O istite dele karoserije, ki bodo prišli v stik z jermeni nosilca za kolesa
(1 Slika G). Vtaknite kavlje za jermene na rob zadnjih vrat avtomobila,
potem pa vtaknite jermene v zaponke in pri tem pazite na pravilno smer
vhoda (2-3 Slika G).
POMEMBNO
: Preverite stanje jermenov tako, da jih sunkovito
potegnete. Preverite napetost na za etku potovanja in med postanki.
NAMESTITEV IN PRITRDITEV KOLES NA
NOSILEC KOLES
V primeru, da imate kolo s karbonskim okvirjem ali vilicami, vedno
preverite pri proizvajalcu ali prodajalcu koles ali lahko kolo pritrdite na
nosilec.
Najprej namestite na nosilec koles najve je in najteže kolo, postavite
kolesa v ležiš a za kolo in ga pritrdite na najkrajšo ro ic o (1 Slika H).
Pritrdite kolesa z nameš enimi jermeni (2 Slika H).
Ponovite celoten postopek (1-2 Slika H) za drugo, tretje in etrto kolo.
Prvo, drugo in tretje kolo so pritrjena na pritrdilni lok s pritrdilnimi
ro ic ami (1 Slika H), medtem ko je etrto kolo pritrjeno na tretje s
pritrdilno ro ico (3 Slika H1).
V primeru, da vaše kolo preve štrli iz naslona za kolesa, uporabite 2
adapterja v obliki, ki sta vklju ena, glej (Slika H2). Dodatne adapterje
so na voljo kot opcija art.985.
POMEMBNO
: Za varen prevoz tovora ima nosilec koles trak, s katerim se
morajo vsa kolesa privezati na pritrdilni lok. Prepri ajte se, z
zategovanjem jermena, da je le-ta pravilno montiran (4 Slika H3).
NAGIBANJE NOSILCA KOLES
Če želite nagniti nosilec koles, ga dvignite in držite z eno roko, medtem
ko z nogo potisnite drog navzdol (1-2 Slika I). Da ne bi prišlo do
poškodb ali okvar, bi moral uporabnik izvajati nagibanje nosilca koles s
pomo jo tretje osebe. Za zapiranje je potrebno nosilec koles dvigovati,
dokler se naprava za nagibanje popolnoma vstavi in se premakne od
položaja za nagibanje (Slika L) na položaj za zapiranje (Slika M).
SL
11/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
PT
Para a montagem em segurança do porta-bicicletas e para
eviatar danos no veículo, aconselha-se pedir a ajuda de uma
outra pessoa.
Efetuar, em sequência, as operações indicadas nas ÿguras A-B-C-D-E-F.
Regulação da força de fechamento da alavanca
É sempre necessário fazer a primeira regulação no momento da compra
do produto. Em seguida, o controlo da força de fechamento deve ser feito
em cada utilização, procedendo novamente com a regulação, caso seja
necessário. A ÿm de prevenir acidentes ou danos, convém pedir, também
nesta fase, a ajuda a outra pessoa. Depois de ter desblocado e levantado
a alavanca (1-2 Fig. A) o porta-bicicletas deve ser mantido na posição
horizontal pela segunda pessoa. O parafuso deve ser regulado com a
chave fornecida, de maneira que a força de fechamento sobre a alavanca
venha aumentada até um minimo de 45 kg. (2-3 Fig. B). Certiÿcar-se
de que, com o dispositivo de ÿxação fechado, o porta-bicicletas não gire.
SÓ PARA ART.708/4
Limpar as partes da carroçaria que vão entrar em contacto com as
correias do porta-bicicleta (1 Fig. G).
Inserir os ganchos das correias nas beiras da porta do autoveículo, e
depois inserir as correias nas ÿvelas, prestando atenção ao justo sentido
da entrada (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Veriÿcar a segurança das correias puxando por elas.
Controlar a sua tenção no inicio da viagem e durante as paragens.
COMO INSTALAR O PORTA-BICICLETAS
NO GANCHO DE TRAÇÃO
No caso de bicicletas com quadros ou garfos de carbono, consulte o
fabricante ou o revendedor da bicicleta para veriÿcar se o suporte pode ser
usado.
Posicionar no porta-bicicletas em primeiro lugar a bicicleta mais grande e
mais pesada, meter as rodas nos alojamentos para roda e apoiá-la ao
braço mais curto (1 Fig. H). Fixar as rodas com as correias fornecidas
(2Fig. H). Repetir as operações (1-2 Fig. H) para a segunda, para a
terceira e para a quarta roda da bicicleta. A primeira, a segunda e a
terceira bicicleta são ÿxadas ao arco de ÿxação com os braços de ÿxação
(1 Fig. H), enquanto a quarta é ÿxada à terceira com o braço de ÿxação
(3 Fig. H1).
Caso a sua bicicleta ressaia excessivamente pelos suportes para rodas,
utilize os 2 adaptadores incluídos (Fig. H2); ulteriores adaptadores estão
disponíveis como opção art.985.
IMPORTANTE
: Para transportar com segurança a carga, o porta-bicicletas
é fornecido com uma correia para amarrar todas as bicicletas ao arco de
ÿxação. Certiÿcar-se, esticando suÿcientemente a correia, de que esteja
montada corretamente (4 Fig. H3).
POSICIONAMENTO E FIXAÇÃO DAS
BICICLETAS NO PORTA-BICICLETAS
INCLINAÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
Para inclinar o porta-bicicletas, levantá-lo com uma mão e com o pé,
empurrar a barra para baixo (1-2 Fig. I). Para evitar lesões e danos,
a inclinação do porta-bicicletas por parte do operador deve ser
efetuada com a ajuda de uma terceira pessoa. Para o fechamento, o
porta-bicicletas é levantado até quando o dispositivo de inclinação se
encaixar completamente, passando da posição de inclinação (Fig. L) à
posição de fechamento (Fig. M).
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
E EMPREGO
Cada vez que se usa este produto, é preciso considerar as
informações mostradas abaixo: o porta-bicicleta é un produto
seguro se for usado corretamente; ao contrário, se for usado mal
pode causar danos a vocês ou a outros que vos estejam seguindo
na estrada.
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK
Hou rekening met de onderstaande aanbevelingen telkens u dit
product gebruikt: de fietsenhouder is een veilig product indien hij
correct wordt gebruikt. In geval van een verkeerde gebruikswijze,
kan het product schade berokkenen aan uzelf en aan andere
weggebruikers die achter u rijden.
HOE DE FIETSENHOUDER MONTEREN OP
DE TREKHAAK
Om de ÿetsenhouder op een veilige wijze te monteren en schade
te vermijden aan uw voertuig, raden wij aan de bijstand van een
andere persoon te vragen.
Voer de handelingen geïllustreerd in de ÿguren A-B-C-D-E-F uit in de
vermelde volgorde.
Afstelling van de sluitkracht van de hendel
Na aankoop van het product moet steeds de eerste afstelling worden
uitgevoerd. Vervolgens moet de sluitkracht bij elk gebruik opnieuw
worden gecontroleerd en indien nodig worden afgesteld. Om ongevallen
en schade te vermijden kan u best voor deze interventie bijstand vragen
aan een tweede persoon. Breng de hendel (1-2 Fig. A) omhoog voor
bevrijding van het systeem. De ÿetsenhouder moet nu in de horizontale
stand worden gehouden door de tweede persoon. Stel de schroef af met
de bijgeleverde sleutel zodat de sluitkracht op de hendel minstens 45 Kg.
bedraagt (2-3 Fig. B). Controleer na sluiting van het bevestigingssysteem
dat de ÿetsenhouder niet draait.
ENKEL VOOR ART.708/4
Maak de carrosserieonderdelen schoon die contact maken met de riemen
van de ÿetsenhouder (1 Fig. G). Plaats de haken van de riemen op de
randen van de ko° erklep van uw voertuig. Breng dan de riemen door de
gespen langs de correcte zijde (2-3 Fig. G).
BELANGRIJK
: Controleer dat de riemen goed bevestigd zitten door
eraan te trekken. Controleer de spanning op de riemen aan het begin van
de reis en tijdens de haltes.
PLAATSING EN BEVESTIGING VAN FIETSEN
OP DE FIETSENHOUDER
Vraag bij ÿetsen met frames of vorken van carbon altijd aan de
ÿetsenfabrikant of dealer of u de drager daarvoor kunt gebruiken.
Plaats allereerst de grootste en zwaarste ÿets op de ÿetsenhouder, plaats
de wielen in de wielsteunen en bevestig de ÿets aan de kortste
bevestigingsarm (1 Fig. H). Bevestig de wielen met de bijgeleverde
bevestigingsriemen (2 Fig. H).
Herhaal de handelingen (1-2 Fig. H) voor de tweede, derde en vierde
ÿets. De eerste, tweede en derde ÿets worden bevestigd aan de
bevestigingsboog met behulp van de bevestigingsarmen (1 Fig. H), de
vierde ÿets wordt bevestigd aan de derde ÿets met behulp van de
bevestigingsarm (3 Fig. H1).
Indien uw ÿets overmatig buiten de wielsteun steekt, moet u de 2
bijgeleverde adapters gebruiken, zie (Fig. H2). Bovendien zijn overige
adapters verkrijgbaar als accessoire art.985.
BELANGRIJK
: Om de lading op een veilige wijze te kunnen transporteren
is de ÿetsenhouder uitgerust met een riem voor bevestiging van alle
ÿetsen aan de bevestigingsboog. Span de riem voldoende aan en
controleer dat hij correct werd aangebracht (4 Fig. H3).
SCHUINE STAND VAN DE FIETSENHOUDER
Om de ÿetsenhouder schuin af te stellen moet u hem met één hand
ophe° en en met de voet de stang naar beneden duwen (1-2 Fig. I).
Om letsels en schade te vermijden wordt de bijstand van een derde
persoon vereist tijdens de afstelling van de schuine stand van de
ÿetsenhouder. Ga als volgt te werk voor de sluiting van de
ÿetsenhouder: hef hem zo hoog op dat het hoekafstelmechanisme
correct overschakelt van de schuine stand (Fig. L) naar de geblokkeerde
stand (Fig. M).
NL
12/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
= DISPONIBILE
AVAILABLE
CODICE PRODOTTO
PRODUCT REFERENCE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION 708 708/3 708/4
397
2 CINGHIE DI SICUREZZA CON FIBBIA
2 SAFETY STRAPS WITH BUCKLES
948/N
2 FANALI NERI CON CAVO E SPINA 13 POLI
2 BLACK REAR LIGHTS WITH CABLE AND 13 PIN PLUG
949/N
2 PLASTICHE NERE FANALI DX E SX
2 BLACK LIGHT BOXES LEFT AND RIGHT
399
PORTATARGA
NUMBERPLATE HOLDER
979
BARRA PORTA FANALI
LIGHT BAR CARRIER
963
COPERTURA IN PLASTICA LEVA
LEVEL PLASTIC COVER
980
COPERCHIO IN PLASTICA SISTEMA DI AGGANCIO
TOW BALL SYSTEM PLASTIC COVER
976
897
CILINDRO CON CHIAVE
LOCK CYLINDER WITH KEY
978
BINARIO POGGIA RUOTA
WHEEL SUPPORT TRAY
985
COPPIA PROLUNGHE BINAIO
WHEEL HOLDER EXTENSION
Spare parts • Ersatzteile • Pièces détachées • Ricambi • Refacciones • Części zamienne • Náhradní díly • Rezervni deli
400
2 CINGHIE CON CANCIO GANCIO CM 100
2 STRAPS 100CM WITH HOOK
365
POMELLO CON CHIAVE
KEYED KNOB
693/CP
BRACCETTO CORTO ACCIAIO
STEEL SHORT ARM
693/MP
BRACCETTO MEDIO ACCIAIO
STEEL MEDIUM ARM
BRACCETTO MEDIO ACCIAIO
STEEL MEDIUM ARM
693/MLP
693/GP
BRACCETTO LUNGO ACCIAIO
STEEL LONG ARM
BRACCETTO TERZA-QUARTA BICI ACCIAIO
THIRD-FOURTH BIKE STEEL CONNECTION ARM
693/QTP
844
COPPIA GRUPPO INCLINAZIONE ARCO
ARCH BENDING SYSTEM PLASTIC PARTS
905
6 COPRIGANCIO
6 HOOK COVERS
LUCCHETTO
KEY CABLE
13/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
14/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
15/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022
16/16 Copyright © 2022Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
P1200005-04_708plus_08/03/2022

Other manuals for 708

2

This manual suits for next models

2

Other Peruzzo Automobile Accessories manuals

Peruzzo SIENA 668 User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA 668 User manual

Peruzzo NEW CRUISER User manual

Peruzzo

Peruzzo NEW CRUISER User manual

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo 708 User manual

Peruzzo

Peruzzo 708 User manual

Peruzzo AREZZO 4 Bikes User manual

Peruzzo

Peruzzo AREZZO 4 Bikes User manual

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo SIENA 668/3 User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA 668/3 User manual

Peruzzo PARMA 707 User manual

Peruzzo

Peruzzo PARMA 707 User manual

Peruzzo PADOVA STEEL User manual

Peruzzo

Peruzzo PADOVA STEEL User manual

Peruzzo 710 User manual

Peruzzo

Peruzzo 710 User manual

Peruzzo 730 User manual

Peruzzo

Peruzzo 730 User manual

Peruzzo FIRENZE User manual

Peruzzo

Peruzzo FIRENZE User manual

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo

Peruzzo Pure Instinct User manual

Peruzzo Atlantis 714 User manual

Peruzzo

Peruzzo Atlantis 714 User manual

Peruzzo Parma User manual

Peruzzo

Peruzzo Parma User manual

Peruzzo MILANO User manual

Peruzzo

Peruzzo MILANO User manual

Peruzzo 713E User manual

Peruzzo

Peruzzo 713E User manual

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo

Peruzzo 708plus User manual

Peruzzo VERONA User manual

Peruzzo

Peruzzo VERONA User manual

Peruzzo 708/3 User manual

Peruzzo

Peruzzo 708/3 User manual

Peruzzo SMART RACK DELUX User manual

Peruzzo

Peruzzo SMART RACK DELUX User manual

Peruzzo PARMA E-BIKE User manual

Peruzzo

Peruzzo PARMA E-BIKE User manual

Peruzzo 709 User manual

Peruzzo

Peruzzo 709 User manual

Peruzzo SIENA User manual

Peruzzo

Peruzzo SIENA User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

DV8 LBBR-02 installation manual

DV8

DV8 LBBR-02 installation manual

3Built RES126VX quick start guide

3Built

3Built RES126VX quick start guide

Sunsky BT67 user manual

Sunsky

Sunsky BT67 user manual

Prorack K603 Fitting instructions

Prorack

Prorack K603 Fitting instructions

Jaeger 12180539 Fitting instructions

Jaeger

Jaeger 12180539 Fitting instructions

NavLinkz CI-RL1-RLK manual

NavLinkz

NavLinkz CI-RL1-RLK manual

AdvanceTec AT6549A user manual

AdvanceTec

AdvanceTec AT6549A user manual

MBRP Off Camber Fabrications 130716 manual

MBRP

MBRP Off Camber Fabrications 130716 manual

Havis-Shields KR-SB-800 Installation

Havis-Shields

Havis-Shields KR-SB-800 Installation

Douglas Dynamics SnowEx 6800 installation instructions

Douglas Dynamics

Douglas Dynamics SnowEx 6800 installation instructions

Quadratec 92034.1018 quick start guide

Quadratec

Quadratec 92034.1018 quick start guide

Koso BA053001 instructions

Koso

Koso BA053001 instructions

Yakima K319W Fitting instructions

Yakima

Yakima K319W Fitting instructions

Vision X Solstice Solo Prime installation instructions

Vision X

Vision X Solstice Solo Prime installation instructions

Fab Fours N3250 installation instructions

Fab Fours

Fab Fours N3250 installation instructions

Kodak PH202 quick start guide

Kodak

Kodak PH202 quick start guide

Twiins D1 instruction manual

Twiins

Twiins D1 instruction manual

Whispbar K353W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K353W Fitting instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.