Petzl TIKKA-XP User manual

1E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
TIKKA XP
TACTIKKA XP
TACTIKKA XP ADAPT
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
ADAPT plate connection for ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
E47 P TIKKA PLUS
E48 P ZIPKA PLUS
E49 P / E49PC TACTIKKA PLUS
E43 P2 TIKKA
E44 P ZIPKA
E46 P2 / E46 PC2 TACTIKKA
E41 P TIKKINA
KIT ADAPT E86900
OPTION
ADAPT Lamp elastic ADAPT Clip jacket + belt ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universal installation
Clic !
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the compatibility
of your glue with the helmet manufacturer. Acrylic
glue can alter the physical properties of certain
materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Clean Stick Wait before using
24h
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E43900 E00100 E00200
E00300
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS, TIKKA, ZIPKA,
TACTIKKA, TIKKINA
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
ADAPT Universal
for helmet
ADAPT Universel
pour casque
73 g + 36 g ( x 3) = 109 g
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.

2E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
TIKKA XP
TACTIKKA XP
TACTIKKA XP ADAPT
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
ADAPT plate connection for ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
E47 P TIKKA PLUS
E48 P ZIPKA PLUS
E49 P / E49PC TACTIKKA PLUS
E43 P2 TIKKA
E44 P ZIPKA
E46 P2 / E46 PC2 TACTIKKA
E41 P TIKKINA
KIT ADAPT E86900
OPTION
ADAPT Lamp elastic ADAPT Clip jacket + belt ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universal installation
Clic !
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the compatibility
of your glue with the helmet manufacturer. Acrylic
glue can alter the physical properties of certain
materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Clean Stick Wait before using
24h
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E43900 E00100 E00200
E00300
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS, TIKKA, ZIPKA,
TACTIKKA, TIKKINA
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
ADAPT Universal
for helmet
ADAPT Universel
pour casque
73 g + 36 g ( x 3) = 109 g
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.

3E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
TIKKA XP
TACTIKKA XP
TACTIKKA XP ADAPT
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
ADAPT plate connection for ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
E47 P TIKKA PLUS
E48 P ZIPKA PLUS
E49 P / E49PC TACTIKKA PLUS
E43 P2 TIKKA
E44 P ZIPKA
E46 P2 / E46 PC2 TACTIKKA
E41 P TIKKINA
KIT ADAPT E86900
OPTION
ADAPT Lamp elastic ADAPT Clip jacket + belt ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universal installation
Clic !
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the compatibility
of your glue with the helmet manufacturer. Acrylic
glue can alter the physical properties of certain
materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Clean Stick Wait before using
24h
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E43900 E00100 E00200
E00300
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS, TIKKA, ZIPKA,
TACTIKKA, TIKKINA
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
ADAPT Universal
for helmet
ADAPT Universel
pour casque
73 g + 36 g ( x 3) = 109 g
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.

4E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(EN) LIGHTING PERFORMANCE
Petzl has developed a precise method
for determining lighting distance,
duration, and output. This allows a direct
comparison of performance between
different lamps.
For detailed information,
go to www.petzl.com
Lighting distance
Petzl based all measurements
around a value of 0.25 lux, which is
comparable to the light of a full moon
on a clear night.
To better represent the lighting curve
as a function of energy discharge, the
lighting distance is measured at:
- Time 0: lamp at maximum capacity
- Time 0h30: common interval of use
- Time 10h: usage over one night
- Time 30h: usage over three nights
Particular case: regulated lamps =
constant lighting level.
In the distance table, a specific
pictogram indicates the lighting
distance and the time during which
this distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration
when the light output falls below
0.25 lux at a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be unusable
below this level.
Light output: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux
indicates the total quantity of
light emitted in all directions. This
measurement is complementary
to the lighting distance. In effect,
different lighting sources can shine
the same distance with different
intensities.
(FR) PERFORMANCES
D’ÉCLAIRAGE
La société Petzl a élaboré une méthode
de mesure rigoureuse et précise pour
déterminer les distances, la durée
d’éclairage et la quantité de lumière. Les
performances des lampes peuvent être
comparées directement.
Pour une information détaillée,
visitez le site www.petzl.com
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à
0,25 lux. Cette valeur équivaut à la
clarté d’une nuit de pleine lune.
Pour mieux représenter la courbe de
l’éclairage en fonction de la décharge
d’énergie, la distance est mesurée à:
- Temps 0 : capacité maximum de
la lampe.
- Temps 0 h30: usage courant.
- Temps 10 h : usage continu pendant
une nuit.
- Temps 30 h : usage continu pendant
trois nuits.
Cas particulier: lampes régulées =
niveau de lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto
spécifique indique la distance et le
temps pendant lequel cette distance
est maintenue.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie
à la distance de 2 m car nous
considérons qu’en dessous d’une
lumière de 0,25 lux à une distance de
2 m, une lampe n’est plus utilisable.
Quantité de lumière:
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la
quantité globale de lumière émise par
une lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire
de la distance d’éclairage. En effet,
des sources lumineuses différentes
peuvent éclairer à la même distance
avec une intensité plus ou moins
importante.
(DE) LEISTUNG VON
STIRNLAMPEN
Petzl hat eine sehr präzise Messmethode
entwickelt, um Leuchtweite, Betriebsdauer
und Lichtmenge zu ermitteln. Die
unterschiedlichen Leistungen von Lampen
können so direkt miteinander verglichen
werden.
Weitere Informationen finden Sie
unter www.petzl.com
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf
einem Wert von 0,25 Lux. Dieser
Wert entspricht der Helligkeit einer
Vollmondnacht.
Um den Verlauf der Leuchtstärke
mit abnehmender Batterieleistung
optimal darzustellen, messen wir die
Leuchtweite nach:
- Zeit 0: maximale Kapazität der
Lampe.
- Zeit 0 Std. 30 Minuten:
Standardgebrauch.
- Zeit 10 Std.: fortlaufende
Verwendung während drei Nächten.
Sonderfall: regulierte Lampen =
gleichbleibende Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm
die Leuchtweite sowie die Zeitdauer
an, während der diese Leuchtweite
beibehalten wird.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei
einer Entfernung von 2 Metern, denn
wir gehen davon aus, dass eine
Stirnlampe mit einer Leuchtstärke von
unter 0,25 Lux bei einer Leuchtweite
von 2 m nicht mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms
ergibt die von einer Lampe in
alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge. Diese Messung
ist eine Ergänzung zur Messung der
Leuchtweite. Die unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die gleiche
Entfernung mit einer mehr oder
weniger hohen Intensität leuchten.
(IT) CARATTERISTICHE
D’ILLUMINAZIONE
Petzl ha elaborato un metodo di
misurazione rigoroso e preciso per
determinare le distanze, la durata
d’illuminazione e la quantità di luce.
Le caratteristiche delle lampade sono
direttamante paragonate.
Per maggiori informazioni, visitate il sito
www.petzl.com
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a
0,25 lux. Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una notte di
luna piena.
Per descrivere meglio la curva
d’illuminazione in funzione della
diminuzione d’energia, la distanza viene
misurata a:
Tempo = 0 capacità massima della lampada
Tempo = 0 h30 utilizzo corrente
Tempo = 10 ore utilizzo continuo per una
notte
Caso particolare: lampade regolate = livello
di luce costante.
Nella tabella della distanza d’illuminazione,
un simbolo specifico indica la distanza ed il
tempo di mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché
si considera che al di sotto di una luce
di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una
lampada non è più utilizzabile.
Quantità di luce:
lumen (flusso luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla
distanza d’illuminazione. Infatti, differenti
fonti luminose possono illuminare alla
stessa distanza con una intensità più o
meno forte.
(ES) PRESTACIONES DE LA
ILUMINACIÓN
Petzl ha elaborado un método de medición
riguroso y preciso para determinar el
alcance, la autonomía y la cantidad de luz.
Las prestaciones de las linternas pueden
compararse directamente.
Para una información detallada, visite la
página www.petzl.com
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a
0,25 lux. Este valor equivale a la claridad
de una noche de luna llena.
Para representar mejor la curva de la
iluminación en función de la descarga de
energía, el alcance se mide a:
- Tiempo 0: capacidad máxima de la
linterna.
- Tiempo 0h30: uso normal.
- Tiempo 10 h: uso continuo durante una
noche.
- Tiempo 30 h: uso continuo durante tres
noches.
Caso particular: linternas reguladas
= nivel de luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específico indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía a
una distancia de 2 m, ya que consideramos
que por debajo de una iluminación de
0,25 lux a una distancia de 2 m, una
linterna ya no nos sirve.
Cantidad de luz:
lumen (flujo luminoso)
La medición del flujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la
del alcance de la iluminación. De hecho,
dos fuentes luminosas diferentes pueden
iluminar a la misma distancia con una
intensidad más o menos importante.
TEST : 20°C Alcaline batteries
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
(EN) Wide beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
maximum
60 h
economic
120 h
40 Lumens (Boost)
maximum optimum economic
time = 0 h 35 m 27 m 18 m
time = 0 h 30 30 m 25 m 17 m
time = 10 h 20 m 19 m 15 m
time = 30 h 7 m 9 m 13 m
(EN) Focused beam
(FR) Faisceau focalisé
(DE) Fokussierter Lichtkegel
(IT) Fascio focalizzato
(ES) Haz luminoso focalizado
optimum
80 h
BOOST time = 0 h 50 m

5E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(EN) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
- FRANCE
PETZL

6E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(EN) ENGLISH
Headlamp with high-output LED
Optical system
Consists of a focused LED for long-range vision with a flip-up diffuser
lens for proximity lighting.
Switching on and off, selecting lighting levels
The TIKKA XP offers a choice of 3 lighting levels:
- Level 1. Maximum: maximum power.
- Level 2. Optimum: best balance of power and burn time.
- Level 3. Economy: low power/maximum burn time.
- There is also a Flashing mode.
Use the on/off switch to choose the right amount and type of light for
your needs. Press the switch:
- 1 click to turn the light on at the Maximum power level.
- 2 rapid clicks for the Optimum level,
- 3 rapid clicks for the Economy level,
- 4 rapid clicks for the Flashing mode.
If the delay between clicks is too long, the lamp turns off. To turn the
lamp off, wait at least 3 seconds after the last button was pressed,
then press the on/off switch.
BOOST
The BOOST mode produces about 50 % more light than the Maximum
level.
Press and hold the BOOST button down to use the BOOST mode.
BOOST may be activated anytime, whether the lamp is off, flashing, or
set to one of the 3 lighting levels. If used too frequently, this mode can
quickly drain the batteries.
Automatic power limiter:
To avoid overheating the LED, the BOOST lighting level drops to
Maximum after 20 seconds, even if the button is held down.
If BOOST is used repeatedly, the electronic system will prevent further
use of the BOOST mode until the LED cools down.
In high-temperature conditions, the electronics will also limit the
current in the LED if it gets too hot. When this happens, the light will
be noticeably dimmer, whatever lighting level is on.
Battery charge indicator
The indicator starts working 5 seconds after the lamp has been turned
on.
It does not work in BOOST mode.
When the batteries are fresh, the indicator blinks green. When they
are used (about 70 % discharged), it turns orange, and then red when
they need to be replaced (about 90 % discharged).
As an additional alert, the headlamp’s beam will blink momentarily
when the indicator changes color.
These values are approximate (based on use with alkaline batteries)
and will vary depending on the temperature and the type of battery
used.
The indicator gives only a general idea of remaining battery life.
Its accuracy varies with the type of batteries used and with the
temperature.
Installing the batteries
Tilt the head all the way down until the ratchet teeth are disengaged.
Open the battery case cover. Install the batteries according to the
polarity indicators inside the battery case.
Maintenance
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a very long lifetime
and do not require service. Dismantling the lamp voids the guarantee.
Water in the battery case can cause a malfunction.
After use in a moist or wet environment, remove the batteries and
allow the lamp to dry completely.
Waterproofness
The waterproofness of the lamp depends on following the instructions
for use and maintenance.
Take care to avoid damaging the O-ring or its seating (tools, sand,
etc.).
Periodically clean the O-ring and lubricate it with a thin coat of silicone
grease only (PETZL maintenance kit).
WARNING, silicone grease can irritate the eyes. In case of eye contact,
rinse immediately with plenty of water for 15 minutes and consult a
doctor. Keep silicone grease out of reach of children.
In case of malfunction
If the lamp flickers, see the section entitled «Battery charge indicator».
If the BOOST does not work or if the lamp dims suddenly, see
«Automatic power limitation».
Verify the batteries are charged and correctly installed with respect
to polarity. Follow the polarity indicators on the battery case. Check
the contacts for corrosion. In case of corrosion, gently scrape the
contacts without deforming or damaging them. If your lamp still does
not work, contact PETZL.
Batteries
Use alkaline batteries or NiMH rechargeables.
Do not use the lamp with Lithium batteries; due to recent advances
in their performance characteristics (especially their higher output
during discharge), they can cause the lamp to overheat and possibly
damage the LEDs.
ATTENTION DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly w/respect to polarity by
following the diagram on the battery case. If one battery is reversed
(two + poles or two - poles in contact with each other), a chemical
reaction is produced in minutes that releases explosive gasses and
extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the
polarity of one or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and check the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the
battery case with a rag before opening it to avoid contact with any
discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area
immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS to avoid damaging your lamp (oxydation of
contacts...) and to limit the risk of leaky batteries,do not allow the
batteries to become heavily discharged and keep water out of the
battery case.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the
regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so you play a part in
protecting the environment and public health.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on
electromagnetic compatibility.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear,
modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by
accidents, by negligence, by leaking batteries or by use for which this
product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, whether direct,
indirect or accidental, or for any other type of damage arising or
resulting from the use of this product.

7E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(FR) FRANÇAIS
Lampe frontale à une LED puissante
Système Optique
Composé d’une LED à faisceau focalisé pour une vision longue portée
et d’un volet grand angle.
Lorsque le volet est fermé, le faisceau est large pour une vision
rapprochée.
Allumer, éteindre, sélectionner
La TIKKA XP offre 3 niveaux différents d’éclairage au choix dans
l’ordre d’allumage:
- Niveau 1. Maximum: puissance maximale.
- Niveau 2. Optimum: meilleur rapport puissance/autonomie.
- Niveau 3. Économique: puissance faible/grande autonomie.
- Plus un mode Clignotant.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à votre activité pour
voir ou être vu en cliquant sur l’interrupteur.
- Un clic pour allumer la lampe en éclairage Maximum.
- Un clic pour éteindre.
- 2 clics rapides pour sélectionner le niveau d’éclairage Optimum,
- 3 clics rapides pour le niveau Économique,
- 4 clics rapides pour le mode Clignotant.
Si le temps est trop long entre deux clics, la lampe s’éteint.
BOOST
Le mode BOOST génère environ 50 % de lumière en plus du niveau
Maximum.
Maintenez l’interrupteur appuyé pour faire fonctionner le BOOST.
Ce mode est accessible dans n’importe quel état de la lampe: éteinte,
mode clignotant ou les trois niveaux d’éclairage. L’utiliser de manière
trop fréquente peut faire chuter rapidement le niveau de charge des
piles.
Limitation automatique de puissance:
Pour ne pas atteindre une température trop élevée de la LED,
l’éclairage BOOST bascule au bout de 20 secondes sur le niveau
maximum même si l’interrupteur est maintenu.
Dans le cas d’une utilisation répétée du BOOST, le système
électronique interdit un nouvel accès à ce mode BOOST pendant le
temps nécessaire au refroidissement de la LED.
Dans des conditions de chaleur exceptionnelle, le système
électronique peut également limiter le courant dans la LED si la
température est jugée critique. Vous constaterez alors une baisse
d’intensité lumineuse quel que soit le niveau d’éclairage.
Témoin de décharge des piles
Opérationnel 5 secondes après l’allumage de la lampe.
Il ne fonctionne pas en mode BOOST.
Quand les piles sont neuves, ce témoin clignote en vert. Lorsqu’elles
sont usées (environ 70 % de décharge), il clignote en orange puis
en rouge quand il est urgent de les remplacer (environ 90 % de
décharge).
Pour vous prévenir, le changement de couleur du témoin est
accompagné par une petite série de clignotements de la lampe.
Les valeurs sont données à titre indicatif pour des piles alcalines et
varient en fonction de la température et des piles utilisées.
Mise en place des piles
Basculez complètement la platine orientable. Libérez toute la partie
crantée et ouvrez le couvercle (open).
Entretien
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs
dizaines de milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe
a été démontée.
De l’eau dans le boîtier à piles peut créer un dysfonctionnement.
Si vous changez les piles en milieu humide, retirez les après utilisation
et séchez.
Étanchéité
L’étanchéité dépend du respect des prescriptions d’utilisation et
d’entretien.
Attention à ne pas rayer la surface du joint torique et de son siège
(outil, sable).
Nettoyez et graissez le joint torique avec un voile de graisse silicone
uniquement (Kit entretien PETZL).
Attention, la graisse à base de silicone peut causer une irritation
des yeux. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau pendant
15 minutes et consultez un médecin. Mettez hors de portée des
enfants.
En cas de dysfonctionnement
Dans le cas où la lampe clignote, reportez-vous au paragraphe Témoin
de décharge des piles.
Si le BOOST ne fonctionne pas ou si la lumière de votre lampe
diminue subitement, reportez-vous au paragraphe Limitation
automatique de puissance.
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Suivez l’ordre indiqué
sur le boîtier. Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas
de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer. Si
votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Piles
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH.
N’utilisez pas la lampe avec des piles Lithium. Les piles Lithium en
raison de l’évolution de leurs caractéristiques, notamment une tension
plus élevée, provoquent un échauffement de la lampe et risquent de
détruire les LED.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement
indiqué sur le boîtier. Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux
pôles - en contact entre eux), une réaction chimique se produit en
quelques minutes à l’intérieur de cette pile qui rejette des gaz explosifs
et un liquide extrêmement corrosif.
Signe: un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que
la polarité d’une ou plusieurs piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la
polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez
le boîtier piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute
projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincer immédiatement
à l’eau claire et consulter d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être
rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS: pour ne pas endommager votre lampe (oxydation des
contacts…) et pour limiter le risque des piles qui coulent, n’attendez
pas que vos piles soient fortement déchargées et évitez l’eau dans
le boîtier.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut
doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux différents
règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé humaine.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière
ou de fabrication. Limite de la garantie: l’usure normale, les
modifications ou retouches, le démontage, le mauvais stockage, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux piles qui coulent,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
résultant de l’utilisation de ce produit.

8E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(DE) DEUTSCH
Stirnlampe mit leistungsstarker LED
Optisches System
Besteht aus einer optisch verstärkten LED für Fernlicht und einer
Klapplinse für Streulicht im Nahbereich.
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen und die Auswahl
von Leuchtstärken
Die TIKKA XP besitzt drei Leuchtstärken:
- Stufe 1. Maximal: Maximale Leistung.
- Stufe 2. Optimal: Das günstigste Verhältnis von Leistung und
Leuchtdauer.
- Stufe 3. Economy: Geringer Stromverbrauch/maximale Leuchtdauer.
- Außerdem gibt es einen Blinkmodus.
Mit dem Ein-/Aus-Schalter wählen Sie die für die jeweilige Situation
passende Einstellung. Sie drücken den Schalter:
- Ein Mal, um die Lampe im maximalen Modus einzuschalten.
- Zwei Mal schnell, um zum optimalen Modus zu wechseln.
- Drei Mal schnell, um zum Economy-Modus zu wechseln.
- Vier Mal schnell, um in den Blinkmodus zu wechseln.
Verstreicht zwischen zwei Mal Drücken zuviel Zeit, wird die Lampe
ausgeschaltet. Wenn Sie die Lampe ausschalten möchten, warten Sie
mindestens drei Sekunden nach dem letzten Drücken und drücken den
Ein-/Aus-Schalter erneut.
BOOST
Im BOOST-Modus wird ca. 50 % mehr Licht als im maximalen Modus
erzeugt.
Um diesen Modus zu verwenden, halten Sie den BOOST-Schalter
gedrückt.
Der BOOST-Modus kann jederzeit aktiviert werden, ganz gleich, ob die
Lampe ausgeschaltet ist, blinkt oder in einem der drei Modi betrieben
wird. Wird dieser Modus zu häufig eingesetzt, können sich die
Batterien sehr schnell entleeren.
Automatische Leistungssteuerung:
Um ein Überhitzen der LEDs zu vermeiden, wird der BOOST-Modus
nach 20 Sekunden in den maximalen Modus zurückgeschaltet, auch
wenn Sie den Schalter gedrückt halten.
Nach einer wiederholten Aktivierung des BOOST-Modus ermöglicht
das elektronische System die erneute Verwendung erst dann, wenn
die LEDs abgekühlt sind.
Bei hohen Außentemperaturen wird auch die Leistung der LEDs
reguliert, um ein Überhitzen zu vermeiden. In diesem Fall wird das
Licht etwas schwächer, ganz gleich, welche Leuchtstufe gerade aktiv
ist.
Batteriestatusanzeige
Diese Anzeige startet 5 Sekunden nach Einschalten der Lampe.
Sie funktioniert nicht im BOOST-Modus.
Bei frischen Batterien blinkt die Anzeige grün. Bei verbrauchten
Batterien (ca. 70 % Entladung) leuchtet sie zunächst orange, später
rot (ca. 90 % Entladung). In diesem Fall müssen die Batterien
ausgetauscht werden.
Als zusätzlicher Hinweis blinkt der Lichtstrahl der Lampe kurz, wenn
die Anzeige die Farbe wechselt.
Diese Werte sind Durchschnittswerte (basierend auf der Verwendung
von Alkalibatterien), die sich je nach Umgebungstemperatur,
Batterietyp und -marke ändern können.
Einlegen der Batterien
Klappen Sie den Lampenkopf nach unten, bis sich die Sperrzähne
lösen. Öffnen Sie das Batteriegehäuse. Legen Sie die Batterien ein und
beachten Sie die Ausrichtung der Pole, die im Inneren des Gehäuses
angegeben ist.
Wartung
Bauen Sie die Lampe nicht auseinander. LEDs haben eine sehr lange
Lebensdauer und erfordern keinerlei Wartung. Wenn Sie die Lampe
auseinander bauen, verfällt die Garantie.
Wasser im Batteriegehäuse kann eine Fehlfunktion verursachen.
Entfernen Sie nach dem Gebrauch in feuchter oder nasser Umgebung
die Batterien aus dem Gehäuse und lassen Sie die Lampe vollständig
trocknen.
Wasserdichte
Die Wasserdichte einer Lampe hängt davon ab, ob Sie die
Anweisungen zu Pflege und Wartung befolgen.
Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung oder ihre Fassung nicht
beschädigt wird (durch Werkzeuge, Sand usw.).
Säubern Sie die Gummidichtung regelmäßig und schmieren Sie
sie ausschließlich mit einer dünnen Schicht Silikonfett (PETZL
Wartungskit).
WARNUNG: Silikonfett kann die Augen reizen. Im Falle von
Augenkontakt spülen Sie die Augen ca. 15 Minuten mit Wasser und
konsultieren Sie einen Arzt. Bewahren Sie Silikonfett außer Reichweite
von Kindern auf.
Problembehebung
Wenn die Lampe flackert, siehe Abschnitt „Batteriestatusanzeige“.
Funktioniert der BOOST-Modus nicht oder wird das Licht plötzlich
schwächer, siehe Abschnitt „Automatische Leistungssteuerung“.
Überprüfen Sie, ob die Batterien vollständig geladen und richtig
herumg eingelegt sind (Polarität). Beachten Sie die Polaritätsanzeige
am Batteriegehäuse. Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion.
Kratzen Sie korrodierte Kontakte vorsichtig sauber, ohne sie dabei zu
verformen oder zu beschädigen. Wenn die Lampe immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich an PETZL.
Batterien
Verwenden Sie Alkalibatterien oder wiederaufladbare Batterien.
Verwenden Sie die Lampe nicht mit Lithium-Batterien. Aufgrund der
technischen Fortschritte hinsichtlich ihrer Leistungseigenschaften (vor
allem durch die höhere Spannung) können sie die Lampe überhitzen
und die LEDs beschädigen.
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr:
Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt
werden. Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete
Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils
zwei Pluspole oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird
innerhalb weniger Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der
explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach
leuchtet, bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt
herum eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die
Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind.
Legen Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter,
um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen
Sie den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und
suchen Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller
gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich
dafür vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen
verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen oder auseinander zu
bauen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
VORSICHTSMAßNAHMEN zur Vorbeugung von Schäden an der
Lampe (Oxidierung der Kontakte…), und um ein Auslaufen zu
verhindern, achten Sie darauf, dass sich die Batterien nicht vollständig
entladen und achten Sie darauf, dass das Batteriegehäuse trocken
bleibt.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß
der geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
Elektromagnetische Kompatibilität
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich
der elektromagnetischen Kompatibilität.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie
sind: Normale Abnutzung, Modifizierungen oder Änderungen,
unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Vernachlässigung
und Verwendung zu einem nicht produktspezifischen Zweck
entstandene Schäden.
Verantwortlichkeit
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt,
indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die
aus der Verwendung dieses Produkts entstehen.

9E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(IT) ITALIANO
Lampada frontale ad un LED potente
Sistema Ottico
Composto da un LED a fascio luminoso focalizzato per una visione a
distanza e da un diffusore grandangolare.
Quando il diffusore grandangolare è chiuso, il fascio luminoso è
ampio per una visione ravvicinata.
Accensione, spegnimento, selezione
La TIKKA XP offre 3 diverse potenze d’illuminazione a scelta nel
seguente ordine di accensione:
- Livello 1. Massimo: potenza massima.
- Livello 2. Ottimale: miglior rapporto potenza/autonomia.
- Livello 3. Risparmio: bassa potenza/grande autonomia.
- Più una modalità lampeggiante.
Scegliete la potenza d’illuminazione adatta alla vostra attività per
vedere o essere visti cliccando sull’interruttore.
- Un clic per accendere la lampada al livello massimo .
- Un clic per spegnere.
- 2 clic rapidi per selezionare il livello ottimale,
- 3 clic rapidi per il livello risparmio,
- 4 clic rapidi per la modalità lampeggiante.
Se il tempo tra due clic è troppo lungo, la lampada si spegne.
BOOST
La modalità BOOST produce circa il 50 % di luce in più del livello
massimo.
Tenere pigiato l’interruttore per far funzionare la modalità BOOST.
Questa modalità è accessibile in qualunque stato si trovi la lampada:
spenta, modalità lampeggiante o i tre livelli d’illuminazione. L’utilizzo
troppo frequente di questa modalità può far scendere rapidamente il
livello di carica delle pile.
Limitazione automatica di potenza:
per non raggiungere una temperatura troppo elevata del LED,
l’illuminazione BOOST dopo 20 secondi si sposta al livello massimo
anche se si tiene l’interruttore.
Nel caso di un utilizzo ripetuto della modalità BOOST, il sistema
elettronico impedisce un nuovo accesso a questa modalità BOOST per
il tempo necessario al raffreddamento del LED.
In condizioni di caldo eccezionale, il sistema elettronico può anche
limitare la corrente nel LED se la temperatura è giudicata critica.
Constaterete quindi un abbassamento di intensità luminosa.
Indicatore di scarica pile
Funzionante 5 secondi dopo l’accensione della lampada.
Non funziona in modalità BOOST.
Quando le pile sono nuove, questo indicatore lampeggia con una
spia verde. Quando sono usate (circa 70 % di scarica), l’indicatore
lampeggia con una spia arancione e poi rossa quando è urgente
sostituirle (circa 90 % di scarica).
Per avvertirvi, il cambiamento di colore dell’indicatore è
accompagnato da una breve serie di lampeggiamenti della lampada.
I valori sono forniti a titolo indicativo per pile alcaline e variano in
funzione della temperatura e delle pile utilizzate.
Inserimento pile
Ribaltare completamente la piastra orientabile. Liberare tutta la parte
dentellata e aprire il coperchio (open).
Manutenzione
Non smontate la lampada. I LED hanno una durata di qualche decina
di migliaia di ore. La garanzia non è più applicabile se la lampada è
stata smontata.
Acqua nel portapile può causare il non funzionamento della lampada.
Se si cambiano le pile in ambiente umido, toglierle dopo l’utilizzo e
lasciare asciugare.
Impermeabilità
L’impermeabilità dipende dal rispetto delle prescrizioni d’utilizzo e di
manutenzione.
Attenzione a non rigare la superficie della guarnizione e del suo
alloggiamento (attrezzi, sabbia).
Pulire e lubrificare la guarnizione con del grasso silicone soltanto (Kit
manutenzione PETZL).
Attenzione, il grasso a base di silicone può causare irritazione agli
occhi. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare con acqua per
15 minuti e consultare un medico. Tenere fuori dalla portata dei
bambini.
Se la lampada non funziona
Nel caso in cui la lampada lampeggia, fate riferimento al paragrafo
«Indicatore di scarica pile».
Se la modalità BOOST non funziona o se la luce della vostra lampada
si riduce improvvisamente, fate riferimento al paragrafo «Limitazione
automatica di potenza».
Verificate le pile e rispettate la loro polarità, seguendo l’ordine indicato
sul portapile. Verificate l’assenza di corrosione sui contatti. In caso
di corrosione, grattate leggermente i contatti senza deformarli. Se la
lampada non funziona ancora, contattate PETZL.
Pile
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH.
Non utilizzare la lampada con pile Lithium. Le pile Lithium data
l’evoluzione delle loro caratteristiche, in particolare una tensione
maggiore, provocano un riscaldamento della lampada e possono
distruggere i Led.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di bruciatura:
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine
d’inserimento indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro),
nel giro di pochi minuti si verifica una reazione chimica all’interno
della pila invertita con conseguente emissione di gas esplosivi e di un
liquido estremamente corrosivo.
Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove indica che una
o più pile sono invertite.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare
la polarità delle pile.
Nell’eventualità che ci sia già stata una perdita di liquido elettrolitico,
proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo ricoperto con un
panno per evitare eventuali proiezioni.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, lavare
immediatamente la parte interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
- Non mischiare pile di marche differenti.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo.
- Non ricaricare le pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare bruciature.
- Non tentare di aprire le pile.
- Non gettare le pile usate sul fuoco.
- Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.
PRECAUZIONI per non danneggiare la vostra lampada (ossidazione
dei contatti…) e per limitare il rischio di perdita di liquido elettrolitico,
non arrivare alla scarica completa delle pile e evitare di fare entrare
acqua nel portapile.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare
devono essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei
contenitori di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali
applicabili. Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute
umana.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE relativa alla
compatibilità elettromagnetica.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del
materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: non sono
coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, lo
smontaggio, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze, alle pile che perdono elettrolita, o agli utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.

10 E86P TIKKA XP E86504 Révision F (130906)
(ES) ESPAÑOL
Linterna frontal con un LED potente
Sistema óptico
Compuesto por un LED con un haz luminoso puntual de visión a largo
alcance y por un filtro gran angular. Al aplicar el filtro, el haz luminoso
es ancho para ofrecer una visión de proximidad.
Encender, apagar, seleccionar
La TIKKA XP ofrece 3niveles de iluminación a escoger según el orden
de encendido siguiente:
- Nivel 1. Máximo: potencia máxima.
- Nivel 2. Óptimo: mejor relación potencia/autonomía.
- Nivel 3. Económico: poca potencia/gran autonomía.
- Más un modo Intermitente.
Usted puede elegir el nivel de iluminación que se adapte mejor a su
actividad, para ver o ser visto, haciendo clic sobre el interruptor.
- Un clic para encender la linterna en iluminación Máximo.
- Un clic para apagarla.
- Dos clics rápidos para seleccionar el nivel de iluminación Óptimo.
- Tres clics rápidos para el nivel Económico.
- Cuatro clics rápidos para el modo Intermitente.
Si el tiempo entre dos clics es demasiado largo, la linterna se apaga.
BOOST
El modo BOOST genera alrededor de un 50 % más de luz que el nivel
Máximo. Mantenga el interruptor apretado para activar el BOOST.
Este modo es accesible independientemente del estado de la linterna:
apagada, modo intermitente o los tres niveles de iluminación.
Utilizarlo con demasiada frecuencia puede hacer que el nivel de carga
de las pilas caiga rápidamente.
Limitación automática de potencia:
Para no alcanzar una temperatura demasiado elevada del LED, la
iluminación BOOST vuelve al cabo de 20 segundos al nivel máximo
aunque mantenga apretado el interruptor. En el caso de una utilización
repetida del BOOST, el sistema electrónico no permite volver a acceder
al modo BOOST durante el tiempo necesario para que el LED se enfríe.
En condiciones de calor excepcional, el sistema electrónico también
puede limitar la corriente en el LED, si la temperatura se considera
crítica. En tal caso, usted observará un descenso de la intensidad
luminosa, sea cual sea el nivel de iluminación encendido.
Testigo de descarga de las pilas
Entra en funcionamiento a los 5 segundos después de haber
encendido la linterna. No funciona con el modo BOOST. Cuando las
pilas son nuevas, el testigo parpadea en verde; cuando están gastadas
(un 70% de descarga), parpadea en naranja; y cuando es urgente
cambiar las pilas (un 90% de descarga), parpadea en rojo. Para
avisarle, cuando cambie el color del testigo, la linterna emitirá una
serie de destellos. Esta información sólo tiene un valor indicativo para
las pilas alcalinas y puede variar dependiendo de la temperatura y de
las pilas utilizadas.
Colocación de las pilas
Haga bascular completamente la pletina orientable. Libere todas las
muescas y abra la tapa (open).
Mantenimiento
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias
decenas de miles de horas. La garantía no es válida si se ha
desmontado la linterna. La presencia de agua en la caja portapilas
puede provocar un mal funcionamiento. Si cambia las pilas en un
ambiente húmedo, retírelas después de su utilización y séquelo.
Estanqueidad
La estanqueidad depende del respeto de las normas de utilización y
mantenimiento. Atención a no rayar la superficie de la junta tórica
ni de su alojamiento (herramienta, arena).Limpie y lubrique la junta
tórica sólo con una capa de lubricante siliconado (kit mantenimiento
PETZL).
Atención: el lubricante a base de silicona puede provocar irritación en
los ojos. En caso de contacto con los ojos, enjuague con agua durante
15 minutos y consulte a un médico. Colóquelo fuera del alcance de
los niños.
En caso de mal funcionamiento
Si la linterna parpadea, remítase al párrafo «Testigo de descarga de
las pilas».Si el BOOST no funciona o si la luz de la linterna disminuye
de golpe, remítase al párrafo «Limitación automática de potencia».
Verifique las pilas y respete su polaridad. Siga el orden indicado en la
caja portapilas. Verifique la ausencia de corrosión en los contactos. En
caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos.
Si la linterna todavía no funciona, póngase en contacto con PETZL.
Pilas
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH.
No utilice la linterna con pilas de litio. Las pilas de litio por la
evolución de sus características, especialmente una tensión más alta,
provocan un calentamiento de la linterna y existe el riesgo de que
destruyan los LED.
ATENCIÓN PELIGRO, riesgo de explosión y de quemaduras:
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación
indicado en la caja portapilas. Si una pila está invertida (dos polos +
o dos polos - en contacto entre si), se produce una reacción química
al cabo de algunos minutos en el interior de esta pila que emite gases
explosivos y un líquido extremadamente corrosivo. Signo: un nivel de
iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad de una o
varias pilas está invertida. En caso de duda, apague inmediatamente
la linterna y verifique la polaridad. En el caso de que ya se haya
producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja portapilas
después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier
proyección. En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas,
enjuague inmediatamente con agua clara y consulte a un médico
urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No pruebe de abrirlas
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
PRECAUCIONES para no estropear su linterna (oxidación de
contactos...) y para limitar el riesgo de que las pilas pierdan líquido,
no espere a que las pilas estén muy descargadas y evite que el interior
de la caja portapilas entre en contacto con el agua.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías deben reciclarse. No las
tire con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores de
reciclaje según los diferentes reglamentos locales aplicables. De esta
forma, usted también participa en la protección del medio ambiente
y la salud.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE sobre
compatibilidad electromagnética.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier
defecto en los materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía:
el desgaste normal, las modificaciones o retoques, el desmontaje,
el mal almacenamiento, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias, a las pilas que pierden líquido y a las utilizaciones para
las cuales este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de los daños ocurridos o
resultantes de la utilización de este producto.
Other manuals for TIKKA-XP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl ACCU SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl PIXA 1 User manual

Petzl
Petzl ultra vario User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl E785000A User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl R1 User manual

Petzl
Petzl PIXA 3 User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl PIXA 1 User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl Duo Led 5 E69P User manual

Petzl
Petzl DUO Z2 User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl TIKKA XP E86P User manual