Petzl DUO Z1 User manual

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
1

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
2

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
3

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
4
EN
Powerful, multi-beam, waterproof and rechargeable headlamp, with FACE2FACE
anti-glare function and certified for use in ATEX zones 1/21 and 2/22 explosive
environments.
This lamp must be used with the ACCU 2 DUO Z1 battery and its charger or
charging rack.
It is usable in areas containing gas, vapors, dust, or mist that have an auto-ignition
temperature greater than 135° C at one atmosphere of pressure (135° C =
maximum temperature of the lamp’s surface).
The DUO Z1 must not be used in mines where firedamp may be present.
These Instructions for Use are inseparable from the attached ATEX supplemental
Instructions for Use.
WARNING
An ATEX environment is one in which there is a risk of explosion.
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
- Be trained in ATEX environment work and regulations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Nomenclature
(1) Lamp case, (2) Selector knob, (3) Discharge indicator, (4) Rechargeable battery,
(5) Energy gauge, (6) Front helmet mounting plate, (7) Rear helmet mounting plate,
(8) Adapters, (9) ACCU 2 DUO Z1 charger, (10) Charging indicator.
Lamp operation
Before each use, check the condition of the lamp (absence of any cracks or
deformation).
Switching on & off, selecting
The DUO Z1 headlamp offers a choice of four lighting modes:
- mode 1: close-up: flood beam
- mode 2: proximity: mixed beam
- mode 3: movement: mixed beam
- mode 4: long-range vision: focused beam
To select the different lighting modes, use the selector button as indicated in the
diagrams.
The lamp always turns on in mode 1.
FACE2FACE function
The FACE2FACE function allows users to be face-to-face without blinding one
another. Featured on DUO headlamps, it triggers a sensor that detects other DUO
headlamps within 8 meters and automatically dims the lighting if they face each
other. The light returns to its original intensity once the other headlamp is no longer
in its line of sight.
Rechargeable battery
Rechargeable battery for DUO Z1 headlamp, usable in ATEX zones 1/21 and 2/22.
Lithium-Ion battery, capacity: 3.7 V, 6400 mAh, 23.68 Wh.
Charge it completely before first use. Use only a Petzl rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After
500 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU 2 DUO Z1 rechargeable battery. Using another type
of rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another type of
rechargeable battery.
Malfunction
Check the rechargeable battery plugs for corrosion. If corroded, clean the contacts
by gently scraping them without deforming them. Verify that the plugs are properly
connected. If your lamp still does not work, contact Petzl.
Charging the battery
Warning
Charge the rechargeable battery only with the Petzl ACCU 2 DUO Z1 charger or
the charging rack, which allows simultaneous charging of five ACCU 2 DUO Z1
batteries.
These 100-240 V-50/60 Hz chargers can be used worldwide with their adapter
plug.
Warning: do not charge the rechargeable battery in a hazardous area.
Warning: do not use or transport the charger or the charging rack in a
hazardous area.
Charging time
Charging time is about 8 hours.
The charging indicator on the charger base flashes green while charging, then lights
steady green when charging is complete.
When the battery is fully charged, the self-regulating system stops charging it.
Energy gauge
Verify your battery’s charge level by pushing the Energy Gauge button.
Warning: verifying the charge level must be done with the lamp turned off or
unplugged. When the battery is almost discharged, the lamp automatically switches
to reserve mode. It indicates this by flashing twice, then the red discharge indicator
lights up on the front of the lamp.
Usage precautions for ACCU 2 DUO Z1 charger and charging rack
- Recharge only ACCU 2 DUO Z1 batteries with this charger or with the charging
rack. Charging other types of batteries may cause personal injury and may damage
the battery and charger.
- Do not use with an extension cord.
- Do not leave a rechargeable battery in the charger if the battery emits any odor or
heat, changes color or shape, is leaking electrolyte, or shows any type of irregularity.
- Do not expose the charger to rain or snow; electrocution may result.
- Do not operate the charger if it has been subjected to a significant impact or fall.
- If the charger is damaged (the power cable, for example), do not disassemble it. It
must only be repaired in Petzl workshops, as special tools are required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull on the plug and not the cable when
you are disconnecting the charger.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before attempting any
maintenance or cleaning.
Additional information
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
A product must be retired when:
- It is more than 10 years old.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection.
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage
and storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its
structure. Dispose of your rechargeable battery in accordance with current local
regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous
liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of
the defective battery in accordance with current local regulations.
B. Lamp precautions
Lifetime: 10 years.
The lamp is not recommended for children.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the
lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the 2014/30/EU directive on electromagnetic
compatibility.
C. Cleaning, drying
D. Storage, transport
E. Protecting the environment
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture
(except the rechargeable battery, which is guaranteed for two years or 300
cycles). Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles,
normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage,
poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or
incorrect usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Traceability: datamatrix - b. Serial number - c. Year of manufacture - d. Month of
manufacture - e. Batch number - f. Individual identifier
FR
Lampe frontale puissante, multifaisceau, étanche et rechargeable, dotée
de la fonction anti-éblouissement FACE2FACE et permettant d’évoluer en
environnement explosible ATEX zones 1/21 et 2/22.
Cette lampe doit être utilisée avec la batterie ACCU 2 DUO Z1 et son chargeur ou
rack de charge.
Elle est utilisable en présence de gaz, de vapeurs, de poussières et de brouillard,
dont la température d’auto-inflammation est supérieure à 135° C à la pression
atmosphérique (135° C température maximale de surface de la lampe).
La DUO Z1 ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.
Cette notice technique est indissociable de la notice complémentaire ATEX
ci-jointe.
ATTENTION
Un environnement ATEX est un environnement dangereux dans lequel il
existe un risque d’explosion.
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous familiariser avec votre lampe, apprendre à connaître ses performances et
ses restrictions d’usage.
- Vous former au travail en environnement ATEX et à sa réglementation.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Nomenclature
(1) Boîtier lampe, (2) Bouton-sélecteur, (3) Témoin de décharge, (4) Batterie
rechargeable, (5) Jauge d’énergie, (6) Platine de fixation avant du casque, (7)
Platine de fixation arrière du casque, (8) Adaptateurs, (9) Chargeur ACCU 2 DUO
Z1, (10) Témoin de chargement.
Fonctionnement de votre lampe
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de votre lampe (absence de fissures,
déformations).
Allumer, éteindre, sélectionner
La lampe DUO Z1 offre quatre modes d’éclairage au choix :
- mode 1 : à portée de main : faisceau large,
- mode 2 : à proximité : faisceau mixte,
- mode 3 : déplacements : faisceau mixte,
- mode 4 : vision lointaine : faisceau focalisé.
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton-sélecteur comme indiqué
sur les dessins.
La lampe s’allume systématiquement dans le mode 1.
Fonction FACE2FACE
La fonction FACE2FACE permet de se faire face sans s’éblouir. Présente sur la
gamme DUO, elle active un capteur capable de détecter d’autres lampes DUO
dans un rayon de 8 mètres et baisse automatiquement l’éclairage si les lampes se
font face. L’éclairage revient à son niveau de départ dès que l’autre lampe n’est
plus dans son champ de vision.
Batterie rechargeable
Batterie rechargeable pour la lampe frontale DUO Z1, utilisable en zones ATEX
1/21 et 2/22.
Batterie Lithium-Ion, capacité : 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation. Utilisez
uniquement une batterie rechargeable Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur
capacité par an. Au bout de 500 cycles de charge/décharge, elles ont encore
environ 70 % de leur capacité initiale.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU 2 DUO Z1 Petzl. L’utilisation
d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe.
N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Dysfonctionnement
Vérifiez l’absence de corrosion sur les fiches de raccord de la batterie rechargeable.
En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les déformer. Vérifiez la
bonne connexion des fiches de raccord. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas,
contactez Petzl.
Charge de la batterie
Attention
Rechargez uniquement la batterie rechargeable avec le chargeur ACCU 2 DUO
Z1 Petzl ou le rack de charge permettant de recharger simultanément cinq ACCU
2 DUO Z1.
Ces chargeurs 100-240 V-50/60 Hz peuvent être utilisés dans le monde entier avec
leur fiche adaptateur.
Attention, ne rechargez pas votre batterie rechargeable en milieu explosible.
Attention, n’utilisez pas et ne transportez pas le chargeur et le rack de charge
en milieu explosible.
Temps de charge
Le temps de charge est d’environ 8 heures.
Pendant la charge, le témoin de chargement, situé sur la base de charge, clignote
en vert, puis en vert fixe lorsque la charge est complète.
Lorsque la batterie rechargeable est chargée, le système s’autorégule et la charge
s’arrête.
Jauge d’énergie
Vérifiez le niveau de décharge de votre batterie en appuyant sur le bouton Energy
Gauge.
Attention, la vérification du niveau de charge de la batterie doit se faire avec la
lampe éteinte ou débranchée. Lorsque la batterie est presque déchargée, le
passage en mode réserve est automatique. Il vous est signalé par deux flashs
lumineux, puis le témoin de décharge s’allume en rouge sur la face avant de la
lampe.
Précautions d’usage du chargeur ACCU 2 DUO Z1 et du rack de charge
- Rechargez uniquement une batterie rechargeable ACCU 2 DUO Z1 avec ce
chargeur ou le rack de charge. Recharger d’autres batteries peut engendrer des
blessures et détériorer la batterie ainsi que le chargeur.
- N’utilisez pas de rallonge.
- Ne laissez pas une batterie rechargeable en charge si elle génère une odeur
ou de la chaleur, si elle change de couleur ou de forme, si elle présente une fuite
d’électrolyte ou une anomalie quelconque.
- N’exposez pas votre chargeur à la pluie ou la neige : risque d’électrocution.
- N’utilisez pas un chargeur s’il a reçu un grand choc ou subi une chute importante.
- Si le chargeur est endommagé, le câble d’alimentation par exemple, ne le
démontez pas. Il doit être réparé uniquement dans les ateliers Petzl car des outils
spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque vous
débranchez un chargeur.
- Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage.
Informations complémentaires
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Mise au rebut :
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant.
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les
températures d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la
démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au
rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide
corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie et
rebutez la batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en vigueur.
B. Précautions lampe
Durée de vie : 10 ans.
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement
chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2014/30/UE concernant la compatibilité
électromagnétique.
C. Nettoyage, séchage
D. Stockage, transport
E. Protection de l’environnement
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie rechargeable garantie deux
ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la
garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
Traçabilité et marquage
a. Traçabilité : datamatrix - b. Numéro individuel - c. Année de fabrication - d. Mois
de fabrication - e. Numéro de lot - f. Identifiant individuel

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
5
DE
Leistungsstarke, wasserdichte und aufladbare Stirnlampe mit mehreren
Lichtkegeln und FACE2FACE Blendschutzfunktion, geeignet für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX Zonen 1/21 und 2/22).
Die Lampe muss mit dem ACCU 2 DUO Z1 Akku und dem dazugehörigen Einfach-
oder Mehrfachladegerät verwendet werden.
Sie kann bei Auftreten von Gasen, Dämpfen, Staub und Nebel, deren Zündpunkt
bei atmosphärischem Druck über 135° C liegt (maximal 135° C an der
Lampenoberfläche), eingesetzt werden.
Die DUO Z1 darf nicht in Minen verwendet werden, in denen Grubengas vorhanden
sein kann.
Diese Gebrauchsanweisung muss zusammen mit der beiliegenden ergänzenden
ATEX-Anleitung verwendet werden.
WARNUNG
Eine ATEX-Umgebung ist eine gefährliche Umgebung, in der ein
Explosionsrisiko besteht.
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Sich mit Ihrer Lampe vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen.
- Eine Ausbildung für die Arbeit in einer ATEX-Umgebung absolviert haben und die
ATEX-Vorschriften kennen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Benennung der Teile
(1) Lampenkörper, (2) Drehschalter, (3) Akkustatusanzeige, (4) Akku, (5)
Energieanzeige, (6) Vordere Befestigungsvorrichtung zum Anbringen am Helm, (7)
Hintere Befestigungsvorrichtung zum Anbringen am Helm, (8) Adapter, (9) Ladegerät
ACCU 2 DUO Z1, (10) Ladeanzeige.
Bedienung der Stirnlampe
Kontrollieren Sie vor Gebrauch den Zustand Ihrer Lampe und vergewissern Sie sich,
dass diese keine Risse oder Deformierungen aufweist.
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Die Stirnlampe DUO Z1 verfügt über vier Leuchtmodi:
- Modus 1: Bereich der Hände: breiter Lichtkegel,
- Modus 2: Nahbereich: kombinierter Lichtkegel,
- Modus 3: Fortbewegung: kombinierter Lichtkegel,
- Modus 4: Fernsicht: fokussierter Lichtkegel.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Drehschalter (siehe
Abbildungen).
Das Einschalten der Lampe erfolgt immer im Modus 1.
FACE2FACE Funktion
Die FACE2FACE Funktion verhindert, dass sich die Benutzer gegenseitig blenden.
Sie aktiviert einen Sensor, der andere DUO-Lampen in einem Umkreis von 8 Metern
orten kann und die Leuchtkraft automatisch reduziert, wenn sich die Lampen
gegenseitig anstrahlen. Die Lampe schaltet wieder in die anfängliche Leuchtstärke
zurück, sobald sich die andere Lampe nicht mehr im Sichtfeld befindet.
Akku
Akku für die Stirnlampe DUO Z1, geeignet für den Einsatz in ATEX-Zonen 1/21
und 2/22.
Lithium-Ionen-Akku, Kapazität: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Verwenden
Sie ausschließlich einen Petzl-Akku.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach
500 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen
Kapazität.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU 2 DUO Z1 von Petzl. Ein anderer Akku
könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Funktionsstörung
Überprüfen Sie die Akkuanschlüsse auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte
vorsichtig freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Überprüfen Sie die einwandfreie
Verbindung der Anschlussstecker. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert,
wenden Sie sich an Petzl.
Aufladen des Akkus
Achtung
Benutzen Sie zum Aufladen des Akkus ausschließlich das Einfachladegerät ACCU
2 DUO Z1 von Petzl oder das Mehrfachladegerät, mit dem gleichzeitig fünf ACCU 2
DUO Z1 aufgeladen werden können.
Die 100-240 V~, -50/60 Hz-Ladegeräte können weltweit mit dem zugehörigen
Adapterstecker verwendet werden.
Achtung: Laden Sie Ihren Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen auf.
Achtung: Benutzen und transportieren Sie das Einfach- und das
Mehrfachladegerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
Ladedauer
Die Ladedauer beträgt ungefähr 8 Stunden.
Die an der Ladestation befindliche Ladeanzeige blinkt grün während des
Ladevorgangs und leuchtet grün, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Wenn der Akku vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang automatisch beendet.
Energieanzeige
Kontrollieren Sie den Ladestand des Akkus, indem Sie auf die Energie-Anzeige-
Taste drücken.
Achtung: Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, muss die Lampe
ausgeschaltet bzw. aus der Steckdose gezogen werden. Wenn der Akku fast
entladen ist, schaltet die Lampe automatisch auf Notbeleuchtung. Dies wird durch
zwei Lichtsignale angezeigt und danach leuchtet die Akkustatusanzeige an der
Vorderseite der Lampe rot.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des ACCU 2 DUO Z1 Einfach- und
Mehrfachladegeräts
- Laden Sie mit dem Einfach- oder Mehrfachladegerät ausschließlich ACCU 2 DUO
Z1 Akkus auf. Das Laden anderer Akkus kann zu Verletzungen und/oder Schäden
an Akku und Ladegerät führen.
- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
- Unterbrechen Sie den Ladevorgang, wenn Sie einen Geruch oder eine
Hitzeentwicklung am Akku bemerken, wenn der Akku seine Farbe oder Form
verändert, Elektrolytflüssigkeit verliert oder eine andere Anomalie aufweist.
- Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Schnee: Stromschlaggefahr.
- Nehmen Sie das Ladegerät nach einem heftigen Aufprall oder Sturz nicht in
Betrieb.
- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das Netzkabel), bauen Sie es nicht
auseinander. Es darf nur durch den Petzl-Kundendienst repariert werden.
- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu vermeiden, ziehen Sie das Kabel am
Stecker aus der Steckdose und nicht am Kabel.
- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät warten oder reinigen.
Zusätzliche Informationen
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch.
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen
Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie
ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung
mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder
der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den
beschädigten Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Lebensdauer: 10 Jahre.
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2014/30/EU-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
C. Reinigung, Trocknung
D. Lagerung, Transport
E. Umweltschutz
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet, außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als
300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder
Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - b. Individuelle Nummer - c. Herstellungsjahr - d.
Herstellungsmonat - e. Nummer der Fertigungsreihe - f. Individuelle Produktnummer
IT
Lampada frontale potente, multifunzione, impermeabile e ricaricabile, dotata della
funzione anti-abbagliamento FACE2FACE, che consente di operare in ambiente con
rischio di esplosione ATEX zone 1/21 e 2/22.
Questa lampada deve essere utilizzata con la batteria ACCU 2 DUO Z1 e il suo
caricatore o rack di carica.
È utilizzabile in presenza di gas, vapori, polveri e nebbie, la cui temperatura
di autocombustione è superiore a 135° C a pressione atmosferica (135° C
temperatura massima di superficie della lampada).
La DUO Z1 non deve essere utilizzata in miniere grisutose, miscela esplosiva
composta da aria e metano.
Questa nota informativa è inseparabile dalla nota aggiuntiva ATEX allegata.
ATTENZIONE
Un ambiente ATEX è un ambiente pericoloso in cui esiste un rischio di
esplosione.
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Acquisire familiarità con la lampada, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso.
- Ricevere una formazione sul lavoro in ambiente ATEX e sulla sua normativa.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Nomenclatura
(1) Corpo lampada, (2) Pulsante selettore, (3) Indicatore di scarica, (4) Batteria
ricaricabile, (5) Indicatore di potenza, (6) Base di attacco anteriore del casco, (7)
Base di attacco posteriore del casco, (8) Adattatori, (9) Caricatore ACCU 2 DUO Z1,
(10) Indicatore di carica.
Funzionamento della lampada
Prima di ogni utilizzo, verificare lo stato della lampada (assenza di fessurazioni,
deformazioni).
Accendere, spegnere, selezionare
La lampada DUO Z1 garantisce quattro livelli d’illuminazione a scelta:
- livello 1: a distanza manuale, fascio luminoso ampio,
- livello 2: di prossimità, fascio luminoso misto,
- livello 3: spostamenti, fascio luminoso misto,
- livello 4: visione lontana, fascio luminoso focalizzato.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante selettore come
indicato nei disegni.
La lampada si accende automaticamente al livello 1.
Funzione FACE2FACE
La funzione FACE2FACE consente l’incontro di più fasci luminosi senza
abbagliamento. Presente sulla gamma DUO, aziona un sensore capace di rilevare
altre lampade DUO nel raggio di 8 metri e abbassa automaticamente l’illuminazione
se le lampade si fronteggiano. L’illuminazione ritorna al suo livello di partenza
quando l’altra lampada non è più nel suo campo visivo.
Batteria ricaricabile
Batteria ricaricabile per la lampada frontale DUO Z1, utilizzabile in zone ATEX 1/21
e 2/22.
Batteria Litio-Ione, capacità: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo. Utilizzare
esclusivamente una batteria ricaricabile Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Dopo 500 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità
iniziale.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU 2 DUO Z1 Petzl. L’utilizzo di
un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare
un’altra batteria ricaricabile.
Malfunzionamento
Verificare l’assenza di corrosione sugli adattatori della batteria ricaricabile. In caso
di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli. Verificare il corretto
collegamento degli adattatori. Se la lampada ancora non funziona, contattare Petzl.
Carica della batteria
Attenzione
Ricaricare soltanto la batteria ricaricabile con il caricatore ACCU 2 DUO Z1 Petzl
o il rack di carica che consente di ricaricare contemporaneamente cinque ACCU
2 DUO Z1.
Questi caricatori 100-240 V-50/60 Hz possono essere utilizzati in tutto il mondo con
il loro adattatore.
Attenzione, non ricaricare la batteria ricaricabile in ambiente con rischio di
esplosione.
Attenzione, non utilizzare né trasportare il caricatore e il rack di carica in
ambiente con rischio di esplosione.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di circa 8 ore.
Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento, situato sulla base di carica,
lampeggia con una spia verde, poi in verde fisso quando la carica è completa.
Quando la batteria ricaricabile è carica, il sistema si autoregola e la carica si
interrompe.
Indicatore di potenza
Verificare il livello di scarica della batteria premendo il pulsante Energy Gauge.
Attenzione, la verifica del livello di carica della batteria si deve fare con la lampada
spenta o scollegata. Quando la batteria è quasi scarica, il passaggio alla funzione
riserva è automatico. Vi viene segnalato da due flash luminosi, quindi si accende
l’indicatore di scarica rosso sul lato anteriore della lampada.
Precauzioni d’uso del caricatore ACCU 2 DUO Z1 e del rack di carica
- Ricaricare solamente una batteria ricaricabile ACCU 2 DUO Z1 con questo
caricatore o il rack di carica. Ricaricare altre batterie può provocare ferite e
deteriorare sia la batteria che il caricatore.
- Non utilizzare prolunghe.
- Non lasciare la batteria ricaricabile in carica se provoca odore o calore,
cambiamento di colore o di forma, presenta la fuoriuscita di liquido elettrolitico o una
qualunque anomalia.
- Non esporre il caricatore a pioggia o neve: rischio di folgorazione.
- Non utilizzare il caricatore se ha ricevuto un grande urto o subito una forte caduta.
- Se il caricatore è danneggiato, per esempio il cavo d’alimentazione, non
smontarlo. Deve essere riparato solamente negli stabilimenti Petzl perché sono
necessari appositi strumenti.
- Per non danneggiare la presa, non tirare il cavo quando si scollega un caricatore.
- Per evitare il rischio di folgorazione, scollegare il caricatore prima della
manutenzione o della pulizia.
Informazioni supplementari
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
Eliminazione:
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente.
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo
e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né
modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla
normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi
contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico.
Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in
vigore.
B. Precauzioni lampada
Durata: 10 anni.
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma
IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei
bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 2014/30/UE sulla compatibilità elettromagnetica.
C. Pulizia, asciugatura
D. Stoccaggio, trasporto
E. Protezione dell’ambiente
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria ricaricabile garanzia 2
anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
Tracciabilità e marcatura
a. Tracciabilità: datamatrix - b. Numero individuale - c. Anno di fabbricazione - d.
Mese di fabbricazione - e. Numero di lotto - f. Identificativo individuale

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
6
ES
Linterna frontal potente, de haz luminoso múltiple, estanca y recargable, provista
de la función antideslumbramiento FACE2FACE, y que permite evolucionar en
ambientes explosivos ATEX zonas 1/21 y 2/22.
Esta linterna debe ser utilizada con la batería ACCU 2 DUO Z1 y su cargador o con
el rack de carga.
Se puede utilizar en presencia de gases, vapores, polvos y nieblas, en que la
temperatura de autoinflamación es superior a 135° C a presión atmosférica (135° C
de temperatura máxima de superficie de la linterna).
La DUO Z1 no debe ser utilizada en las minas con presencia de grisú.
Esta ficha técnica es inseparable de la ficha complementaria ATEX que se adjunta.
ATENCIÓN
Una atmósfera ATEX es una atmósfera peligrosa en la que existe un riesgo
de explosión.
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Familiarizarse con su linterna y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización.
- Formarse en el trabajo en atmósferas ATEX y su reglamentación.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Nomenclatura
(1) Cuerpo de la linterna, (2) Botón selector, (3) Indicador de descarga, (4) Batería,
(5) Indicador de energía, (6) Pletina de fijación delantera para el casco, (7) Pletina de
fijación trasera para el casco, (8) Adaptadores, (9) Cargador ACCU 2 DUO Z1, (10)
Indicador de carga.
Funcionamiento de la linterna
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la linterna (ausencia de
fisuras, deformaciones).
Encender, apagar, seleccionar
La linterna DUO Z1 dispone de cuatro modos de iluminación a escoger:
- Modo 1: al alcance de la mano: haz luminoso amplio.
- Modo 2: de cerca: haz luminoso mixto.
- Modo 3: desplazamientos: haz luminoso mixto.
- Modo 4: visión de lejos: haz luminoso focalizado.
Para acceder a los diferentes modos de iluminación, utilice el botón-selector como
se indica en los dibujos.
La linterna se enciende por defecto en el modo 1.
Función FACE2FACE
La función FACE2FACE permite estar cara a cara sin deslumbrarse. Presente en la
gama DUO, activa un sensor capaz de detectar a otras linternas DUO en un radio
de 8 metros y disminuye automáticamente la iluminación si las linternas se encaran.
La iluminación vuelve a su nivel de inicio cuando la otra linterna ya no está en su
campo de visión.
Batería
Batería recargable para la linterna DUO Z1, utilizable en zonas ATEX 1/21 y 2/22.
Batería de ión de litio, capacidad: 3,7 V, 6400 mAh y 23,68 Wh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización. Utilice únicamente
una batería Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año.
Después de 500 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del
70 % de su capacidad inicial.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU 2 DUO Z1 Petzl. La utilización de cualquier
otro tipo de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Mal funcionamiento
Compruebe la ausencia de corrosión en las clavijas de conexión de la batería. En
caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Compruebe
la conexión correcta de las clavijas de conexión. Si la linterna sigue sin funcionar,
contacte con Petzl.
Carga de la batería
Atención
Recargue únicamente la batería con el cargador ACCU 2 DUO Z1 Petzl o el rack de
carga que permite recargar simultáneamente cinco baterías ACCU 2 DUO Z1.
Estos cargadores 100-240 V-50/60 Hz pueden ser utilizados en todo el mundo con
su clavija adaptadora.
Atención: no recargue la batería en una atmósfera explosiva.
Atención: no utilice ni transporte el cargador ni el rack de carga en una
atmósfera explosiva.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de unas 8 horas.
Durante la carga, el indicador de carga, situado en la base de carga, parpadea en
verde y después pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.
Cuando la batería está cargada, el sistema se autorregula y la carga se detiene.
Indicador de energía
Compruebe el nivel de descarga de la batería apretando el botón Energy Gauge.
Atención: la comprobación del nivel de carga de la batería debe realizarse con
la linterna apagada o desconectada. Cuando la batería está casi descargada, el
paso a modo de reserva es automático. Se le indicará por dos destellos luminosos
y después el indicador de descarga se enciende en rojo en la parte delantera de
la linterna.
Precauciones de utilización del cargador ACCU 2 DUO Z1 y del rack de
carga
- Recargue únicamente una batería ACCU 2 DUO Z1 con este cargador o con
el rack de carga. Recargar otras baterías puede provocar heridas y deteriorar la
batería y el cargador.
- No utilice alargador.
- No deje una batería en carga si genera un olor o calor, si cambia de color o de
forma, si presenta una fuga de electrolito o cualquier otra anomalía.
- No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve; riesgo de electrocución.
- No utilice el cargador si ha recibido un gran golpe o ha sufrido una caída
importante.
- Si el cargador está dañado, por ejemplo el cable de alimentación, no lo desmonte.
Debe ser reparado únicamente en los talleres Petzl, ya que es necesario usar
herramientas especiales.
- Para no dañar la clavija, cuando desconecte el cargador, no tire del cable.
- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte el cargador antes de cualquier
mantenimiento o limpieza.
Información complementaria
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
Dar de baja:
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio.
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de
utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique
su estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito, evite cualquier contacto con este líquido
corrosivo y peligroso, contacte con un médico si sucediera esto. Cambie la batería
y deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
Vida útil: 10 años.
Linterna no recomendada para niños.
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No
dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para
los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2014/30/UE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
C. Limpieza, secado
D. Almacenamiento, transporte
E. Protección del medio ambiente
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene 2 años
de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el
mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
Trazabilidad y marcado
a. Trazabilidad: datamatrix - b. Número individual - c. Año de fabricación - d. Mes
de fabricación - e. Número de lote - f. Identificador individual
PT
Lanterna frontal potente, multifeixe, estanque e recarregável, dotada da função
anti-encadeamento FACE2FACE e permitindo evoluir num ambiente explosivo ATEX
zona 1/21 e 2/22.
Esta lanterna deve ser utilizada com a bateria ACCU 2 DUO Z1 e o seu carregador
ou estação de carregamento.
Ela é utilizável na presença de gases, vapores, névoas e poeiras em que a sua
temperatura de auto-ignição é superior a 135° C à pressão atmosférica (135° C é a
temperatura máxima da superfície da lanterna).
A DUO Z1 não deve ser utilizada nas minas com grisu.
Estas instruções técnicas são indissociáveis das instruções complementares ATEX
em anexo.
ATENÇÃO
Um ambiente ATEX é um ambiente perigoso no qual existe um risco de
explosão.
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Familiarizar-se com a sua lanterna, aprender a conhecer as suas performances e
as restrições de utilização.
- Formar-se para o trabalho em ambiente ATEX e para a sua regulamentação.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Nomenclatura
(1) Caixa da lanterna, (2) Botão selector, (3) Indicador de carga, (4) Bateria
recarregável, (5) Medidor de energia (6) Base de fixação dianteira do capacete, (7)
Base de fixação traseira do capacete, (8) Adaptadores, (9) Carregador ACCU 2
DUO Z1, (10) Indicador de carregamento.
Funcionamento da sua lanterna
Antes de qualquer utilização, verifique o estado da sua lanterna (ausência de
fissuras, deformações).
Acender, apagar, seleccionar
A lanterna DUO Z1 oferece quatro níveis de iluminação à escolha:
- modo 1: ao alcance das mãos, feixe largo,
- modo 2: de proximidade: feixe misto,
- modo 3: progressões: feixe misto,
- modo 4: visão de longo alcance: feixe focalizado.
Para aceder às diferentes iluminações, utilize o botão selector como indicado nos
desenhos.
A lanterna acende sistematicamente no modo 1.
Função FACE2FACE
A função FACE2FACE permite estar frente a frente sem ficar encandeado. Presente
na gama DUO, ela activa um sensor capaz de detectar outras lanternas DUO num
raio de 8 metros e diminui automaticamente a iluminação se as lanternas estiverem
frente a frente. A iluminação volta ao seu nível inicial logo que a outra lanterna já não
estiver no seu campo de visão.
Acumulador recarregável
Bateria recarregável para a lanterna frontal DUO Z1, utilizável em zonas ATEX 1/21
e 2/22.
Bateria Ião-Lítio, capacidade: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Recarregue-a completamente antes da primeira utilização. Utilize
unicamente uma bateria recarregável Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua
capacidade por ano. Ao fim de 500 ciclos de carga/descarga, ainda têm cerca de
70 % da sua capacidade inicial.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU 2 DUO Z1 Petzl. A utilização de
um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize
outra bateria recarregável.
Anomalia
Verifique a ausência de corrosão nas fichas de conexão da bateria recarregável.
Em caso de corrosão, raspe ligeiramente os contactos sem os deformar. Verifique
a correcta conexão das fichas de conexão. Se a sua lanterna continuar sem
funcionar, contacte a Petzl.
Carregar a bateria
Atenção
Recarregue unicamente a bateria recarregável com o carregador ACCU 2 DUO Z1
Petzl ou com a estação de carregamento que permite recarregar simultaneamente
cinco ACCU 2 DUO Z1.
Estes carregadores 100-240 V-50/60 Hz podem ser utilizados no mundo inteiro
com uma ficha adaptadora.
Atenção, não recarregue a sua bateria recarregável em ambiente explosivo.
Atenção, não utilize e não transporte o carregador e a estação de
carregamento em ambiente explosivo.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de aproximadamente 8 horas.
Durante o carregamento, o indicador de carga, situado na base de carregamento,
pisca a verde, depois passa a verde fixo quando a carga está completa.
Quando a bateria recarregável estiver carregada, o sistema auto-regula-se e o
carregamento pára.
Medidor de energia
Verifique o nível de descarga do sua bateria carregando no botão Energy Gauge.
Atenção, a verificação do nível de carga da bateria deve ser feito com a lanterna
apagada ou desconectada. Quando a bateria estiver quase descarregada,
a passagem ao modo de reserva é automática. É assinalado com dois flash
luminosos, depois o indicador de carga acende a vermelho na face dianteira da
lanterna.
Precauções de utilização do carregador ACCU 2 DUO Z1 e da estação de
carregamento
- Recarregue unicamente uma bateria recarregável ACCU 2 DUO Z1 com este
carregador ou com a estação de carregamento. Recarregar outras baterias
recarregáveis pode dar origem a ferimentos e deteriorar a bateria assim como o
carregador.
- Não use extensões.
- Não deixe uma bateria recarregável a carregar se esta gerar um odor ou calor,
mudar de cor ou de forma, apresentar uma fuga de electrólito ou qualquer outra
anomalia.
- Não exponha à chuva ou à neve: risco de electrocussão.
- Não utilize um carregador se este recebeu um impacto ou foi sujeito a uma queda
importante.
- Se o carregador for danificado, o cabo de alimentação por exemplo, não o
desmonte. Deve ser reparado unicamente nas oficinas da Petzl, já que ferramentas
especiais são necessárias.
- Para não danificar a ficha, não puxe pelo cabo quando desconecta o carregador.
- Para evitar os riscos de electrocussão, desconecte o carregador antes de
qualquer manutenção ou limpeza.
Informações complementares
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
Um produto deve ser descartado quando:
- Tem mais de 10 anos.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório.
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a
desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse
líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e
descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Duração de vida: 10 anos.
Lanterna desaconselhada às crianças.
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma
IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o
feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente às
crianças.
Compatibilidade electromagnética
Em conformidade com as exigências da directiva 2014/30/UE referente à
compatibilidade electromagnética.
C. Limpeza, secagem
D. Armazenamento, transporte
E. Protecção do meio ambiente
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria recarregável com
garantia de dois anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de
fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos
a acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
Rastreio e marcações
a. Rastreio: datamatrix - b. Número individual - c. Ano de fabrico - d. Mês de
fabrico - e. Número de lote - f. Identificador individual

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
7
NL
Waterdichte en oplaadbare krachtige hoofdlamp met multilichtbundel, voorzien van
de FACE2FACE antiverblindingsfunctie en geschikt voor verplaatsingen in ATEX
zones 1/21 en 2/22 met explosiegevaar.
U mag deze lamp enkel gebruiken met de ACCU 2 DUO Z1 batterij en bijhorende
lader of het laadrek.
U kunt de hoofdlamp gebruiken in zones waar gas, damp, mist en stof aanwezig
zijn, en waarbij de ontvlammingstemperatuur hoger is dan 135°C bij atmosferische
druk (135°C maximale temperatuur aan het oppervlak van de lamp).
De DUO Z1 mag niet gebruikt worden in mijngashoudende mijnschachten.
Deze technische bijsluiter moet steeds samen met de bijgevoegde aanvullende
ATEX bijsluiter worden geleverd.
LET OP
Een ATEX omgeving is een gevaarlijke omgeving waarin er
ontploffingsgevaar bestaat.
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Zich vertrouwd maken met uw lamp, en de prestaties en gebruiksbeperkingen
ervan leren kennen.
- Een opleiding volgen over het werken in een ATEX omgeving en de wetgeving
hierrond.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Lamphouder, (2) Draaiknop, (3) Batterijniveaulampje, (4) Herlaadbare batterij,
(5) Energiemeter, (6) Bevestigingsplaatje voorkant helm, (7) Bevestigingsplaatje
achterkant helm, (8) Adapters, (9) ACCU 2 DUO Z1 lader, (10) Laadlampje.
Werking van uw lamp
Controleer vóór elk gebruik de staat van uw hoofdlamp (op afwezigheid van
scheuren, vervormingen).
Aan-/uitschakelen, kiezen
U hebt keuze uit vier verlichtingsmodi voor de DUO Z1 lamp:
- modus 1: werken binnen handbereik: brede lichtbundel,
- modus 2: zicht dichtbij: gemengde lichtbundel,
- modus 3: verplaatsingen: gemengde lichtbundel,
- modus 4: zicht veraf: sterk gefocusseerde lichtbundel.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de draaiknop (zie
tekeningen).
De lamp staat bij het inschakelen automatisch op modus 1.
FACE2FACE functie
De FACE2FACE functie vermijdt dat u andere mensen verblindt. Verkrijgbaar in
het gamma DUO. De functie activeert een sensor die andere DUO lampen binnen
een straal van 8 meter opspoort en de verlichting automatisch vermindert wanneer
de lampen in elkaars gezichtsveld komen. De lamp schakelt opnieuw over op
de oorspronkelijke lichtsterkte, zodra de andere lamp weer uit het gezichtsveld
verdwenen is.
Herlaadbare batterij
Herlaadbare batterij voor de DUO Z1 hoofdlamp, geschikt voor ATEX zones 1/21
en 2/22.
Herlaadbare lithium-ionbatterij, capaciteit: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming. Gebruik enkel
een Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Na 500 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun
oorspronkelijke capaciteit over.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU 2 DUO Z1 Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere
herlaadbare batterij.
Functiestoornis
Controleer de contactpunten van de herlaadbare batterij op corrosie. In geval van
oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen.
Controleer of er een goed contact is tussen de oplader en de accu. Werkt uw lamp
nog steeds niet, neem dan contact op met uw Petzl verdeler.
Batterij opladen
Let op
Laad de herlaadbare batterij enkel op met de Petzl ACCU 2 DUO Z1 lader of het
laadrek waarmee u vijf ACCU 2 DUO Z1 batterijen tegelijk kunt opladen.
U kunt deze opladers van 100-240 V-50/60 Hz overal ter wereld gebruiken dankzij
de adapter.
Let op: laad uw batterij niet op in een milieu met explosiegevaar.
Let op: u mag de lader en het laadrek niet gebruiken in een milieu met
explosiegevaar.
Oplaadtijd
De oplaadtijd bedraagt ongeveer 8 uur.
Tijdens het opladen knippert het laadlampje (op de laadbasis) groen. Wanneer de
batterij opgeladen is, blijft het lampje groen branden.
Wanneer de herlaadbare batterij opgeladen is, stopt het systeem automatisch met
laden.
Energiemeter
Controleer het resterende batterijniveau door op de Energy Gauge knop te drukken.
Let op: u moet de lamp uitschakelen of ontkoppelen om te weten in welke mate
ze opgeladen is. Als de batterij bijna plat is, schakelt ze automatisch over op de
reservemodus. Dit wordt aangegeven met twee lichtflitsen. Daarna brandt het
batterijlampje aan de voorkant van de lamp rood.
Gebruiksvoorschriften van de ACCU 2 DUO Z1 lader en het laadrek
- Herlaad enkel een ACCU 2 DUO Z1 herlaadbare batterij met deze lader of
het laadrek. Een ander type herlaadbare batterij opladen, kan verwondingen
veroorzaken en de oplader alsook de batterij beschadigen.
- Gebruik geen verlengkabel.
- Laat geen herlaadbare batterij verder opladen wanneer ze een geur of warmte
afgeeft, van kleur of vorm verandert, en wanneer ze een elektrolytisch lek of een
andere anomalie vertoont.
- Stel haar niet bloot aan regen of sneeuw: risico op elektrocutie.
- Gebruik geen oplader die een zware schok of belangrijke val heeft ondergaan.
- Haal een beschadigde oplader (bv. aan de stroomkabel) niet uit elkaar. Deze mag
enkel hersteld worden in de Petzl ateliers, want dit vereist speciaal gereedschap.
- Om de stekker niet te beschadigen, trek niet aan de kabel wanneer u de oplader
uit het stopcontact haalt.
- Om het risico op elektrocutie te vermijden, haal de oplader uit het stopcontact
vóór elke onderhouds- of reinigingsbeurt.
Extra informatie
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder is dan 10 jaar.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze
dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg
conform de regels die in uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en
gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg
dan een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels
die in uw land van kracht zijn.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Levensduur: 10 jaar.
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van
de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het
bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2014/30/EU betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
C. Reiniging, droogtijd
D. Opslag, transport
E. Bescherming van het milieu
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of
300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij:
meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of
door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
Markering en tracering
a. Tracering: datamatrix - b. Individueel nummer - c. Fabricagejaar - d.
Fabricagemaand - e. Lotnummer - f. Individuele identificatie
DK
Stærk, vandtæt og genopladelig multistråle pandelampe med FACE2FACE
antiblændefunktion og mulighed for at opholde sig i et eksplosionsfarligt miljø i
ATEX-zoner 1/21 og 2/22.
Lampen skal bruges med et ACCU 2 DUO Z1 batteri og den tilhørende oplader eller
opladningsstation.
Lampen kan bruges i områder med gasser, dampe, støv og tåge, som har en
selvantændelsestemperatur på over 135° C ved atmosfærisk tryk (med 135° C som
den højeste temperatur ved lampens overflade).
DUO Z1 må ikke bruges i grubegasholdige miner.
Denne brugsanvisning må ikke adskilles fra den medfølgende supplerende ATEX-
brugsanvisning.
ADVARSEL
Et ATEX-miljø er et farligt miljø med risiko for eksplosion.
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Blive bekendt med lampen, dens ydeevne og begrænsninger.
- Uddanne dig til at arbejde i et ATEX-miljø og kende til dets regler.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Fortegnelse over delene
(1) Lampehus, (2) Indstillingsknap, (3) Afladningslys, (4) Genopladeligt batteri, (5)
Energimåler, (6) Monteringsplade til forsiden af hjelmen, (7) Monteringsplade til
bagsiden af hjelmen, (8) Adaptere, (9) Lader ACCU 2 DUO Z1, (10) Opladningslys.
Sådan fungerer lampen
Før anvendelse skal lampens tilstand kontrolleres for revner og deformationer.
Tænd- og slukfunktion, valg af lysstyrke
DUO Z1 lampen har fire lysindstillinger:
- indstilling 1: ved hånden: bred lyskegle
- indstilling 2: i nærheden: blandet lyskegle
- indstilling 3: i bevægelse: blandet lyskegle
- indstilling 4: på langt hold: fokuseret lyskegle
Vælg blandt de forskellige lyskegletyper med indstillingsknappen som vist på
tegningerne.
Lampen tændes altid ved indstilling 1.
FACE2FACE funktion
Med FACE2FACE funktionen kan man stå overfor hinanden uden at blive blændet.
Denne funktion, som er med i DUO-serien, fungerer med en sensor, som kan
identificere andre DUO-lamper i en radius på 8 meter og sænker automatisk
lysniveauet, hvis lamperne står overfor hinanden. Lysniveauet sættes tilbage til
udgangspunktniveauet, så snart den anden lampe er ude af synsfeltet.
Genopladeligt batteri
Genopladeligt batteri til DUO Z1 pandelampe, som kan bruges i ATEX-zoner 1/21
og 2/22.
Lithium-Ion-batteri med en kapacitet på 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug. Kun et genopladeligt
Petzl batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om året. Efter 500
opladnings- og afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl ACCU 2 DUO Z1 genopladeligt batteri må anvendes. Brugen af en
anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt
batteri må anvendes.
Funktionsfejl
Forbindelsesstikkene på det genopladelige batteri skal undersøges for eventuel
korrosion. I tilfælde af korrosion skal kontakterne skrabes nænsomt uden at
deformeres. Kontroller tilslutningen af forbindelsesstikkene. Hvis lampen stadigvæk
ikke fungerer, skal Petzl kontaktes.
Opladning af batteriet
Advarsel
Det genopladelige batteri må kun oplades med den ACCU 2 DUO Z1 Petzl lader
eller med opladningsstationen, som kan oplade op til fem ACCU 2 DUO Z1
samtidigt.
Disse 100-240 V~, -50/60 Hz ladere kan bruges over hele verden med det rette
adapterstik.
Advarsel: Batteriet må ikke oplades i eksplosionsfarlige områder.
Advarsel: Opladeren og opladningsstationen må ikke anvendes eller
transporteres i eksplosionsfarlige områder.
Opladningstid
Opladningen varer ca. 8 timer.
Under opladningen lyser opladningslyset på ladefoden med et blinkende grønt lys
og når opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Når batteriet er fuldt opladet, stopper selvreguleringssystemet med at lade.
Energimåler
Kontrollér batteriets ladeniveau ved at trykke på Energy Gauge knappen.
Advarsel: Lampen skal være slukket eller frakoblet, når ladeniveauet kontrolleres.
Når batteriet næsten er opbrugt, går det automatisk på standby. Det advares med
to blink, og derefter lyser afladningslyset med rødt på forsiden af lampen.
Sædvanlige forholdsregler for ACCU 2 DUO Z1 laderen og
opladningsstationen
- Det genopladelige batteri ACCU 2 DUO Z1 må kun oplades med laderen eller
opladningsstationen. At oplade andre typer batterier med disse kan forårsage
skader eller ødelægge batterier og lader.
- Der må ikke anvendes en forlængerledning.
- Fjern det genopladelige batteri fra laderen, hvis det afgiver lugt eller varme, hvis
det skifter farve eller form, hvis elektrolytter flyder ud eller hvis der konstateres noget
usædvanligt.
- Udsæt ikke laderen for regn eller sne, da det medfører risiko for elektriske stød.
- Brug ikke laderen, hvis den har været udsat for et betydeligt slag eller fald.
- Hvis laderen er ødelagt f.eks. ved strømkablet, skal den ikke skilles ad. Den må
kun repareres i Petzls værksteder, da der skal bruges specielt værktøj.
- For at undgå at beskadige stikket, skal der hives i stikket og ikke i kablet, når
laderen frakobles.
- For at undgå elektrisk stød, skal laderen frakobles før vedligeholdelse og
rengøring.
Supplerende oplysninger
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende.
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det
ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og
farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det
defekte batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Levetid: 10 år.
Pandelampen bør ikke bruges af børn.
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med
standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte
mod andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i direktiv 2014/30/EU om elektromagnetisk kompatibilitet.
C. Rengøring, tørring
D. Opbevaring, transport
E. Miljøbeskyttelse
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 3 år på denne lampe for alle materiale- og fabrikationsfejl,
med undtagelse af det genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år
eller 300 cyklusser. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings- og
afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert
opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse
af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
Sporbarhed og mærkning
a. Sporbarhed: datamatrix - b. Individuelt nummer - c. Fremstillingsår - d.
Fremstillingsmåned - e. Batchnummer - f. Individuel reference

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
8
SE
Kraftfull, multi-beam, vattentät och uppladdningsbar pannlampa med FACE2FACE
anti bländande funktion certifierad att användas i ATEX zon 1/21 och 2/22 explosiva
miljöer.
Denna lampa måste användas med ACCU 2 DUO Z1 batteri och tillhörande
laddare.
Den får användas i miljöer där det finns gaser, ångor, damm och dimma, som har
självantändningstemperatur högre än 135° C vid 1 atmosfäriskt tryck (135° C =
maxtemperatur vid lampans utsida).
DUO Z1 får ej användas i gruvor där gruvgas kan finnas.
Dessa användarinstruktioner är odelbara från bifogade kompletterande ATEX
användarinstruktioner.
VARNING
ATEX miljö är en miljö där det finns risk för explosion.
Innan du använder denna pannlampa måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar.
- Vara utbildad i ATEX miljöns arbete samt regler.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Utrustningens delar
(1) Lamphus, (2) Väljarvredet, (3) Urladdningsindikator, (4) Uppladdningsbart
batteri, (5) Batteriindikator, (6) Främre hjälmmonteringsplatta, (7) Bakre
hjälmmonteringsplatta, (8) Adapter, (9) ACCU 2 DUO Z1 laddare, (10)
Laddningsindikator.
Lampans funktion
Kontrollera lampans skick (inga sprickor eller deformationer) innan varje användning.
Sätta på/stänga av, välja
DUO Z1 pannlampa erbjuder fyra ljusnivåer:
- läge 1: närljus: spridd ljusstråle,
- läge 2: närljus: kombinerad ljusstråle,
- läge 3: rörelse: kombinerad ljusstråle,
- läge 4: lång räckvidd: fokuserad ljusstråle.
För att välja de olika lägena, använd väljarvredet som det visas på bilderna.
Lampan tänds alltid i läge 1.
FACE2FACE funktion
FACE2FACE funktion tillåter användare att möta varandra utan att blända. I DUO
pannlamporna sätts igång en sensor som upptäcker andra DUO pannlampor inom
8 meter och automatiskt sänker belysning vid ett möte. Ljuset kommer tillbaka till
ursprungliga intensitet när den andra lampan är inte längre i sikte.
Laddningsbart batteri
Laddningsbart batteri för DUO Z1 pannlampa, för användning i ATEX zon 1/21
och 2/22.
Litium-Jon batteri, kapacitet: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Ladda fullt innan första användning. Använd endast Petzl uppladdningsbart
batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin kapacitet per
år. Efter 500 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga
kapacitet.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl ACCU 2 DUO Z1 uppladdningsbart batteri. Användning av en
annan typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan
typ av uppladdningsbart batteri.
Fel
Kontrollera att laddningsbara batteriets kontakter är rostfria. Om korrosion
förekommer, skrapa försiktigt bort den, utan att deformera kontakterna. Kontrollera
att kontakterna sitter i ordentligt. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte
fungerar.
Laddning av batteriet
Varning
Ladda uppladdningsbara batteriet enbart med Petzl ACCU 2 DUO Z1 laddare, eller
med laddningsstation som tillåter ladda fem ACCU 2 DUO Z1 batterier samtidigt.
Dessa 100-240 V,-50/60 Hz laddare kan användas i hela världen med deras
adapter.
Varning: ladda ej laddningsbara batteriet i explosiv miljö.
Varning: använd ej eller transportera laddare eller laddningsstation i explosiv
miljö.
Uppladdningstid
Uppladdningstid är omkring 8 timmar.
Laddningsindikatorn på laddaren blinkar grönt under laddning och lyser fast grönt
när batteriet är fulladdat.
När batteriet är fulladdat avstannar laddningen automatiskt.
Batteriindikator
Kontrollera batteriernas laddning genom att trycka på Energy Gauge-knappen.
Varning: kontroll av batteriets laddningsnivå kan endast göras om lampan är
avstängd eller urkopplad. När batteriet är nästan urladdat, lampan går automatiskt
över i reservläge. Den indikerar detta genom att blinka två gånger, sedan tänds den
röda urladdningsindikatorn i lampans front.
Försiktighetsåtgärder för användnig av ACCU 2 DUO Z1 laddare och
laddningsstation
- Ladda enbart ACCU 2 DUO Z1 batterier med denna laddaren eller
laddningsstation. Laddning av andra slags batterier kan leda till personskador och
skada både batterier och laddare.
- Använd inte ihop med förlängningssladd.
- Låt inte batteriet sitta kvar i laddaren om den avger lukter eller värme, ändrar färg
eller form, läcker elektrolyt eller ser annorlunda ut på något sätt.
- Utsätt inte laddaren för regn eller snö eftersom den då kan ge livsfarliga stötar.
- Använd aldrig laddaren om den har utsatts för någon hård stöt eller fallit.
- Montera aldrig isär laddaren om den är trasig (t.ex. om strömsladden är skadad).
Den får bara repareras i Petzls verkstäder eftersom det krävs specialverktyg.
- För att minska risken för skador på kontakten, håll i själva kontakten och inte i
sladden när du kopplar ur laddaren ur vägguttaget.
- För att undvika elektriska stötar ska laddaren alltid kopplas ur vägguttaget före
underhåll och rengöring.
Ytterligare information
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen.
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade användnings och
förvarings temperaturer.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller frigöra giftiga
ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra dess
konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala
regler.
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna frätande och farliga
vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet och återvinn det skadade
batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Livslängd: 10 år.
Lampan rekommenderas inte för barn.
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot
en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2014/30/EU om elektromagnetiskt kompatibilitet.
C. Rengöring, torkning
D. Förvaring, transport
E. Skydda miljön
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget
det laddningsbara batteriet som är garanterat för två år eller 300 laddningscykler).
Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler,
normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt
underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Spårbarhet: datamatris - b. Serienummer - c. Tillverkningsår - d.
Tillverkningsmånad - e. Batchnummer - f. Individuell identifiering
FI
Tehokas, monikeilainen, vedenpitävä ja uudelleen ladattava otsavalaisin, jossa on
FACE2FACE- häikäisysuojaominaisuus ja se on sertifioitu käyttöön ATEX-tilaluokkiin
1/21 ja 2/22 kuuluvissa räjähdysvaarallisissa ympäristöissä.
Valaisinta on käytettävä ACCU 2 DUO Z1 –akun ja sen laturin tai latausalustan
kanssa.
Valaisinta voidaan käyttää, vaikka ilmassa olisi kaasua, höyryä, pölyä tai sumua,
kunhan ilman itsesyttymislämpötila on yli 135° C normaalissa yhden ilmakehän
paineessa (lampun pinta kuumenee korkeintaan 135° C lämpötilaan).
DUO Z1 -valaisinta ei saa käyttää kaivoksissa, joissa saattaa esiintyä syttyvää
kaivoskaasua.
Nämä käyttöohjeet ovat liitteenä olevan ATEX-esitteen täydentävä osa.
VAROITUS
ATEX luokitellulla alueella tarkoitetaan aluetta, jolla ilmenee räjähdysvaara.
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
- On saanut käyttökoulutuksen ATEX-alueilla työskentelystä ja sitä koskevista
säännöksistä.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Osaluettelo
(1) Valaisimen runko, (2) Valitsin, (3) Varaustilan ilmaisin, (4) Ladattava akku, (5)
Lataustason ilmaisin, (6) Kiinnitysalusta kypärään, (7) Kiinnitysalusta kypärän
takaosaan, (8) Adapterit, (9) ACCU 2 DUO Z1 –laturi, (10) Latauksen merkkivalo.
Valaisimen toiminta
Ennen jokaista käyttökertaa, tarkasta valaisimen kunto (mahdolliset murtumat tai
vääntymät).
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
DUO Z1 -otsavalaisimessa on neljä valaisutilaa:
- tila 1: lähityöskentelyyn: hajavalon käyttöön
- tila 2: lähivalaisuun: yhdistetyn valokeilan käyttöön
- tila 3: liikkumiseen: yhdistetyn valokeilan käyttöön
- tila 4: kauas katsomiseen: kohdistetun valokeilan käyttöön
Valaisutila valitaan käyttämällä valitsinta kuvien osoittamalla tavalla.
Valaisin menee aina päälle tilassa 1.
FACE2FACE-toiminto
FACE2FACE-toiminnon ansiosta valaisimien käyttäjät voivat olla kasvotusten
häikäisemättä toisiaan. Kun tämä toiminto aktivoidaan DUO-otsavalaisimissa, se
aktivoi myös erityisen sensorin, joka havaitsee toiset 8 metrin sisällä olevat DUO-
valaisimet sekä himmentää automaattisesti valaisimen, jos valaisimen käyttäjät
joutuvat vastatusten. Valaistus palautuu normaaliksi heti kun toinen valaisin siirtyy
pois valaisimen edestä.
Ladattava akku
DUO Z1 -otsavalaisimen ladattava akku, jota voidaan käyttää ATEX-tilaluokissa
1/21 ja 2/22.
Litiumioniakku, kapasiteetti: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä vain Petzlin
ladattavaa akkua.
Yleisesti ladattavat litiumioniakut menettävät 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun
akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 500 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70
% alkuperäisestä kapasiteetista.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCU 2 DUO Z1 -ladattavaa akkua. Toisen tyyppisen ladattavan
akun käyttö voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Toimintahäiriö
Tutki ladattavan akun liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy,
raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Varmista, että
liittimet ovat asianmukaisesti kytketty. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys
maahantuojaan.
Akun lataaminen
Varoitus
Lataa akku vain Petzl ACCU 2 DUO Z1 –laturilla tai lataustelineellä, jolla voi ladata
samanaikaisesti viittä ACCU 2 DUO Z1 –laturia.
Näitä 100-240 V~, -50/60 Hz –latureita voidaan käyttää koko maailmassa mukana
tulevan adapterin kanssa.
Varoitus: älä lataa ladattavaa akkua syttymisherkässä ympäristössä.
Varoitus: älä käytä tai kuljeta laturia tai lataustelinettä syttymisherkässä
ympäristössä.
Latausaika
Latausaika on noin 8 tuntia.
Latauksen ilmaisin vilkkuu vihreänä latauksen aikana ja lopettaa vilkkumisen ja palaa
vihreänä jatkuvasti, kun lataus on suoritettu.
Kun akun lataus tulee täyteen, järjestelmä lopettaa lataamisen itsestään.
Lataustason ilmaisin
Tarkista akun lataustaso painamalla Lataustason ilmaisin -painiketta.
Varoitus: lataustason tarkistus tulee tehdä valaisimen ollessa pois päältä tai irti
latausverkkolaitteesta. Kun akku on lähes tyhjä, valaisin siirtyy automaattisesti
varavirtatilaan. Valaisin ilmaisee tämän välähtämällä kahdesti, minkä jälkeen
valaisimien etuosassa oleva punainen varaustilan ilmaisin syttyy.
ACCU 2 DUO Z1 –laturin ja lataustelineen käytön varotoimet
- Lataa ACCU 2 DUO Z1 –akut vain tällä laturilla tai lataustelineellä Muunlaisten
akkujen tai paristojen lataaminen voi aiheuttaa loukkaantumisia ja rikkoa sekä akut
että laturin.
- Älä käytä jatkojohdon kanssa.
- Älä jätä ladattavaa akkua laturiin, jos akusta erittyy hajua tai lämpöä, jos sen väri
tai muoto muuttuu, jos siitä valuu akkunestettä tai jos havaitset siinä jotakin muuta
tavallisesta poikkeavaa.
- Älä altista laturia sateelle tai lumelle; hengenvaarallisen sähköiskun vaara.
- Älä käytä laturia, jos se on saanut kovan kolhun tai pudonnut.
- Jos laturi on vioittunut (esim. virtajohto), älä pura sitä. Se pitää ehdottomasti
korjauttaa Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen tarvitaan erikoistyökaluja.
- Vältä pistokkeen vaurioituminen irrottamalla laturi pistorasiasta pistokkeesta (ei
johdosta) vetämällä.
- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturit aina pistorasiasta ennen huoltoa tai
puhdistusta.
Lisätietoa
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta.
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja
säilytyslämpötiloja.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä
ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
- Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen
nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin.
Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
Käyttöikä: 10 vuotta.
Valaisinta ei suositella lapsille.
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2014/30/EU-direktiivin
vaatimukset.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
D. Säilytys, kuljetus
E. Ympäristönsuojelu
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla
akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Takuun piiriin eivät
kuulu: yli 300 lataus-/purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Jäljitettävyys: tietomatriisi - b. Sarjanumero - c. Valmistusvuosi - d.
Valmistuskuukausi - e. Eränumero - f. Yksilöllinen tunniste

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
9
NO
Kraftig, vanntett og oppladbar hodelykt med flere lyskjegler og FACE2FACE
antiblende funksjon som er sertifisert i ATEX sonene 1/21 og 2/22 eksplosjonsfarlige
omgivelser.
Denne hodelykten må brukes sammen med ACCU 2 DUO Z1 batteri og dens lader
eller ladesett.
Den kan brukes i omgivelser med gasser, damp, støv eller tåke, hvor
selvantenningstemperaturen overstiger 135° C ved én atmosfære trykk (135° C er
lyktens maksimale overflatetemperatur).
DUO Z1 må ikke brukes i gruver hvor gruvegass kan forekomme.
Denne bruksanvisningen skal ikke skilles fra den vedlagte ATEX
tilleggsbruksanvisningen.
ADVARSEL
I ATEX omgivelser er det risiko for eksplosjoner.
Før du tar i bruk hodelykten, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger.
- Skaff deg opplæring i kravene til arbeid i ATEX soner.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Liste over deler
(1) Lampehus, (2) Velgerknapp, (3) Indikator for utladet batteri, (4) Oppladbart
batteri, (5) Energiindikator, (6) Monteringsbrakett foran på hjelmen, (7)
Monteringsbrakett bak på hjelmen, (8) Adaptere, (9) Lader til ACCU 2 DUO Z1, (10)
Ladeindikator.
Slik fungerer lykten
Kontroller tilstanden til lykten hver gang du skal bruke den (fravær av sprekker og
bulker).
Slik slår du lykten på og av
Hodelykten DUO Z1 har fire forskjellige lysmoduser:
- modus 1: nærfelt: bred lyskjegle,
- modus 2: nærfelt: blanding av nær- og fjernlys,
- modus 3: bevegelse: blanding av nær- og fjernlys,
- modus 4: fjernlys: fokusert lyskjegle.
Bruk velgerknappen som vist på tegningene for å velge mellom de ulike modusene.
Lykten slår seg alltid på i modus 1.
FACE2FACE funksjon
Funksjonen FACE2FACE gjør at brukeren kan være svært nær en annen person
uten at vedkommende blir blendet. DUO hodelyktene har en sensor som aktiveres
når den oppdager en annen DUO hodelykt på 8 meters avstand, og belysningen
dempes automatisk når de to lyktene nærmer seg hverandre. Belysningen går så
tilbake til sin tidligere styrke når den andre lykten ikke lenger er i siktelinjen.
Oppladbart batteri
Det oppladbare batteriet for DUO Z1 hodelykten kan brukes i ATEX sonene 1/21
og 2/22.
Li-ion-batterikapasitet: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk. Bruk kun oppladbare batterier
fra Petzl.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 500
ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU 2 DUO Z1. Bruk av andre
typer oppladbare batterier kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare
batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller polene på det oppladbare batteriet for korrosjon. Dersom
batterikontaktene er korroderte, rengjør de skånsomt ved å skrape av korrosjonen.
Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontroller at polene er skikkelig tilkoblet. Kontakt
Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal.
Slik lader du opp batteriet
Advarsel
Det oppladbare batteriet skal kun lades med Petzl ACCU 2 DUO Z1 lader eller
ladesett, som gir samtidig lading av fem ACCU 2 DUO Z1.
Disse laderne på 100–240 V,-50/60 Hz kan brukes i hele verden med adapter.
Advarsel: Ikke lad oppladbare batterier i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Advarsel: Laderen eller ladestasjonen må ikke brukes eller transporteres i
eksplosjonsfarlige omgivelser.
Oppladningstid
Oppladningstiden er omtrent 8 timer.
Ladeindikatoren vil blinke med et grønt lys under oppladningen. Når batteriet er
ferdigladet vil det lyse grønt konstant.
Når batteriet er fulladet vil det selvregulerende systemet stoppe ladningen.
Batteriindikator
Kontroller batterinivået ved å trykke på Energy Gauge-knappen.
Advarsel: Kontroll av batterinivået må gjøres når lykten er slått av og ikke står i
laderen. Når batteriet er nesten utladet vil det automatisk gå over til reservemodus.
Dette indikeres ved to blink etterfulgt av at den røde indikatoren for utladning slår
seg på foran på lykten.
Forhåndsregler for ACCU 2 DUO Z1 lader og ladestasjon
- Bruk laderen og ladestasjonen kun til å lade opp ACCU 2 DUO Z1 batterier. Bruk
av andre typer batterier kan føre til personskade og kan skade både batteri og lader.
- Ikke bruk skjøteledning.
- Ikke la det oppladbare batteriet stå i laderen dersom det gir fra seg lukt eller
varme, det endrer farge eller form, det lekker elektrolytt eller viser andre tegn til at
det ikke fungerer som det skal.
- Laderen må ikke utsettes for regn eller snø på grunn av fare for elektrisk støt.
- Laderen må ikke brukes dersom den har vært utsatt for støt eller fall fra store
høyder.
- Dersom laderen eller strømforsyningskabelen er skadet, må du ikke ta den fra
hverandre. Den skal kun repareres på Petzls verksteder fordi det er nødvendig å
bruke spesialverktøy.
- Ikke trekk i ledningen når du skal koble fra laderen, dette kan ødelegge støpselet.
- Ta alltid ut støpselet til laderen ved vedlikehold og rengjøring for å unngå fare for
elektrisk støt.
Tilleggsinformasjon
EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll.
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende
bruk og temperatur for lagring.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet
avgir giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen
måte. Kildesortér det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der
du bor.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og
farlige væsken. Oppsøk lege ved kontakt. Bytt ut og kildesortér det defekte batteriet
i samsvar med de lokale retningslinjene der du bor.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Levetid: 10 år.
Lykten bør ikke brukes av barn.
Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC
62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene
til andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2014/30/EU (direktiv for
elektromagnetisk kompatibilitet).
C. Rengjøring og tørking
D. Oppbevaring, transport
E. Vern om miljøet
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket
er bytting av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 3 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil (med
unntak av det oppladbare batteriet, som har garanti for 2 år eller 300 ladesykluser).
Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - b. Serienummer - c. Produksjonsår - d.
Produksjonsmåned - e. Uniknummer - f. Individuelt identifikasjonsnummer
PL
Mocna, wodoszczelna latarka czołowa zwieloma wiązkami światła iakumulatorem.
Wyposażona wfunkcję chroniącą przed oślepianiem FACE2FACE, przeznaczona do
użycia watmosferze wybuchowej ATEX strefa 1/21 i2/22.
Latarka musi być używana zakumulatorem ACCU 2 DUO Z1 ijego ładowarką lub
szyną ładującą.
Latarkę czołową można stosować wśrodowisku gazów, oparów, mgieł ipyłów,
których temperatura samozapłonu jest wyższa niż 135°C, pod ciśnieniem
atmosferycznym (135°C – maksymalna temperatura na powierzchni latarki
czołowej).
DUO Z1 nie może być używane wkopalniach metanowych.
Ta instrukcja jest nieodłączna od dołączonej dodatkowej instrukcji ATEX.
UWAGA
Środowisko ATEX jest niebezpiecznym środowiskiem, w którym istnieje
ryzyko eksplozji.
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zapoznać się z waszą latarką czołową, jej parametrami i ograniczeniami użycia.
- Należy przeszkolić się z przespisów oraz zasad pracy w środowisku ATEX.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Oznaczenia części
(1) Obudowa latarki, (2) Pokrętło wyboru, (3) Wskaźnik rozładowania, (4) Akumulator,
(5) Wskaźnik naładowania akumulatora, (6) Przednia płytka mocująca do kasku, (7)
Tylna płytka mocująca do kasku, (8) Przejściówki, (9) Akumulator ACCU 2 DUO Z1,
(10) Wskaźnik ładowania.
Działanie latarki
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan waszej latarki (brak pęknięć,
deformacji).
Włączanie, wyłączanie, wybór
Latarka czołowa DUO Z1 ma cztery tryby oświetlenia:
- tryb 1: praca w zasięgu rąk: szeroka wiązka,
- tryb 2: bliski zasięg: wiązka mieszana,
- tryb 3: przemieszczanie się: wiązka mieszana,
- tryb 4: daleki zasięg: wiązka skupiona.
Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać pokrętła wyboru zgodnie
zrysunkami.
Latarka uruchamia się wtrybie 1.
Funkcja FACE2FACE
Funkcja FACE2FACE umożliwia zwrócenie się twarzą wtwarz bez oślepienia drugiej
osoby. Będąca na wyposażeniu latarek czołowych zserii DUO, aktywuje czujnik
wykrywający inne latarki czołowe DUO wpromieniu 8 metrów, automatycznie
zmniejszając jasność, jeżeli latarki są skierowane ku sobie. Oświetlenie wraca do
poprzedniego poziomu, gdy inna latarka przestaje być wjej zasięgu.
Akumulator
Akumulator do latarki czołowej DUO Z1, przeznaczony do użycia watmosferze
wybuchowej ATEX strefa 1/21 i 2/22.
Akumulator litowo-jonowy, pojemność: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator. Używać
wyłącznie akumulatora Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 500 cyklach
ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności początkowej.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU 2 DUO Z1 Petzl. Użycie innego typu
akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Jeżeli latarka nie świeci
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki łączące akumulator. Wrazie potrzeby
wyczyścić je (delikatnie- nie deformując styków). Sprawdzić dobre połączenie
styków. Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się zPetzl.
Ładowanie akumulatora
Uwaga
Akumulator ładować wyłącznie ładowarką ACCU 2 DUO Z1 Petzl lub szyną ładującą
umożliwiającą jednoczesne ładowanie pięciu akumulatorów ACCU 2 DUO Z1.
Ładowarki 100-240 V~, -50/60 Hz mogą być stosowane na całym świecie wraz
zdołączoną przejściówką.
Uwaga: nie ładować akumulatora watmosferze wybuchowej.
Uwaga: nie używać itransportować ładowarki iszyny ładującej watmosferze
wybuchowej.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi około 8 godzin.
Podczas ładowania wskaźnik ładowania, znajdujący się wpodstawce ładującej,
pulsuje na zielono, apo zakończeniu ładowania świeci na zielono światłem ciągłym.
Gdy akumulator jest naładowany, system automatycznie zaprzestaje ładowania.
Wskaźnik energii
Sprawdzić poziom rozładowania akumulatora naciskając przycisk Energy Gauge.
Uwaga: sprawdzanie poziomu naładowania należy przeprowadzać gdy latarka jest
wyłączona lub odpięta od ładowarki. Gdy akumulator jest prawie rozładowany,
przejście na tryb rezerwowy następuje automatycznie. Jest to sygnalizowane
dwoma błyśnięciami światła, anastępnie wskaźnik rozładowania znajdujący się
zprzodu latarki zaświeca się na czerwono.
Środki ostrożności podczas używania ładowarki ACCU 2 DUO Z1 iszyny
ładującej
- Ładować wyłącznie akumulatorem ACCU 2 DUO Z1 dostarczoną ładowarką
lub szyną ładującą. Ładowanie akumulatorów innego typu może doprowadzić do
obrażeń oraz do zniszczenia akumulatorka iładowarki.
- Nie stosować przedłużaczy.
- Nie ładować akumulatora jeśli wydziela zapach, ciepło, zmienia kolor, kształt,
wycieka z niego elektrolit lub powstała jakakolwiek anomalia.
- Nie wystawiać na działanie wody lub śniegu: niebezpieczeństwo (śmiertelnego)
porażenia prądem elektrycznym.
- Nie używać ładowarki jeżeli spadła z dużej wysokości lub została mocno
uderzona.
- Wprzypadku uszkodzenia ładowarki (np. przewodu) – nie naprawiać we własnym
zakresie. Naprawa może się odbywać wyłącznie wfabryce Petzl– przy użyciu
specjalistycznych narzędzi.
- Wyciągając zgniazdka nie ciągnąć za przewód aby nie uszkodzić wtyczki.
- Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, przed czyszczeniem lub myciem należy
bezwzględnie wyłączyć ładowarkę zsieci.
Dodatkowe informacje
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący.
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych
temperatur użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować
go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym
prawem.
- Wrazie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym
iagresywnym płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić
akumulator, wadliwy akumulator zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
B. Ostrzeżenia
Czas życia: 10 lat.
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2014/30/UE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
C. Czyszczenie, suszenie
D. Przechowywanie, transport
E. Ochrona środowiska
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który
ma gwarancję dwa lata lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlega produkt: akumulator
naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały
przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja: datamatrix - b. Numer indywidualny - c. Rok produkcji - d. Miesiąc
produkcji - e. Numer partii - f. Identyfikator

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
10
JP
アンチグレア機能FACE2FACE搭載、爆発の可能性がある区域ATEXゾーン1/21および2/22で使用可能な、高出力リチャージャブルマルチビーム防水ヘッドランプです。本製品にはバッテリーACCU2DUOZ1およびそのチャージャーまたは充電ラックを使用してください。1気圧で自然発火温度が135℃以上の可燃性ガス、蒸気および粉塵の存在する危険区域で使用可能です(135℃=ランプ表面の最高温度)。DUOZ1は爆発性ガスが存在する可能性のある鉱坑では使用できません。本取扱説明書は添付のATEX説明書と併せてご参照ください。警告ATEX区域は、爆発の可能性がある危険区域です。本製品を使用する前に必ず:-取扱説明書をよく読み、理解してください-本製品の機能とその使用上の制限について理解してください-ATEX危険区域における作業およびその規則について習得してください-この製品を使用する活動に伴う危険について理解してくださいこれらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があります。各部の名称(1)本体、(2)スイッチ、(3)バッテリーインジケータ、(4)リチャージャブルバッテリー、(5)充電ゲージ、(6)ヘルメット用フロントマウントプレート、(7)ヘルメット用リアマウントプレート、(8)アダプター、(9)ACCU2DUOZ1用チャージャー、(10)チャージインジケータランプの操作毎回、使用前に、ランプの状態(亀裂や変形がないこと)を確認してください。オン・オフ、切り替えDUOZ1には4段階の照射モードがあります。-モード1:手元の照明用:ワイドビーム-モード2:近距離の照明用:ミックスビーム-モード3:行動中の照明用:ミックスビーム-モード4:遠距離の照明用:スポットビーム図説の通りにスイッチを操作してモードを選択してください。最初は必ずモード1で点灯します。FACE2FACE機能FACE2FACE機能により、目を眩ませることなく対面できます。半径8メートル以内の他のランプDUOを検出するセンサーが作動し、ランプが向かい合うと自動的に光量が下がります。他のヘッドランプが視野から外れると、元の照射レベルに戻ります。リチャージャブルバッテリーATEXゾーン1/21および2/22で使用可能な、ヘッドランプDUOZ1専用リチャージャブルバッテリーです。リチウムイオンリチャージャブルバッテリー、容量3.7V、6400mAh、23.68Wh。初回使用の前に完全に充電してください。必ずペツル製の専用リチャージャブルバッテリーを使用してください。リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年毎に容量が約10%ずつ低下します。500回充放電した後も、初期の約70%の容量があります。リチャージャブルバッテリーの交換必ずペツル製のリチャージャブルバッテリーACCU2DUOZ1を使用してください。その他のリチャージャブルバッテリーを使用するとランプが故障する恐れがあります。専用バッテリー以外のリチャージャブルバッテリーは使用しないでください。故障リチャージャブルバッテリーのプラグに腐食がないことを確認してください。腐食している場合は、傷をつけたり変形させたりしないように注意しながらこすり取ってください。コネクター部分が正しく接続されていることを確認してください。それでもランプが機能しない場合は(株)アルテリア(TEL:04-2968-3733)にご連絡ください。バッテリーの充電警告リチャージャブルバッテリーの充電には、ペツル製ACCU2DUOZ1用チャージャーまたは同時に5つのバッテリーを充電できる充電ラックを使用してください。これらのチャージャーは100-240V-50/60Hz電源での使用が可能で、その国に合った電源プラグを使うことにより世界中で充電できます。警告:危険区域でリチャージャブルバッテリーを充電しないでください。警告:危険区域でチャージャーおよび充電ラックを使用または持ち運びしないでください。充電時間充電時間は約8時間です。充電中はチャージャーのチャージインジケータが緑色で点滅し、充電が完了すると緑色で点灯したままになります。充電が完了すると、自動的に充電は止まります。充電ゲージ充電ゲージのスイッチを押し、充電状態を確認してください。警告:充電状態を確認するときは、必ずランプをオフにするか、コードを抜いてください。バッテリーの残量がわずかになると、自動的にリザーブモードに切り替わります。その際、ランプが2回点滅し、ランプ前方のバッテリーインジケータが赤く点灯して、切り替わったことをお知らせします。ACCU2DUOZ1用チャージャーおよび充電ラックの使用上の注意事項-このチャージャーおよび充電ラックは、リチャージャブルバッテリーACCU2DUOZ1の充電のみに使用してください。その他の電池の充電は、怪我や電池およびチャージャーの故障の原因となります-延長コードは使わないでください-リチャージャブルバッテリーが異臭や熱を発した場合、変色や変形をした場合、液漏れした場合、その他の異常がある場合は、チャージャーから取り外してください-雨や雪にさらさないでください。感電する恐れがあります-落としたり強い衝撃が加わったりしたチャージャーは使用しないでください-チャージャーが破損した場合(例:電源コードの切断)は分解しないでください。専用のツールが必要なため、ペツルの工場以外での修理は認められません-電源プラグの破損の原因となりますので、電源プラグをコンセントから抜くときは電源コードを引っ張らずにプラグを持って抜いてください-感電の恐れがあるため、クリーニングやメンテナンスは必ず電源プラグをコンセントから抜いた状態で行ってください補足情報EU適合宣言書はPetzl.comで確認できます。廃棄基準:以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:-製造日から10年以上経過した-大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった-点検において使用不可と判断された。A.リチャージャブルバッテリーに関する注意事項警告、危険:電池の破裂、やけどの危険。警告:リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や破損の原因になります。-バッテリーを水の中に入れないでください-リチャージャブルバッテリーを火の中に入れないでください-バッテリーを高温にさらさないでください。正しい温度で使用および保管してください-破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがあるので、バッテリーを壊さないでください-バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、分解や改造はしないでください。地域の規定に従った方法で、リチャージャブルバッテリーを破棄してください-バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危険な液体のため一切の接触を避けてください。接触した場合には、医師の診察をうけてください。地域の規定に従った方法で、破損したバッテリーは破棄し、バッテリーを交換してください。B.ランプに関する注意事項耐用年数:10年。本製品はお子様にはお薦めできません。警告:ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように注意してください。光の危険性について本製品はIEC62471規格のリスクグループ2(中危険度)に分類されます。-点灯しているランプを直視しないでください-ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に直接ランプの光を当てないようにしてください-青色光による網膜傷害の危険があります(特に子供には危険です)電磁環境適合性本製品は、電磁環境適合性に関する2014/30/EU指令に適合しています。C.クリーニング、乾燥D.保管、持ち運びE.環境への配慮F.改造、修理ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。G.問い合わせPetzl保証本製品は、原材料および製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は3年、リチャージャブルバッテリーは2年または充放電300回の保証期間が設けられています。ただし以下の場合は保証の対象外とします:300回を超える充放電、通常の磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。責任ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。トレーサビリティとマーキングa.トレーサビリティ:データマトリクスコード-b.個別番号-c.製造年-d.製造月-e.ロット番号-f.個体識別番号

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
11
CZ
Výkonná, vodotěsná, dobíjecí čelová svítilna s kombinovaným světlem s funkcí
FACE2FACE proti oslnění, a certifikací pro použití ve výbušném prostředí ATEX, pro
zóny 1/21 a 2/22.
Tato svítilna smí být používána pouze s akumulátorem ACCU 2 DUO Z1 a jeho
nabíječkou, nebo nabíjecím stojanem.
Je použitelná v prostředích obsahujících plyn, výpary, nebo mlhu, majících teplotu
samovznícení vyšší než 135° C při tlaku jedné atmosféry (135° C = maximální
teplota povrchu svítilny).
Čelové svítilny DUO Z1 nesmí být používány v dolech s možnou přítomností důlního
plynu.
Tento návod k použití nelze samostatně oddělit od přiloženého doplňkového návodu
k použití ATEX.
UPOZORNĚNÍ
Prostředí ATEX je jedno z těch, ve kterých hrozí nebezpečí výbuchu.
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
- Být proškolen o směrnicích a práci v prostředí ATEX.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Popis částí
(1) Tělo svítilny, (2) Přepínací knoflík, (3) Indikátor vybití, (4) Akumulátor, (5) Kontrolka
energie, (6) Přední adaptér na přilbu, (7) Zadní adaptér na přilbu, (8) Adaptéry, (9)
Nabíječka ACCU 2 DUO Z1, (10) Indikátor nabíjení.
Obsluha svítilny
Před každým použitím zkontrolujte stav svítilny (absence jakýchkoliv prasklin nebo
deformací).
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Svítilna DUO Z1 je vybavena čtyřmi intenzitami svícení:
- stupeň 1: blízko: široký kužel,
- stupeň 2: blízké okolí: kombinovaný kužel,
- stupeň 3: pohyb: kombinovaný kužel,
- stupeň 4: daleký dosvit: úzký zaostřený kužel.
Pro volbu režimu svícení použijte přepínací knoflík dle zobrazení na nákresech.
Svítilna se vždy rozsvítí v 1. stupni.
Funkce FACE2FACE
Funkce FACE2FACE umožňuje uživatelům pohyb tváří v tvář aniž by se navzájem
oslňovali. Svítilny DUO jsou opatřeny senzorem, který rozpozná další svítilny DUO
v okruhu 8 metrů a automaticky ztlumí intenzitu světla, pokud se k sobě uživatelé
přiblíží tváří v tvář. Svítilna se vrátí do původní intenzity svícení když se další svítilna
vzdálí z dosahu senzoru.
Dobíjecí akumulátor
Dobíjecí akumulátor pro čelovou svítilnu DUO Z1, použitelný v zónách ATEX 1/21
a 2/22.
Kapacita Lithium-Ionového akumulátoru: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte. Používejte pouze akumulátory
Petzl.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. Po 500 nabití/
vybití mají stále 70 % původní kapacity.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU 2 DUO Z1. Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Poruchy
Zkontrolujte kontakty akumulátoru, nejsou li zkorodované. Pokud ano, opatrně je
očistěte aniž byste je deformovali. Ujistěte se, že konektory jsou řádně zapojené.
Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Petzl.
Dobíjení akumulátoru
Upozornění
Akumulátor dobíjejte pouze nabíječkou Petzl ACCU 2 DUO Z1 nebo v nabíjecím
panelu, který umožňuje dobíjení až pěti ACCU 2 DUO Z1 současně.
Tyto nabíječky pro sítě s napětím 100-240 V-50/60 Hz lze s odpovídajícím
adaptérem používat na celém světě.
Upozornění: nedobíjejte akumulátory ve rizikovém prostředí.
Upozornění: nepoužívejte nebo nepřepravujte nabíječku nebo nabíjecí panel
ve výbušném prostředí.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je kolem 8 hodin.
Indikátor nabíjení na nabíječce bliká zeleně při nabíjení, potom nepřerušovaně svítí
zeleně při úplném nabití.
Jakmile je plně nabitý, dojde automaticky k ukončení nabíjení.
Indikátor stavu akumulátoru
Stav nabití akumulátoru ověříte stisknutím tlačítka Energy Gauge.
Upozornění: zjišťování stavu akumulátoru se musí provádět pouze u vypnuté,
nebo z nabíječky odpojené svítilny. Při téměř úplném vybití akumulátoru se svítilna
automaticky přepne do nouzového režimu. Tento stav oznámí dvojím zablikáním a
rozsvícením červené kontrolky vybití na přední straně svítilny.
Bezpečnostní opatření použití nabíječky a nabíjecího stojanu pro ACCU 2
DUO Z1.
- Nabíječkou a nabíjecím stojanem nabíjejte pouze akumulátory ACCU 2 DUO
Z1. Ostatní typy mohou prasknout a způsobit zranění. Může dojít k poškození
akumulátoru i nabíječky.
- Nabíječku nepoužívejte s prodlužovací šňůrou.
- Pokud akumulátor při nabíjení vydává zápach, mění se jeho barva nebo tvar,
vytéká z něj elektrolyt, případně pokud se projevují jakékoliv jiné známky závady,
ihned ho odpojte od nabíječky.
- Nabíječku nevystavujte sněhu nebo dešti, hrozí nebezpečí smrti elektrickým
proudem.
- Pokud nabíječka utrpěla silný náraz nebo spadla z výšky, nepoužívejte ji.
- Je-li nabíječka poškozená (např. přívodní kabel), nerozebírejte ji. Nabíječky mohou
být opravovány pouze v opravnách firmy Petzl, k opravám je nutné speciální nářadí.
- Abyste snížili riziko poškození koncovky kabelu, vytahujte přívodní kabel z baterie
za koncovku, ne za kabel.
- Abyste se vyhnuli riziku úrazu elektrickým proudem, nabíječku vytáhněte před
čištěním nebo údržbou ze zásuvky.
Doplňkové informace
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší více jak 10 let.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou.
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro
použití a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. Použitý
akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto
žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných
předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Životnost: 10 let.
Svítilna není určena pro děti.
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě.
C. Čištění, sušení
D. Skladování, přeprava
E. Ochrana životního prostředí
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve
výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka
se nevztahuje na: používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady
vzniklé běžným opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Sledovatelnost: matice - b. Výrobní číslo - c. Rok výroby - d. Měsíc výroby - e.
Sériové číslo - f. Individuální kontrola
SI
Močna, vodotesna čelna svetilka za večkratno polnjenje z več svetlobnimi snopi, s
FACE2FACE antirefleksijsko funkcijo in certifikatom za uporabo v ATEX conah1/21 in
2/22 eksplozivnih okoljih.
To svetilko uporabljajte z ACCU 2 DUO Z1 baterijo in njenim polnilcem ali polnilno
postajo.
Uporabljate jo lahko v območjih, kjer so prisotni plini, para, prah ali hlapi, pri katerih
je temperatura samovžiga pri zračnem pritisku večja od 135° C (135° C = najvišja
temperatura na površini svetilke).
Svetilke DUO Z1 ne smete uporabljati v rudnikih, kjer je lahko prisoten jamski
eksplozivni plin.
Ta navodila za uporabo so neločljiva od priloženih ATEX dodatnih navodil za
uporabo.
OPOZORILO
ATEX okolje je okolje, v katerem obstaja nevarnost eksplozije.
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka;
- bodite usposobljeni za delo in o predpisih v ATEX okolju;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Poimenovanje delov
(1) ohišje svetilke, (2) gumb za izbiro, (3) indikator izpraznjenosti, (4) baterija za
večkratno polnjenje, (5) merilnik energije, (6) nosilec za pritrditev na sprednji del
čelade, (7) nosilec za pritrditev na zadnji del čelade, (8) nastavki, (9) ACCU 2 DUO
Z1 polnilec, (10) indikator polnjenja
Delovanje svetilke
Pred vsako uporabo preverite stanje svetilke (nobenih razpok ali deformacij).
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Pri DUO Z1 čelni svetilki lahko izbirate med štirimi načini osvetlitve:
- način 1: kratka razdalja: širok snop;
- način 2: bližina: mešani svetlobni snop;
- način 3: gibanje: mešani svetlobni snop;
- način 4: dolga razdalja: usmerjen snop.
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb za izbiro kot je prikazano na
slikah.
Svetilka se vedno prižge v načinu 1.
FACE2FACE funkcija
FACE2FACE funkcija omogoča uporabnikom, da se gledajo iz oči v oči brez, da bi
zaslepili drug drugega. Posebej na DUO čelnih svetilkah se sproži senzor, ki zazna
druge DUO čelne svetilke v radiju 8 metrov in samodejno zatemni osvetlitev, če si
pridejo uporabniki iz oči v oči. Svetloba se povrne na prvotno intenzivnosti ko druga
svetilka ni več v njenem vidnem polju.
Baterija za večkratno polnjenje
Baterija za večkratno polnjenje za DUO Z1 čelno svetilko, uporabna v ATEX conah
1/21 in 2/22.
Li-ionska baterija, kapaciteta: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite. Uporabljajte samo Petzl baterijo za
večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na
leto. Po 500 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70 % svoje prvotne
kapacitete.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU 2 DUO Z1 baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip
baterije za večkratno polnjenje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih
vrst baterij za večkratno polnjenje.
Okvara
Preverite vtikače baterije za večkratno polnjenje za korozijo. Če so korodirali, jih
nežno spraskajte in jih pri tem ne deformirajte. Preverite, da so vtikači pravilno
povezani. Če vaša svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s Petzlom.
Polnjenje baterije
Opozorilo
Baterijo za večkratno polnjenje polnite samo s Petzl ACCU 2 DUO Z1 polnilcem ali
polnilno postajo, ki omogoča istočasno polnjenje petih ACCU 2 DUO Z1 baterij.
Te 100-240 V-50/60 Hz polnilce lahko s primernim adapterjem uporabljate po
vsem svetu.
Opozorilo: baterije za večkratno polnjenje ne polnite v eksplozivnem okolju.
Opozorilo: polnilca ali polnilne postaje ne transportirajte v eksplozivnem
območju.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je približno 8 ur.
Indikator na polnilni bazi med polnjenjem utripa zeleno, ko je polnjenje končano, pa
sveti konstantno zeleno.
Ko je baterija popolnoma polna, sistem za samodejno upravljanje ustavi polnjenje.
Merilnik energije
Nivo napolnjenosti baterije preverite s pritiskom na gumb za merjenje energije.
Opozorilo: pri preverjanju nivoja napolnjenosti mora biti svetilka ugasnjena ali
izključena iz polnilca. Ko je baterija skoraj prazna, svetilka samodejno preklopi na
rezervno stopnjo. To pokaže tako, da dvakrat utripne, nato pa se na sprednji strani
svetilke prižge rdeč indikator izpraznjenosti.
Varnostna opozorila za uporabo ACCU 2 DUO Z1 polnilca in polnilne postaje
- S tem polnilcem ali polnilno postajo ponovno polnite samo ACCU 2 DUO Z1
baterije. Polnjenje drugih tipov baterij vam lahko povzroči poškodbe in okvari baterijo
in polnilec.
- Ne uporabljajte podaljševalnega kabla.
- Baterije ne pustite v polnilcu, če oddaja kakršen koli vonj ali toploto, spreminja
barvo ali obliko, spušča elektrolit ali kaže kakršno koli nepravilnost.
- Polnilca ne izpostavljajte dežju ali snegu, ker lahko pride do udara električnega
toka.
- Ne uporabljajte polnilca, če je utrpel močnejši udarec ali padec.
- Če je polnilec poškodovan (npr. žica za napajanje), ga ne razstavljajte. Za popravila
je potrebno posebno orodje, zato jih je potrebno opraviti v Petzlovi delavnici.
- Ko izklapljate polnilec, potegnite vtič in ne žice, da se izognete poškodbam vtiča.
- Pred vzdrževanjem ali čiščenjem prekinite napajanje z električno energijo, da se
izognete udaru električnega toka.
Dodatne informacije
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz.
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte priporočene
temperature za uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene
snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali
predelujte. Vašo baterijo za večkratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob
morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v
skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Življenjska doba: 10 let.
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju
snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri
otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti.
C. Čiščenje, sušenje
D. Shranjevanje, transport
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije
za večkratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije:
več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja, normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave in priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe
nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Sledljivost in oznake
a. Sledljivost: matrica s podatki - b. Serijska številka - c. Leto izdelave - d. Mesec
izdelave - e. Številka serije - f. Individualna označba

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
12
HU
Nagy teljesítményű, többféle fénycsóvával működtethető és tölthető fejlámpa
az elvakítást megakadályozó FACE2FACE funkcióval, mely ATEX 1/21 és 2/22
robbanásveszélyes zónákban is használható.
Ez a lámpa az ACCU 2 DUO Z1 akkumulátorral, és a hozzávaló töltővel vagy
töltődokkal használható.
Használható gázok, gőzök és porok jelenlétében, melyeknek öngyulladási
hőmérséklete az atmoszféra nyomása mellett magasabb, mint 135°C (a lámpa
felületének hőmérséklete legfeljebb 135°C).
A DUO Z1 nem használható bányalégaknákban.
Jelen használati utasítás a hozzá mellékelt ATEX tanúsítvánnyal együtt érvényes.
FIGYELEM
ATEX környezetnek nevezzük azt a veszélyes környezetet, melyben
robbanás veszélye áll fenn.
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának korlátait.
- Képezze magát az ATEX környezetben való munkavégzés és az ezzel kapcsolatos
jogi szabályozás területén.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
Részek megnevezése
(1) Lámpatest, (2) Bekapcsoló és szabályozógomb, (3) Lemerülést jelző LED, (4)
Tölthető akkumulátor, (5) Feltöltöttségjelző, (6) Rögzítőlap sisakhoz, (7) Rögzítőlap
sisak hátuljára, (8) Adapterek, (9) ACCU 2 DUO Z1 töltő, (10) Töltést jelző LED.
A lámpa működése
Minden használat előtt ellenőrizze a lámpa állapotát (nem láthatók-e repedések,
deformációk).
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Az DUO Z1 fejlámpa négyféle üzemmódban működtethető:
- 1. üzemmód: karnyújtásnyi világítótávolság, széles csóva,
- 2. üzemmód: közeli környezet megvilágítása, vegyes csóva,
- 3. üzemmód: közlekedésre alkalmas fényerő, vegyes csóva,
- 4. üzemmód: fókuszált fénycsóva távoli pontok megvilágítására.
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a szabályozógombot az
ábrákon látható módon.
A lámpa automatikusan az 1. üzemmódban kapcsolódik be.
FACE2FACE funkció
A FACE2FACE funkciónak köszönhetően a felhasználók szembefordulva nem
vakítják el egymást. A DUO lámpák ezen funkciójának aktiválásával működésbe
lép a 8 méter távolságon belül lévő más DUO lámpákat érzékelő szenzor, és
automatikusan lecsökkenti a fényerőt, ha a lámpák szembefordulnak egymással. Ha
a másik lámpa eltűnik a látótérből, a lámpa visszaáll az eredeti fényerőre.
Tölthető akkumulátor
ATEX 1/21 és 2/22 veszélyességi zónákban is használható tölthető akkumulátor
DUO Z1 fejlámpához.
Lítiumionos akkumulátor, kapacitás: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Első használat előtt töltse fel teljesen. Kizárólag Petzl tölthető akkumulátort
használjon.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A
500 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70
%-ával rendelkezik.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU 2 DUO Z1 Petzl akkumulátor használható. Más
típusú akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető
akkumulátort.
Meghibásodás
Ellenőrizze, hogy a tölthető akkumulátor érintkezői nem korrodáltak-e. Szükség
esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ellenőrizze a csatlakozódugaszok jó
illeszkedését. Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Az akkumulátor töltése
Figyelem
A Petzl ACCU 2 DUO Z1 töltőt vagy az egyszerre 5 ACCU 2 DUO Z1 lámpa
töltésére alkalmas töltődokkot kizárólag ACCU 2 DUO Z1 fejlámpa töltésére
használja.
Ezek a töltők a mellékelt adapter dugasszal az egész világon használhatók (100-240
V - 50/60 Hz).
Vigyázat: robbanásveszélyes környezetben az akkumulátor töltése tilos!
Figyelem: a töltőt és a töltődokkot ne szállítsa robbanásveszélyes
környezetben.
Töltési idő
A töltési idő kb. 8 óra.
A töltés alatt a töltést jelző, a töltő alapján található LED villogó zöld, a töltés
befejeztével pedig folyamatos zöld fénnyel világít.
Ha az akkumulátor feltöltődött, az önszabályozó rendszer leállítja a töltést.
Feltöltöttségjelző
Az Energy Gauge gomb megnyomásával ellenőrizheti az akkumulátor feltöltöttségét.
Figyelem: az akkumulátor feltöltöttségének ellenőrzését kikapcsolt lámpával vagy
leválasztott akkumulátorral szabad elvégezni. Az akkumulátorok lemerülésének
közeledésével a lámpa automatikusan takarék üzemmódra vált. Ezt a lámpa két
felvillanással jelzi, valamint a lámpa elején található lemerülést jelző LED pirosan
kezd világítani.
Az ACCU 2 DUO Z1 töltővel és töltődokkal kapcsolatos óvintézkedések
- A töltő és töltődokk kizárólag ACCU 2 DUO Z1 tölthető akkumulátor tölltésére
használható. Más típusú akkumulátorok töltése balesetveszélyes lehet és mind az
akkumulátor, mind a töltő meghibásodásához vezethet.
- Ne használja hosszabbítóval.
- Ne töltse tovább az akkumulátort, ha ha az valamilyen szagot bocsát ki vagy
elkezd melegedni, megváltozik a színe, formája, elektrolit folyadék lép ki belőle, vagy
bármilyen más eltérést tapasztal.
- Esőben vagy havazás közben használni tilos: áramütés veszélye.
- Ne használja többé a töltőt, ha az magasból leesett vagy nagy ütés érte.
- Meghibásodás (pl. érintkezési hiba) esetén soha ne szerelje szét a töltőt. A javítás
kizárólag szakszervizben, speciális szerszámokkal történhet.
- A dugasz védelme érdekében ne a kábelnél fogva húzza ki azt az aljzatból.
- Az áramütés megelőzése érdekében minden tisztítás vagy karbantartás előtt húzza
ki a töltőt az aljzatból.
Kiegészítő információk
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
Leselejtezés:
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő.
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását
okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az
előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje
szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró
és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás
akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak
megfelelő hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Élettartam: 10 év.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt
veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2014/30/EU irányelv
előírásainak.
C. Tisztítás, szárítás
D. Tárolás, szállítás
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év (az akkumulátorra két
év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/
lemerülés ciklus utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Nyomon követhetőség: kód - b. Egyedi azonosítószám - c. Gyártás éve - d.
Gyártás hónapja - e. Tételszám - f. Egyedi azonosítókód
RU
ощный перезаряжаемый водонепроницаемый налобный фонарь с
несколькими режимами освещения и функцией антиослепления FACE2FACE
отвечает требованиям стандарта ATEX, зона 1/21 и 2/22 для изделий,
используемых во взрывоопасных средах.
Этот фонарь должен использоваться с аккумулятором ACCU 2 DUO Z1 и базой
для зарядки или зарядным устройством.
Он используется в зонах с содержанием газов, паров или аэрозолей с
температурой самовозгорания выше 135° C при давлении в одну атмосферу
(135° C – максимальная температура поверхности фонаря).
DUO Z1 нельзя применять в шахтах, в которых может присутствовать
рудничный газ.
Эта инструкция по эксплуатации используется совместно с приложенной
инструкцией ATEX.
НИМАНИЕ
Среда ATEX является врывоопасной средой.
Перед использованием данного фонаря вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего фонаря и
ограничениями по его применению.
- Ознакомиться с особенностями и нормами работы в средах ATEX.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
оставные части
(1) Корпус фонаря, (2) Поворотный переключатель, (3) Индикатор уровня
заряда батарей, (4) Аккумулятор, (5) Разъем для аккумулятора, (6) Передняя
пластина для крепления на каску, (7) Задняя пластина для крепления на каску,
(8) Адаптеры, (9) Зарядное устройство ACCU 2 DUO Z1, (10) Индикатор зарядки
батарей.
Принцип работы вашего фонаря
Перед каждым использованием проверяйте состояние своего фонаря (на
отсутствие трещин и деформаций).
ключение, выключение, переключение
У фонаря DUO Z1 есть четыре режима работы:
- режим 1: для работы вблизи: широкий луч,
- режим 2: ближнего света: смешанный луч,
- режим 3: для движения: смешанный луч,
- режим 4: дальнего света: сфокусированный луч.
Для переключения между режимами используйте поворотный переключатель,
как показано на рисунках.
При включении фонарь, как правило, начинает работать в режиме 1.
Функция FACE2FACE
Функция FACE2FACE позволяет осветить человека, не ослепляя его. Фонари
гаммы DUO оборудованы этой функцией. Она приводит в действие сенсор,
который способен обнаружить другие фонари DUO в радиусе 8 метров и
уменьшить мощность освещения, если свет фонарей направлен друг на
друга. Освещение становится прежним, как только другой фонарь перестает
попадать в поле зрения.
Аккумулятор
Аккумулятор для налобного фонаря DUO Z1 можно использовать в зонах ATEX
1/21 и 2/22.
Литий-ионный аккумулятор, емкость: 3,7 В, 6400 мАч, 23,68 Втч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить. Используйте только аккумуляторы Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10 % своей емкости каждый
год. После 500 циклов перезарядки аккумуляторы сохраняют все еще около 70
% своей изначальной емкости.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы ACCU 2 DUO Z1 Petzl. Использование
аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь. Не используйте
другие аккумуляторы.
случае неисправности
Убедитесь в отсутствии коррозии на контактах аккумулятора. В случае
обнаружения следов коррозии слегка почистите контакты, не деформируя
их. Убедитесь в том, что все провода правильно подсоединены. Если после
совершения всех этих действий фонарь по-прежнему не работает, свяжитесь с
сервисной службой Petzl.
Зарядка аккумулятора
нимание
Для зарядки аккумулятора используйте исключительно зарядное устройство
ACCU 2 DUO Z1 Petzl или базу для зарядки, позволяющую заряжать
одновременно пять ACCU 2 DUO Z1.
Эти зарядные устройства 100–240 В, 50/60 Гц могут применяться во всем мире
при использовании соответствующего адаптера.
нимание: не перезаряжайте аккумулятор во взрывоопасной среде.
нимание: не используйте и не транспортируйте базу для зарядки и
зарядное устройство во взрывоопасной среде.
Длительность зарядки
Длительность зарядки составляет около 8 часов.
Во время зарядки индикатор на зарядном устройстве мигает зеленым; зарядка
завершена, когда индикатор горит зеленым светом постоянно.
Когда аккумулятор оказывается полностью заряжен, автоматическая система
останавливает процесс зарядки.
Индикатор заряда
Контролируйте уровень заряда аккумулятора, нажимая кнопку Energy Gauge.
Внимание: проверка уровня заряда аккумулятора должна производиться в
тот момент, когда фонарь выключен и не подключен к сети. Когда аккумулятор
разряжен почти полностью, фонарь автоматически переключается в
резервный режим. Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим
являются две яркие вспышки, затем индикатор заряда на передней стороне
фонаря загорается красным светом.
Меры предосторожности при использовании зарядного устройства
ACCU 2 DUO Z1 и базы для зарядки
- Используйте зарядное устройство и базу для зарядки только с аккумулятором
ACCU 2 DUO Z1. Зарядка других типов аккумуляторов может привести к
травмам и/или повреждению аккумулятора и зарядного устройства.
- Не используйте кабели-удлинители.
- Не оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве, если чувствуете какой-
либо запах или тепло от него, если аккумулятор меняет форму или цвет, если
протекает электролит или вы заметили что-либо необычное.
- Не подвергайте его воздействию дождя или снега, это может привести к
поражению током.
- Не используйте зарядное устройство, если оно падало или подвергалось
сильному удару.
- Если зарядное устройство повреждено (например, его силовой кабель),
его не следует разбирать. Устройство может быть отремонтировано только с
применением специальных инструментов на предприятиях Petzl.
- Чтобы уменьшить риск повреждения штепсельной вилки, при отключении
зарядного устройства не выдергивайте его из розетки за провод.
- Чтобы исключить риск удара током, перед техническим обслуживанием или
чисткой отключите зарядное устройство от сети.
Дополнительная информация
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
ыбраковка снаряжения:
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре.
А. Меры предосторожности. Аккумулятор.
НИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду.
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим для использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может взорваться или
выделить ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не
разбирайте его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте аккумулятор в
соответствии с законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с химически
агрессивной опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу
же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и выбракуйте дефектный
аккумулятор согласно законодательству в вашей стране.
B. Фонарь. Меры предосторожности
Срок службы: 10 лет.
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям директивы 2014/30/EU по электромагнитной
совместимости.
C. Очистка, сушка
D. Хранение, транспортировка
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
G. опросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 3 года от любых производственных дефектов и дефектов
материала (за исключением аккумулятора, на который распространяется
гарантия на два года или 300 циклов перезарядки). Гарантия не
распространяется на следующие случаи: более 300 циклов перезарядки,
окисление, нормальный износ и старение, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
возникшие в результате несчастного случая или по небрежности, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Прослеживаемость: матрица данных - b. Индивидуальный номер - c. Год
изготовления - d. есяц изготовления - e. Номер партии - f. Индивидуальный
номер изделия

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
13
CN
強大的、混合光源、防水並可充電的頭燈,帶有FACE2FACE防眩目功能,可在ATEX 1/21區和2/22區易爆環境使用。 該頭燈應與ACCU 2 DUO Z1電池及其充電器或充電架配合使用。 頭燈適用於在一個大氣壓下燃點超過135攝氏度的氣體、蒸汽、灰塵、霧氣環境中(135攝氏度=頭燈表面的最高溫度)。 DUO Z1頭燈不得用於瓦斯礦。 這份說明書必須與附件中的ATEX補充說明書共同使用。警告 ATEX環境是危險的,有爆炸的風險。在使用頭燈前,您必須: - 閱讀并理解全部使用指南。 - 熟悉您的頭燈,了解其功能和使用限制。 - 學習在ATEX區域作業,並瞭解其規定。 - 理解並接受所涉及到的危險。一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。部件名稱(1)頭燈盒,(2)選擇鈕,(3)放電指示燈,(4)充電電池,(5)電量指示器,(6)頭盔前部固定座,(7)頭盔后部固定座,(8)轉接器,(9)ACCU 2 DUO Z1充電器,(10)充電指示燈。頭燈操作每次使用前,檢查頭燈狀態(無裂縫、變形)。開、關、模式選擇DUO Z1 頭燈提供四種照明亮度: - 模式1:近身作業:泛光束, - 模式2:附近作業:混合光束, - 模式3:移動作業:混合光束, - 模式4:遠距離照明:聚焦光束。 可根據圖示,旋轉開關選擇不同的照明模式。 打開頭燈時,始終在模式1。FACE2FACE功能FACE2FACE功能讓使用者可以面對面而不會眩目。DUO系列擁有該功能,啓動后內置探測器會打開,能夠監測到8米內的其它DUO頭燈,並在頭燈互相照射時,自動減弱亮度。一旦另一只頭燈不在視野範圍內時,照明亮度回到原來水平。充電電池適用於DUO Z1頭燈的充電電池,可在ATEX 1/21區和2/22區使用。 鋰離子電池,電容:3.7伏、6400毫安時、23.68瓦特小時。首次使用前,需將電池充滿電。只可使用Petzl充電電池。通常情況下,鋰離子充電電池每年會損失10%的電容量。在500次循環充放電后,電池仍有原容量的70%。更換充電電池只能使用Petzl ACCU 2 DUO Z1充電電池。使用其它類型的電池,可能會對頭燈造成損壞。不要使用其它充電電池。功能故障檢查充電電池的接觸頭上是否有腐蝕痕跡。如果發生腐蝕現象,輕輕擦拭接觸點而不要它們發生形變。檢查接觸頭是否正確連接。如果您的頭燈仍然不能正常工作,請與Petzl聯繫。充電警告只能用Petzl ACCU 2 DUO Z1充電器或可同時給五個ACCU 2 DUO Z1頭燈充電的充電架。 使用合適的充電器插頭,該100-240 V -50/60 Hz充電器可在全球使用。注意:不要在易爆環境給充電電池充電。 注意:不要在易爆環境中使用並攜帶充電器以及充電架。充電時間充電時間約為8小時。 充電過程中,位于充電器上的充電指示燈將閃爍綠光,充電完成後變成持續亮起的綠色。 當電池充滿電,自我調節系統便會停止充電。電量指示器檢查電池的電量,只需按下電量測量按鈕便可。 注意:檢查電池的充電程度,只能在燈關閉或拔出時進行。當電量快耗盡時,頭燈會自動切換為備用模式。這時將有兩道閃光,然後頭燈前部放電指示燈亮起紅色燈光。ACCU 2 DUO Z1充電器及充電架使用注意事項- 只使用該充電器或充電架給ACCU 2 DUO Z1充電電池充電。給其它類型的電池充電,可能導致個人受傷和損壞電池及充電器。 - 不要使用延長線。 - 如果電池在充電器內發出異味或過熱、變色或變形、電解液洩漏或有任何不正常的情況出現時,不要繼續充電。 - 不要將充電器暴露於雨或雪中,這樣會導致電擊。 - 如充電器曾遇到嚴重的撞擊或墜落,不要使用該充電器。 - 如充電器已損壞(例如電線),不要拆卸它。它必須在Petzl工廠進行維修,因為需要特別的工具。 - 為減少對插頭的損害,取下充電器時,用手握著插頭拔起它,不要拉電線拔出。 - 為降低被電擊的危險,在維修或清潔時先拔除插頭。附加信息請登錄Petzl.com查看符合歐盟標準聲明。 淘汰您的裝備: 何時需要淘汰您的裝備: - 已超過10年。 - 經歷過嚴重沖墜或負荷。 - 無法通過產品檢測。A.充電電池注意事項危險警告:有爆炸及燃燒風險。警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。 - 不要把充電電池浸在水中。 - 不要將充電電池投入火中。- 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用及保存溫度。 - 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有毒物質。 - 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要自行拆卸,不要更改其結構。根據當地現行法規,將該充電電池淘汰。 - 如果發生電解液洩露,避免與該腐蝕性危險液體接觸,萬一發生接觸,請聯係醫生。更換該電池並根據當地現行法規將廢電池淘汰。B.頭燈注意事項壽命:10年。 此型號頭燈不推薦給兒童使用。 注意,頭燈帶可能造成窒息風險。頭燈對眼睛的光生物安全性根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中度危險)。 - 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。 - 燈泡放射出的光,可能造成危險。不要將頭燈直射別人的眼睛。 - 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於兒童。電磁兼容性符合歐盟指令2014/30/UE關於電磁兼容性的規定。C.䂔潔、乾燥D.存放、運輸E.環境保護F.改造/維修嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維修,除了更換零件。G.問題/聯繫Petzl質保針對材料或製造缺陷,頭燈質保3年(充電電池除外,享有兩年或300次循環充電質保)。不包括在質保範圍內的情況有:超過300次充/放電、一般使用損耗、氧化、私自進行加工或者改造、不正確存放、欠佳的保養、意外損壞、疏忽或不正當使用。責任對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意外的後果,或任何其它損失,Petzl不負任何責任。可追溯性及標示a.可追溯性:產品數字組合 - b.獨立序列號 - c.生產年份 - d.生產月份 - e.序列號 - f.獨立身份識別號BG
ощна челна лампа с акумулаторна батерия, водонепропусклива, няколко
типа лъчев сноп, функция против заслепяване FACE2FACE, взривозащитена за
работа в експлозивна среда, сертифицирана ATEX зони 1/21 и 2/22.
Тази челна лампа може да се използва с акумулаторна батерия ACCU 2 DUO
Z1, която се зарежда със съответното зарядно устройство или разклонителя
за зареждане.
Челната лампа може да се използва в среда с присъствие на газ, пари, прах
и аерозоли, чиято температура на самовъзпламеняване е по-висока от 135°
C при атмосферно налягане (максимална температура на повърхността на
лампата 135° C).
Лампата DUO Z1 не трябва да се употребява в мини с газ гризу.
Тази инструкция за употреба е неразделна от прикачената листовка ATEX.
НИМАНИЕ
Една среда ATEX е опасна среда, в която съществува риск от
експлозия.
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с челната лампа, да познавате нейните
характеристики и ограничения при употреба.
- Да преминете обучение относно нормативна уредба и работа в среда ATEX.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Номерация на елементите
(1) Корпус на лампата, (2) Бутон прекъсвач, (3) Индикатор за заряд на
батерията, (4) Акумулаторна батерия, (5) Електромер, (6) Пластина за
фиксиране към предната част на каска, (7) Пластина за фиксиране отзад върху
каска, (8) Адаптери, (9) Зареждащо устройство ACCU 2 DUO Z1, (10) Индикатор
на зареждането.
Функциониране на челната лампа
Проверявайте състоянието на челната лампа преди всяко използване (за
пукнатини, деформации).
ключване, изключване, превключване
Челната лампа DUO Z1 предоставя възможност за избор на четири режима
светлина:
- режим 1: осветление на разстояние една ръка - широк сноп,
- режим 2: осветление за близко разстояние - комбиниран сноп,
- режим 3: осветление за придвижване - комбиниран сноп,
- режим 4: осветление за далечно разстояние - фокусиран сноп.
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по начина, посочен
на рисунките.
При включване на челната лампа се активира режим 1.
Функция FACE2FACE
Функцията FACE2FACE позволява насочване на светлината към човек отсреща,
без да го заслепим. Прилага се при челните лампи от гамата DUO: сензор
регистрира светлина от друга лампа DUO, намираща се насреща на разстояние
до 8 метра, след което мощността на светлината автоматично пада. Светлината
се връща към първоначалната мощност, веднага щом другият челник излезе
от обхвата на сензора.
Акумулаторна батерия
Акумулаторна батерия за челна лампа DUO Z1, която може да се използва в
зони ATEX 1/21 и 2/22.
Литиево-йонна батерия, капацитет: 3,7 V, 6400 mAh, 23,68 Wh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай. Използвайте
само акумулаторна батерия Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета
си. След 500 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70 % от
първоначалния си капацитет.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU 2 DUO Z1 Petzl.
Използването на друг тип зареждащи се батерии може да причини повреда на
челната лампа. Не използвайте друга зареждаща се батерия.
Повреда във функционирането
Проверете за корозия по контактните елементи на акумулаторната батерия.
Ако са корозирали, изстържете леко повърхността на контактите, без да
ги деформирате. Проверете дали контакторите са свързани правилно. Ако
лампата продължава да не работи, отнесете се до Petzl.
Зареждане на батерията
нимание
Зареждайте акумулаторната батерия само със зареждащо устройство ACCU 2
DUO Z1 Petzl или разклонителя, който позволява едновременно зареждане на
пет ACCU 2 DUO Z1.
Това зареждащо устройство 100-240 V-50/60 Hz може да се използва в целия
свят чрез неговия адаптер.
нимание: не сменяйте батерията във взривоопасна среда.
нимание: не използвайте и не носете зареждащото устройство и
разклонителя във взривоопасна среда.
реме за зареждане
Времето за зареждане е около 8 часа.
По време на зареждане индикаторът, намиращ се върху основата за
зареждане, мига в зелено, когато зареждането приключи, свети с постоянна
зелена светлина.
Когато акумулаторната батерия се зареди, системата за автоматично
регулиране прекратява зареждането.
Електромер
Проверявайте степента на изразходване на акумулаторната батерия като
натиснете бутона Energy Gauge.
Внимание: проверката на нивото на зареждане на акумулаторната батерия
трябва да става при изключена лампа или с изваден от нея кабел. Когато
батерията е почти разредена, челната лампа преминава автоматично в режим
резерва. Той се сигнализира с две премигвания, след което индикаторът в
предната част на челната лампа светва в червено.
Предпазни мерки при използване на зареждащо устройство ACCU 2
DUO Z1 и разклонителя
- С това зареждащо устройство и този разклонител може да зареждате само
акумулаторна батерия ACCU 2 DUO Z1. Опитите за зареждане на други батерии
могат да причинят изгаряния и да доведат до повреждане както на батерията,
така и на зареждащото устройство.
- Не използвайте удължител.
- Не оставяйте акумулаторна батерия да се зарежда, ако усетите миризма, ако
се загрява, ако променя цвета и формата си, ако изпуска електролитна течност
или забележите каквото и да е аномалия.
- Не излагайте зареждащото устройство на дъжд или сняг, съществува риск от
електроиндукция.
- Не употребявайте зарядно устройство, което е претърпяло силен удар или
е падало.
- Ако зарядното устройство е повредено, например захранващия кабел, не го
демонтирайте. То трябва да бъдат поправено само в сервизите на Petzl, тъй
като са необходими специални инструменти.
- При изключване на зареждащото устройство не дърпайте кабела, за да не
повредите щепсела.
- За да предотвратите електроиндукция, изключете от мрежата зареждащото
у-во, преди извършване на каквито и да било манипулации или почистване.
Допълнителна информация
ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
НИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно
използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте препоръчителната
температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или стопена, не я
разглобявайте и не променяйте конструкцията й. Бракувайте използваната
акумулаторна батерия съгласно изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв контакт с
тази корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на
лекар. Сменете батерията и бракувайте дефектната съгласно изискванията на
местното законодателство.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Срок на годност: 10 години.
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с
ластичната лента.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно
стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия
сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2014/30/ЕС за електромагнитна
съвместимост.
C. Почистване, изсушаване
D. Съхранение, транспорт
E. Опазване на околната среда
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части.
G. ъпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулаторната батерия е с
гаранция 2 години или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала
или фабрични дефекти. Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/
разряд, нормално износване, оксидация, модификации или поправки, лошо
съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.
Контрол и маркировка
a. Контрол: datamatrix - b. Индивидуален номер - c. Година на производство - d.
есец на производство - e. Номер на партида - f. Индивидуална идентификация

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
14
KR
GBDF3GBDF!۫!ࣼ!؈܉ୣ!նಣ!յࠜซ!ࢎ!-!ࣼ!
࣭!ஏನதଵ!ฦރ!߿୴࢟!BUFY!מ!2032!࣭!3033୯!
ුࣵ৪!็֮૫ঢ়!হଵฉݓࠩ!୶ݥ૦ܙ/!
୴!߿܂!BDDV!3!EVP
TECHNICAL NOTICE DUO Z1 E8050300E (070519)
15
TH
ģĂêĕąþĆēčėúûėăĕāĠĆèčĜèĄĘĆēýýþĨĐèâĔüüĨĬĕĠĈēÿèĀěħüāĆĨĐĄ÷ĨĊą(#%'(#%'
ĆēýýøħĐøĨĕüĈĬĕĠčèéĨĕğãĨĕøĕĠĈēĆĔýĆĐèĄĕøĆòĕü#6':ğāĚħĐâĕĆĢëĨèĕüĢüġìü
ĐĔüøĆĕąĠĈēúĘħèħĕąøħĐâĕĆğâė÷Ćēğýė÷ãęĨüģ÷Ĩ
ģĂêĕąüĘĨéēøĨĐèĢëĨèĕüĆħĊĄâĔýĠýøğøĐĆĘħ#%%7&71<ĠĈēøĔĊëĕĆīéģĂĎĆĚĐ
ĆĕèëĕĆīé
čĕĄĕĆùĢëĨèĕüģ÷ĨĢüāĚĨüúĘħúĘħþâåĈěĄģþ÷ĨĊąĠâĩìģĐĎĄĐâĀěħüĎĆĚĐâĈěħĄåĊĔüúĘħğâė÷éĕâ
âĕĆğÿĕģĎĄĨúĘħĐěöĎăĜĄėčĜèâĊħĕp%ĢüĠĆè÷ĔüãĐèýĆĆąĕâĕċp%ĐěöĎăĜĄė
čĜèčě÷ãĐèāĚĨüÿėĊăĕąüĐâãĐèĎĈĐ÷ģĂ
&71<ĎĨĕĄüĬĕģþĢëĨĢüğĎĄĚĐèĠĆħúĘħĄĘâĕĆğÿĕģĎĄĨĠĈēåĊĕĄëĚĨüéĕâğëĚĨĐğāĈėè
åĜħĄĚĐâĕĆĢëĨèĕüüĘĨĢëĨåĊýåĜħâĔüâĔýĠÿħüăĕāĐûėýĕąúĘħøė÷ĄĕâĔý#6':
åĬĕğøĚĐü
#6':ğþĦüčăĕāĠĊ÷ĈĨĐĄĐąħĕèĎüęħèìęħèğčĘħąèøħĐâĕĆĆēğýė÷
âħĐüâĕĆĢëĨĐěþâĆöīüĘĨéēøĨĐè
ĐħĕüĠĈēúĬĕåĊĕĄğãĨĕĢéåĜħĄĚĐâĕĆĢëĨèĕü
úĬĕåĊĕĄåěĨüğåąâĔýåĊĕĄčĕĄĕĆùĠĈēãĨĐéĬĕâĔ÷ĢüâĕĆĢëĨèĕüãĐèĄĔü
øĨĐèÿħĕüâĕĆĀęâĠĈēúĬĕèĕüøĕĄãĨĐýĔèåĔýĢüčăĕāĠĊ÷ĈĨĐĄ#6':
ğãĨĕĢéĠĈēąĐĄĆĔýåĊĕĄğčĘħąèúĘħğâĘħąĊãĨĐè
âĕĆãĕ÷åĊĕĄĆēĄĔ÷ĆēĊĔèĠĈēĈēğĈąøħĐãĨĐĄĜĈüĘĨĐĕéĄĘÿĈĢĎĨğâė÷âĕĆýĕ÷ğéĦýčĕĎĔčĎĆĚĐĐĕé
ùęèĠâħëĘĊėø
ëĚħĐãĐèčħĊüþĆēâĐý
âĈħĐèĎěĨĄģĂêĕąþěħĄğĈĚĐâþĆĔýĠčèčĊħĕèøĔĊýħèëĘĨĊħĕĆē÷ĔýĠýøğøĐĆĘħĢâĈĨéē
ĎĄ÷ĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéĢĎĄħģ÷ĨøĔĊĊĔ÷āĈĔèèĕüĠÿħüğāĈúøė÷ąę÷÷ĨĕüĎüĨĕ
ĎĄĊâĠÿħüğāĈúøė÷ąę÷÷ĨĕüĎĈĔèĎĄĊâ#FCRVGTUøĔĊëĕĆīé#%%7&71
<øĔĊýĐâĆē÷ĔýâĕĆëĕĆīé
âĕĆúĬĕèĕüãĐèģĂêĕą
âħĐüâĕĆĢëĨèĕüĠøħĈēåĆĔĨèøĆĊéğëĦåčăĕāãĐèģĂêĕąëėĨüčħĊüĎĈě÷ĎĕąĄĘĆĐąĠøâ
ĎĆĚĐýė÷ğýĘĨąĊ
âĕĆğþė÷þė÷čĊėøëīâĕĆğĈĚĐâĆē÷ĔýåĊĕĄčĊħĕè
&71<ĢĎĨúĕèğĈĚĐâčĘħĆē÷ĔýåĊĕĄčĊħĕè
Ćē÷ĔýġåĈčĐĔāĈĬĕĠčèčĊħĕèâĊĨĕè
Ćē÷ĔýčħĐèĆēąēĢâĈĨĈĬĕĠčèĠýýÿčĄ
Ćē÷ĔýčħĐèãöēğåĈĚħĐüģĎĊĈĬĕĠčèĠýýÿčĄ
Ćē÷ĔýâĕĆčħĐèĆēąēģâĈĈĬĕĠčèġĂâĔč
âĕĆğĈĚĐâĢëĨĠčèģĂúĘħĠøâøħĕèâĔüâ÷úĘħþěħĄğĈĚĐâĆē÷ĔýĠčèøĕĄĊėûĘúĘħĠč÷èģĊĨĢüĠÿüăĜĄė
ģĂêĕąéēğþė÷ĢëĨèĕüúĘħåĊĕĄčĊħĕèĆē÷ĔýğčĄĐ
âĕĆúĬĕèĕüĠýý(#%'(#%'
Ćēýý(#%'(#%'ëħĊąĢĎĨâĕĆčħĐèģĂêĕąġ÷ąĎĔüĎüĨĕğãĨĕĎĕâĔüģĄħĄĘĠčèéĨĕéüĄĐè
ģĄħğĎĦüìęħèâĔüĠĈēâĔüéě÷ğ÷ħüãĐèģĂêĕą&71åĚĐøĔĊüĬĕğìĦüğìĐĆīúĘħåĐąøĆĊééĔýĈĬĕĠč
èãĐèģĂêĕą&71øĔĊĐĚħüĢüĆēąēğĄøĆĠĈēéēĈ÷ĠčèĈèġ÷ąĐĔøġüĄĔøėğĄĚħĐĄĘâĕĆčħĐè
ğãĨĕĄĕĢüĆēąēĢâĈĨìęħèĥĎüĨĕĈĬĕĠčèéēâĈĔýģþčĊħĕèğãĨĄãĨüğĎĄĚĐüğ÷ėĄğĄĚħĐģĂêĕąøĔĊ
ĐĚħüģĄħģ÷ĨčħĐèĄĕĢüĆēąēâĕĆĄĐèğĎĦüãĐèĄĔüĠĈĨĊ
ĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕâĈĔýĄĕëĕĆīéĢĎĄħ
ĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕâĈĔýĄĕëĕĆīéĢĎĄħģ÷ĨčĬĕĎĆĔýģĂêĕą&71<ĢëĨèĕüģ÷ĨĢüġìü#6':
ĠĈē
ĠýøğøĐĆĘħNKVJKWOKQPåĊĕĄéě8O#J9J
ëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħĢĎĨğøĦĄâħĐüâĕĆĢëĨèĕüåĆĔĨèĠĆâĢëĨĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕĄĕëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħãĐè
2GV\NğúħĕüĔĨü
ġ÷ąúĔħĊģþåĊĕĄéěãĐèĠýøğøĐĆĘħ.K+QPéēĈ÷ĈèøħĐþĘĎĈĔèéĕâÿħĕüâĕĆëĕĆīé
åĆĔĨèĠýøğøĐĆĘħéēğâĦýģĂģ÷ĨãĐèåĊĕĄčĕĄĕĆùĢüâĕĆğâĦýģĂåĆĔĨèĠĆâ
âĕĆğþĈĘħąüĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéĢĎĄħ
ĢëĨĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕĄĕëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħ2GV\N#%%7&71<ğúħĕüĔĨüâĕĆĢëĨĠýøğøĐĆĘħ
ëüė÷ĐĚħüĐĕéúĬĕĢĎĨģĂêĕąğčĘąĎĕąģ÷ĨĎĨĕĄĢëĨĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕĄĕëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħëüė÷ĐĚħü
âĕĆúĬĕèĕüÿė÷ĊėûĘ
øĆĊéğëĦååĆĕýčüėĄúĘħþĈĔĩâãĐèúĘħëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħùĨĕĄĘåĆĕýčüėĄĢĎĨúĬĕåĊĕĄčēĐĕ÷
ĐąħĕèğýĕĄĚĐġ÷ąģĄħĢĎĨýė÷èĐøĆĊéčĐýĊħĕþĈĔĩâĐąĜħĢüčăĕāāĆĨĐĄĢëĨèĕüùĨĕģĂêĕąąĔèģĄħ
čĕĄĕĆùĢëĨèĕüģ÷ĨĢĎĨøė÷øħĐ2GV\NĎĆĚĐÿĜĨĠúüéĬĕĎüħĕą
âĕĆëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħ
åĬĕğøĚĐü
ëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéĢĎĄħ÷ĨĊąúĘħëĕĆīéĎĆĚĐĆĕèëĕĆīéãĐè2GV\N#%%7&71<
ìęħèčĕĄĕĆùĢëĨëĕĆīé#%%7&71<ģ÷ĨāĆĨĐĄâĔüùęèĎĨĕøĔĊğúħĕüĔĨü
ĠúħüëĕĆīéĠýý8*\čĕĄĕĆùĢëĨëĕĆīéģ÷ĨúĔħĊġĈâ÷ĨĊąøĔĊþĈĔĩâúĘħýĆĆéě
Ąĕ÷ĨĊą
åĬĕğøĚĐüĎĨĕĄëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħĢüčăĕāĠĊ÷ĈĨĐĄúĘħğčĘħąèøħĐâĕĆĆēğýė÷
ĈěâģĎĄĨ
åĬĕğøĚĐüĎĨĕĄĢëĨĎĆĚĐğåĈĚħĐüąĨĕąĠúħüëĕĆīéĎĆĚĐĆĕèëĕĆīéĢüāĚĨüúĘħğčĘħąèøħĐâĕĆĆēğýė÷
ĈěâģĎĄĨ
ĆēąēğĊĈĕâĕĆëĕĆīé
ĆēąēğĊĈĕâĕĆëĕĆīéþĆēĄĕöëĔħĊġĄè
øĔĊýĐâĆē÷ĔýâĕĆëĕĆīéýüĠúħüëĕĆīééēčħĐèĠčèģĂčĘğãĘąĊĊĕýãöēâĬĕĈĔèëĕĆīéĠĈē
ĠčèģĂéēčĊħĕèåèúĘħğĄĚħĐëĕĆīéģĂğøĦĄĠĈĨĊ
ğĄĚħĐĠýøğøĐĆĘħùĜâëĕĆīééüğøĦĄĠĈĨĊĆēýýâĕĆëĕĆīééēĎąě÷úĬĕèĕüğĐè
øĔĊëĘĨĊĔ÷āĈĔèèĕü
øĆĊéčĐýĆē÷ĔýãĐèâĕĆëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħġ÷ąâ÷þěħĄĊĔ÷Ćē÷ĔýāĈĔèèĕü'PGTI[)CWIG
åĬĕğøĚĐüâĕĆøĆĊéčĐýĆē÷ĔýâĕĆëĕĆīéĠýøğøĐĆĘħøĨĐèúĬĕĢüãöēģĂêĕąþė÷ĐąĜħĎĆĚĐģĄħ
ģ÷ĨğčĘąýþĈĔĩâğúħĕüĔĨüğĄĚħĐĠýøğøĐĆĘħĢâĈĨéēĎĄ÷ģĂêĕąéēğþĈĘħąüģþĢëĨĎĄĊ÷ģĂčĬĕĆĐè
ġ÷ąĐĔøġüĄĔøėĄĔüýĐâġ÷ąâĕĆâĆēāĆėýģĂčĐèåĆĔĨèĠĈĨĊĠčèčĘĠ÷èãĐèøĔĊýĐâĆē÷Ĕý
ĠýøğøĐĆĘħĢâĈĨéēĎĄ÷éēġëĊīãęĨüúĘħ÷ĨĕüĎüĨĕãĐèģĂêĕą
ãĨĐåĊĆĆēĊĔèâĕĆĢëĨèĕüãĐèúĘħëĕĆīéĠĈēĆĕèëĕĆīé#%%7&71<
ëĕĆīéğøėĄĠýøğøĐĆĘħ#%%7&71<÷ĨĊąúĘħëĕĆīéĎĆĚĐĆĕèëĕĆīéüĘĨğúħĕüĔĨüĢü
ĠýøğøĐĆĘħøħĕèëüė÷âĔüĐĕéúĬĕĢĎĨÿĜĨĢëĨèĕüýĕ÷ğéĦýĠĈēğþĦüâĕĆúĬĕĈĕąĠýøğøĐĆĘħĠĈē
ĠúħüëĕĆīéģ÷Ĩ
ĎĨĕĄĢëĨâĔýčĕąøħĐāħĊè
ĐąħĕĊĕèúėĨèĠýøğøĐĆĘħýüĠúħüëĕĆīéùĨĕĠýøğøĐĆĘħĄĘâĈėħüğĎĄĦüĎĆĚĐĆĨĐüéĔ÷ğþĈĘħąüčĘĎ
ĆĚĐĆĜþĆħĕèĄĘĠâĩčĆĔħĊĎĆĚĐĠč÷èùęèåĊĕĄÿė÷þâøė
ĎĨĕĄúėĨèĠýøğøĐĆĘħúħĕĄâĈĕèĎėĄēøâĎĆĚĐĀüĐĕéğâė÷ĐĔüøĆĕąéĕââĆēĠčģĂĂĨĕ
ĎĨĕĄĢëĨĠúħüëĕĆīéĐĘâùĨĕğåąÿħĕüâĕĆøâĎĈħüúĘħĆěüĠĆè
ùĨĕĠúħüëĕĆīéğâė÷âĕĆğčĘąĎĕąúĘħčĕąģĂğþĦüøĨüĎĨĕĄúĬĕâĕĆìħĐĄýĬĕĆěèğāĚħĐĢëĨèĕüĐĘâ
éēøĨĐèúĬĕâĕĆìħĐĄĠìĄġ÷ą2GV\NĎĆĚĐġ÷ąĐěþâĆöīğåĆĚħĐèĄĚĐğêāĕēúĘħĆēýěğúħĕüĔĨü
ğāĚħĐĈ÷åĊĕĄğčĘħąèøħĐâĕĆğčĘąĎĕąãĐèþĈĔĩâğčĘąýĢĎĨ÷ęèúĘħøĔĊþĈĔĩâĎĨĕĄ÷ęèúĘħčĕąģĂğĄĚħĐ
ģĄħøĨĐèâĕĆëĕĆīéģĂĐĘâ
ğāĚħĐĎĈĘâğĈĘħąèâĕĆğâė÷ģĂëĦĐøĢĎĨùĐ÷þĈĔĩâģĂâħĐüâĕĆúĬĕâĕĆìħĐĄĠìĄĎĆĚĐúĬĕåĊĕĄ
čēĐĕ÷
ãĨĐĄĜĈğāėħĄğøėĄ
'7ĆĕąĈēğĐĘą÷ãĨĐĆĔýĆĐèĄĕøĆòĕüčĕĄĕĆùĎĕ÷Ĝģ÷ĨúĘħ2GV\NEQO
åĊĆąâğĈėââĕĆĢëĨĐěþâĆöīğĄĚħĐģĆ
ĐěþâĆöīéēøĨĐèğĈėâĢëĨğĄĚħĐ
ĄĘĐĕąěĄĕââĊħĕþĘ
ģ÷ĨğåąĄĘâĕĆøââĆēëĕâĐąħĕèĆěüĠĆèĎĆĚĐğâėüãĘ÷éĬĕâĔ÷
ğĄĚħĐģĄħÿħĕüâĕĆøĆĊéğëĦåčăĕā
#ãĨĐåĊĆĆēĊĔèĠýøğøĐĆĘħĠýýüĬĕâĈĔýĄĕëĕĆīéĢĎĄħ
ãĨĐĆēĊĔèĐĔüøĆĕąåĊĕĄğčĘħąèãĐèâĕĆĆēğýė÷ĠĈēâĕĆğÿĕģĎĄĨ
åĬĕğøĚĐüâĕĆĢëĨèĕüúĘħÿė÷ĊėûĘĐĕéúĬĕĢĎĨĠýøğøĐĆĘħğčĘąĎĕą
ĎĨĕĄĠëħĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħĈèĢüüĨĬĕ
ĎĨĕĄġąüĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħħúĘħĢëĨĠĈĨĊğãĨĕâĐèģĂ
ĎĨĕĄğþė÷ĠýøğøĐĆĘħĢüúĘħúĘħĄĘåĊĕĄĆĨĐüčĜèþñėýĔøėøĕĄãĨĐĠüēüĬĕâĕĆĢëĨèĕüĠĈē
ĐěöĎăĜĄėĢüâĕĆğâĦýĆĔâČĕ
ĎĨĕĄúěýúĬĕĈĕąĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéĢĎĄħğāĆĕēĄĔüĐĕéĆēğýė÷ĎĆĚĐþĈħĐąčĕĆāėČ
ĐĐâĄĕ
ùĨĕĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéĢĎĄħùĜâúĬĕĢĎĨğčĘąĎĕąĐąħĕùĐ÷ĆĚĨĐĎĆĚĐğþĈĘħąüĠþĈèĐèåī
þĆēâĐýãĐèĄĔüéĔ÷ĆēýýâĕĆåĊýåěĄĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħĢĎĨčĐ÷åĈĨĐèâĔýâð
ãĨĐýĔèåĔýúĘħĢëĨĐąĜħĢüúĨĐèùėħü
ùĨĕĠýøğøĐĆĘħĄĘâĕĆĆĔħĊģĎĈãĐèčĕĆĐĘğĈĦåġúĆģĈøīĎĈĘâğĈĘħąèâĕĆùĜâčĔĄÿĔčâĔý
čĕĆĈēĈĕąìęħèčĕĄĕĆùâĔ÷âĆħĐüĠĈēğþĦüĐĔüøĆĕąùĨĕĎĕâĄĘâĕĆčĔĄÿĔčøĨĐèģþāýĠāúąī
ğāĚħĐúĬĕâĕĆøĆĊéĆĔâČĕğþĈĘħąüĠýøğøĐĆĘħĠĈēéĔ÷âĕĆåĊýåěĄĠýøğøĐĆĘħúĘħğčĘąĎĕąĢĎĨ
čĐ÷åĈĨĐèøĕĄãĨĐâĬĕĎü÷ãĐèâðãĨĐýĔèåĔýúĘħĢëĨĢüúĨĐèùėħü
$ãĨĐåĊĆĆēĊĔèğâĘħąĊâĔýâĕĆĢëĨģĂêĕą
ĐĕąěâĕĆĢëĨèĕüþĘ
ģĂêĕąģĄħğĎĄĕēčĄâĔýâĕĆĢĎĨğ÷ĦâĢëĨ
åĬĕğøĚĐüčĕąĆĔ÷ċĘĆČēĐĕéĄĘåĊĕĄğčĘħąèøħĐâĕĆýĘýĆĔ÷åĐ
âĕĆþâþĨĐè÷Ċèøĕ
ģĂêĕąùĜâéĔ÷ĎĄĊ÷ĎĄĜħĐąĜħĢüâĈěħĄğčĘħąèOQFGTCVGTKUMøĕĄĄĕøĆòĕü+'%
ĎĨĕĄéĨĐèģĂêĕąġ÷ąøĆèğĄĚħĐğþė÷ĢëĨèĕüĐąĜħ
ĈĬĕĠčèúĘħâĆēéĕąéĕâģĂêĕąĐĕéâħĐĢĎĨğâė÷ĐĔüøĆĕąúĕèčĕąøĕĎĈĘâğĈĘħąèâĕĆčħĐè
ĈĬĕĠčèéĕâĎĈĐ÷ģĂģþąĔè÷ĊèøĕãĐèÿĜĨĐĚħü
āĈĔèèĕüčĘĂĨĕúĘħùĜâþĈħĐąĐĐâĄĕčĕĄĕĆùâħĐĢĎĨğâė÷ĐĔüøĆĕąøħĐĄħĕüøĕģ÷Ĩġ÷ąğêāĕē
âĔýğ÷Ħâ
âĕĆĢëĨèĕüĆħĊĄâĔüãĐèĐěþâĆöīĐĘğĈåúĆĐüėå
ĄĘåěöčĄýĔøėøĆèøĕĄĄĕøĆòĕü'7Ċħĕ÷ĨĊąğĆĚħĐèãĐèčħĊüþĆēâĐýãĐèĐěþâ
ĆöīĐĘğĈåúĆĐüėå
%âĕĆúĬĕåĊĕĄčēĐĕ÷úĬĕĢĎĨĠĎĨè
&âĕĆğâĦýĆĔâČĕâĕĆãüčħè
'âĕĆĆĔâČĕčăĕāčėħèĠĊ÷ĈĨĐĄ
(âĕĆğþĈĘħąüĠþĈèâĕĆìħĐĄĠìĄ
ĎĨĕĄğþĈĘħąüĠþĈèĐěþâĆöīĢ÷ĥăĕąüĐâġĆèèĕüÿĈėøãĐè2GV\NğĊĨüĠøħëėĨüčħĊüúĘħ
čĕĄĕĆùğþĈĘħąüģ÷Ĩ
)åĬĕùĕĄøė÷øħĐ
âĕĆĆĔýþĆēâĔüéĕâ2GV\N
ģĂêĕąĆĔýþĆēâĔüþĘéĕâåĊĕĄýâāĆħĐèãĐèĊĔøùě÷ėýĎĆĚĐåĊĕĄýâāĆħĐèéĕââĕĆÿĈėø
ąâğĊĨüĠýøğøĐĆĘħĠýýëĕĆīéģ÷ĨĢĎĄħĆĔýþĆēâĔüþĘĎĆĚĐâĕĆĐĔ÷þĆēéěìĨĬĕåĆýåĆĔĨè
ãĨĐąâğĊĨüéĕââĕĆĆĔýþĆēâĔüĐĔ÷þĆēéěìĨĬĕğâėüåĆĔĨèâĕĆčęâĎĆĐĠĈēêĘâãĕ÷øĕĄ
þâøėâĕĆğþĦüčüėĄâĕĆ÷Ĕ÷ĠþĈèĠâĨģãâĕĆğâĦýúĘħÿė÷ĊėûĘãĕ÷âĕĆýĬĕĆěèĆĔâČĕâĕĆğčĘąĎĕą
éĕâĐěýĔøėğĎøěåĊĕĄĈēğĈąĎĆĚĐâĕĆüĬĕģþĢëĨèĕüÿė÷þĆēğăú
åĊĕĄĆĔýÿė÷ëĐý
2GV\NģĄħøĨĐèĆĔýÿė÷ëĐýøħĐÿĈúĘħğâė÷ãęĨüúĔĨèúĕèøĆèúĕèĐĨĐĄĎĆĚĐĐěýĔøėğĎøěĎĆĚĐéĕâ
åĊĕĄğčĘąĎĕąĢ÷ĥúĘħğâė÷ãęĨüĎĆĚĐÿĈéĕââĕĆĢëĨÿĈėøăĔöôīüĘĨ
ğåĆĚħĐèĎĄĕąĠĈēãĨĐĄĜĈ
CâĕĆčĚýĄĕøĆòĕüãĨĐĄĜĈĠĎĈħèâĬĕğüė÷DĎĄĕąğĈãğêāĕēøĔĊEþĘúĘħÿĈėøFğ÷ĚĐü
úĘħÿĈėøGĎĄĕąğĈãĈĬĕ÷ĔýâĕĆÿĈėøHĎĄĕąğĈãâĬĕâĔýøĔĊĐěþâĆöī

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 ATEX - NOTICE COMPLÉMENTAIRE E8050400C (060618)
1

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 ATEX - NOTICE COMPLÉMENTAIRE E8050400C (060618)
2
EN
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Headlamp for use in hazardous areas.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Battery for ATEX E80BHR lamp
Field of application
The ATEX E80BHR lamp must be used with the E80001 battery and the E080AA00
charging base.
The ATEX E80BHR lamp is usable in areas containing gas, vapors, dust, or mist
having an auto-ignition temperature greater than 135° C at one atmosphere of
pressure (135° C = maximum temperature of the lamp’s surface).
The ATEX E80BHR lamp must not be used in mines where firedamp may be
present.
Lexicon: meaning of the marking
The 2014/34/EU ATEX Directive defines three types of hazardous areas.
Zone 0 or 20: an explosive atmosphere is continuously present (petroleum tank).
Zone 1 or 21: an explosive atmosphere is often present: mixture occurring during
the operation of a facility.
Zone 2 or 22: an explosive atmosphere may be present accidentally: malfunction
of the facility, leak.
The ATEX E80BHR lamp is category 2 equipment that is usable in zones 1 and
21, 2 and 22. Use is prohibited in zones 0 and 20.
Before using the lamp, take careful note of the different hazardous areas you may
encounter while moving about, and in your workplace.
<Ex> II 2 GD
Ex: use of equipment in an explosive atmosphere
II: equipment group for surface industries
2: device for zones 1/21 and 2/22.
GD: environment containing gas and dust
Gas protection mode
Ex ib IIB T4 Gb
ib: intrinsically safe protection mode
IIB*: gas subdivision including ethylene
T4: maximum surface temperature of 135° C
Gb: level of gas protection
* WARNING: when the lamp, with or without a headband, is worn on a Petzl
VERTEX helmet (with or without an eye shield), it is classified as IIA only (gas
subdivision including propane). For any other helmet, be sure to do your own ATEX
risk analysis.
Dust protection mode
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: intrinsically safe protection mode
IIIB: non-conductive dust
T135°C: maximum surface temperature of 135° C
Db: level of dust protection
Special conditions
In a hazardous area, use only the Petzl E80001 (3.7 V) battery.
WARNING: do not charge the rechargeable battery in a hazardous area.
WARNING: do not use or transport the E080AA00 charging base or the
E80003 charging rack in a hazardous area.
Maintenance
If your equipment does not work, see the Malfunction section in the Instructions for
Use or contact Petzl.
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
Traceability and markings
a. Traceability: datamatrix - b. Serial number - c. Year of manufacture - d. Month of
manufacture - e. Batch number - f. Individual identifier
FR
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Lampe frontale pour milieu explosible.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batterie pour lampe ATEX E80BHR.
Champ d’application
La lampe ATEX E80BHR doit être utilisée avec la batterie E80001 et la base de
charge E080AA00.
La lampe ATEX E80BHR est utilisable en présence de gaz, de vapeurs, de
poussières et de brouillard, dont la température d’auto-inflammation est supérieure
à 135° C à la pression atmosphérique (135° C température maximale de surface
de la lampe).
La lampe ATEX E80BHR ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.
Lexique : signification du marquage
La directive ATEX 2014/34/UE distingue trois zones dangereuses.
Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosible est toujours présente (réservoir pétrolier).
Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosible est souvent présente : mélange se formant
pendant le fonctionnement d’une installation.
Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosible peut être accidentellement présente :
dysfonctionnement de l’installation, fuite.
La lampe ATEX E80BHR est un matériel de catégorie 2 utilisable en zones 1 et
21, 2 et 22. Utilisation interdite en zones 0 et 20.
Avant l’utilisation de la lampe, prenez connaissance des différentes zones
explosibles rencontrées lors de vos déplacements et sur votre lieu de travail.
<Ex> II 2 GD
Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible
II : groupe d’appareils pour les industries de surface
2 : appareil pour les zones 1/21 et 2/22
GD : environnement gaz et poussières
Mode de protection gaz
Ex ib IIB T4 Gb
ib : mode de protection par sécurité intrinsèque
IIB* : subdivision de gaz incluant l’éthylène
T4 : température maximale de surface 135° C
Gb : niveau de protection pour le gaz
* Attention, lorsque la lampe, avec ou sans bandeau, est portée sur un casque
VERTEX Petzl (avec ou sans visière), elle est classifiée IIA uniquement (subdivision
de gaz incluant le propane). Pour tout autre casque, veillez à faire votre propre
analyse de risque ATEX.
Mode de protection poussières
Ex ib IIIB T135°C Db
ib : mode de protection par sécurité intrinsèque
IIIB : poussières non conductrices
T135°C : température maximale de surface 135° C
Dc : niveau de protection pour les poussières
Conditions particulières
En zone explosible, utilisez uniquement la batterie Petzl E80001 (3,7 V).
Attention, ne rechargez pas votre batterie rechargeable en milieu explosible.
Attention, n’utilisez pas et ne transportez pas la base de charge E080AA00 et
le rack de charge E80003 en milieu explosible.
Maintenance
Si votre équipement ne fonctionne pas, référez-vous au chapitre Dysfonctionnement
de la notice ou contactez Petzl.
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Traçabilité et marquage
a. Traçabilité : datamatrix - b. Numéro individuel - c. Année de fabrication - d. Mois
de fabrication - e. Numéro de lot - f. Identifiant individuel
DE
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Stirnlampe für explosionsgefährdete Bereiche.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Akku für die ATEX-Lampe E80BHR
Anwendungsbereich
Die ATEX-Lampe E80BHR muss mit dem Akku E80001 und dem Ladegerät
E080AA00 verwendet werden.
Die ATEX-Lampe E80BHR kann bei Gasen, Dämpfen, Staub und Nebel, deren
Zündpunkt bei atmosphärischem Druck über 135° C liegt (maximal 135° C an der
Lampenoberfläche), eingesetzt werden.
Die ATEX-Lampe E80BHR darf nicht in Minen verwendet werden, in denen
Grubengas vorhanden sein kann.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
Die ATEX-Direktive 2014/34/EU unterscheidet zwischen drei Gefahrenzonen.
Zone 0 oder 20: Die explosionsfähige Atmosphäre ist ständig vorhanden (z. B.
Öltank).
Zone 1 oder 21: Die explosionsfähige Atmosphäre ist häufig vorhanden (Bildung
eines Gemischs bei normalem Anlagenbetrieb).
Zone 2 oder 22: Die explosionsfähige Atmosphäre tritt selten oder kurzzeitig auf
(Fehler in der Anlage, Austreten von Gas).
Die ATEX-Lampe E80BHR ist ein Produkt der Kategorie 2 und für den Einsatz
in den Zonen 1 und 21 sowie 2 und 22 geeignet. Der Einsatz in den Zonen 0
und 20 ist nicht zulässig.
Informieren Sie sich vor Gebrauch der Lampe über die verschiedenen
explosionsgefährdeten Bereiche, die Sie an Ihrem Arbeitsplatz antreffen können.
<Ex> II 2 GD
Ex: Verwendung des Produkts in einer explosionsgefährdeten Umgebung
II: Gerätegruppe für Anlagen über Tage
2: Gerät für die Zonen 1/21 und 2/22.
GD: Gas und Staub
Zündschutzart für Gase
Ex ib IIB T4 Gb
ib: Schutz durch Eigensicherheit
IIB*: Explosionsgruppe für Gase einschließlich Äthylen
T4: Maximale Oberflächentemperatur von 135° C
Gb: Schutzgrad für Gase
* Achtung: Wenn die Lampe mit oder ohne Kopfband an einem VERTEX-Helm
(mit oder ohne Augen-/Gesichtsschutz) von Petzl getragen wird, ist sie nur als IIA
(Explosionsgruppe für Gase einschließlich Propan) klassifiziert. Für alle anderen
Helme müssen Sie Ihre eigene Risikoanalyse gemäß ATEX durchführen.
Zündschutzart für Staub
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: Schutz durch Eigensicherheit
IIIB: nicht leitfähige Stäube
T135°C: Maximale Oberflächentemperatur von 135° C
Db: Schutzgrad für Staub
Spezielle Bedingungen
Verwenden Sie in explosionsgefährdeten Bereichen ausschließlich den Akku
E80001 (3,7 V) von Petzl.
Achtung: Laden Sie Ihren Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen auf.
Achtung: Benutzen und transportieren Sie das Ladegerät E080AA00 und das
Mehrfachladegerät E80003 nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.
Wartung
Wenn Ihr Produkt nicht funktioniert, lesen Sie den Abschnitt „Funktionsstörung“ der
Gebrauchsanleitung oder wenden Sie sich an Petzl.
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet (außer Ersatzteile).
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - b. Individuelle Nummer - c. Herstellungsjahr - d.
Herstellungsmonat - e. Nummer der Fertigungsreihe - f. Individuelle Produktnummer
IT
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Lampada frontale per ambienti con rischio di esplosione.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batteria per lampada ATEX E80BHR.
Campo di applicazione
La lampada ATEX E80BHR deve essere utilizzata con la batteria E80001 e la base
di carica E080AA00.
La lampada ATEX E80BHR è utilizzabile in presenza di gas, vapori, polveri e
nebbie, la cui temperatura di autocombustione è superiore a 135° C a pressione
atmosferica (135° C temperatura massima di superficie della lampada).
La lampada ATEX E80BHR non deve essere utilizzata in miniere grisutose.
Glossario: significato della marcatura
La direttiva ATEX 2014/34/UE distingue tre zone pericolose.
Zone 0 o 20: l’atmosfera esplosiva è sempre presente (giacimento petrolifero).
Zone 1 o 21: l’atmosfera esplosiva è spesso presente: miscela esplosiva che si
forma durante il funzionamento di un’installazione.
Zone 2 o 22: l’atmosfera esplosiva può essere accidentalmente presente:
funzionamento anomalo dell’installazione, fuga di gas.
La lampada ATEX E80BHR è un materiale di categoria 2 utilizzabile in zone 1 e
21, 2 e 22. Utilizzo proibito in zone 0 e 20.
Prima di utilizzare la lampada, informatevi sulle diverse zone con rischio di
esplosione incontrate nei vostri spostamenti e sul posto di lavoro.
<Ex> II 2 GD
Ex: utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva
II: gruppo di dispositivi per le industrie di superficie
2: dispositivo per le zone 1/21 e 2/22
GD: ambiente con presenza di gas e polveri
Modalità di protezione da gas
Ex ib IIB T4 Gb
ib: modalità di protezione mediante sicurezza intrinseca
IIB*: suddivisione di gas incluso l’etilene
T4: temperatura massima di superficie 135° C
Gb: livello di protezione da gas
* Attenzione, quando la lampada, con o senza fascia elastica, è portata su un
casco VERTEX Petzl (con o senza visiera), viene classificata esclusivamente IIA
(suddivisione di gas incluso il propano). Per qualsiasi altro casco, assicurarsi di fare
la propria analisi di rischio ATEX.
Modalità di protezione da polveri
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: modalità di protezione mediante sicurezza intrinseca
III B: polveri non conduttive
T135°C: temperatura massima di superficie 135° C
Db: livello di protezione da polveri
Condizioni particolari
In zona con rischio di esplosione, utilizzare solamente la batteria Petzl E80001
(3,7 V).
Attenzione, non ricaricare la batteria ricaricabile in ambiente con rischio di
esplosione.
Attenzione, non utilizzare né trasportare la base di carica E080AA00 e il rack
di carica E80003 in ambiente con rischio di esplosione.
Conservazione
Se il dispositivo non funziona, fare riferimento al capitolo Malfunzionamento della
nota informativa o contattare Petzl.
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti Petzl
(salvo pezzi di ricambio).
Tracciabilità e marcatura
a. Tracciabilità: datamatrix - Numero individuale - c. Anno di fabbricazione - d. Mese
di fabbricazione - e. Numero di lotto - f. Identificativo individuale
ES
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Linterna frontal para atmósferas explosivas.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batería para linterna ATEX E80BHR
Campo de aplicación
La linterna ATEX E80BHR debe ser utilizada con la batería E80001 y la base de
carga E080AA00.
La linterna ATEX E80BHR se puede utilizar en presencia de gases, vapores, polvos
y nieblas, en que la temperatura de autoinflamación es superior a 135° C a presión
atmosférica (135° C de temperatura superficial máxima de la linterna).
La linterna ATEX E80BHR no debe ser utilizada en las minas con presencia de grisú.
Léxico: significado del marcado
La directiva ATEX 2014/34/UE distingue tres zonas peligrosas.
Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está presente (depósito petrolífero).
Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo está presente: mezcla que se forma
durante el funcionamiento de una instalación.
Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar presente accidentalmente: mal
funcionamiento de la instalación, fuga.
La linterna ATEX E80BHR es un material de categoría 2 que se puede utilizar
en zonas 1 y 21, 2 y 22. Utilización prohibida en zonas 0 y 20.
Antes de utilizar la linterna, infórmese de las diferentes zonas explosivas que puede
encontrarse en sus desplazamientos y en su lugar de trabajo.
<Ex> II 2 GD
Ex: utilización del material en atmósfera explosiva
II: grupo de aparatos para las industrias de superficie
2: aparato para las zonas 1/21 y 2/22
GD: atmósfera gaseosa y pulverulenta
Modo de protección contra gases
Ex ib IIB T4 Gb
ib: modo de protección por seguridad intrínseca
IIB*: subdivisión de gas, incluyendo el etileno
T4: temperatura superficial máxima 135° C
Gb: nivel de protección contra gases
* Atención: cuando la linterna, con o sin cinta, se lleva en un casco VERTEX Petzl
(con o sin pantalla protectora), solamente está clasificada como IIA (subdivisión de
gas, incluyendo el propano). Para cualquier otro casco, procure hacer su propia
evaluación de riesgos ATEX.
Modo de protección contra polvo
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: modo de protección por seguridad intrínseca
IIIB: polvos no conductores
T135°C: temperatura superficial máxima 135° C
Db: nivel de protección contra polvo
Condiciones particulares
En zonas explosivas, utilice únicamente la batería Petzl E80001 (3,7 V).
Atención, no recargue la batería en una atmósfera explosiva.
Atención, no utilice ni transporte la base de carga E080AA00 y el rack de
carga E80003 en una atmósfera explosiva.
Mantenimiento
Si su equipo no funciona, remítase al apartado Mal funcionamiento de la ficha
técnica o contacte a Petzl.
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Trazabilidad y marcado
a. Trazabilidad: datamatrix - b. Número individual - c. Año de fabricación - d. Mes
de fabricación - e. Número de lote - f. Identificador individual

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 ATEX - NOTICE COMPLÉMENTAIRE E8050400C (060618)
3
PT
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Lanterna frontal para ambiente explosivo.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Bateria para lanterna frontal ATEX E80BHR.
Campo de aplicação
A lanterna ATEX E80BHR deve ser utilizado com a bateria E80001 e a base de
carregamento E080AA00.
A lanterna ATEX E80BHR é utilizável na presença de gases, vapores, névoas
e poeiras em que a sua temperatura de auto-ignição seja superior a 135° C à
pressão atmosférica (135° C é a temperatura máxima da superfície da lanterna).
A lanterna ATEX E80BHR não deve ser utilizada nas minas com grizou.
Léxico: significado da marcação
A directiva ATEX 2014/34/UE distingue três zonas perigosos.
Zona 0 ou 20: a atmosfera explosiva está sempre presente (reservatório petrolífero).
Zona 1 ou 21: a atmosfera explosiva está muitas vezes presente (mistura que se
forma durante o funcionamento das instalações).
Zona 2 ou 22: a atmosfera explosiva pode estar acidentalmente presente (mau
funcionamento nas instalações, fuga).
A lanterna ATEX E80BHR é um material de categoria 2 utilizável em zonas 1 e
21, 2 e 22. Utilização interdita em zonas 0 e 20.
Antes de utilizar a lanterna, tome conhecimento das diferentes zonas explosivas
que pode encontrar durante a sua progressão no local de trabalho.
<Ex> II 2 GD
Ex: utilização do material em atmosfera explosiva
II: grupo de aparelhos para indústrias de superfície
2: aparelho para zonas 1/21 e 2/22
GD: ambiente gases e poeiras
Modo de protecção gases
Ex ib IIB T4 Gb
ib: modo de protecção por segurança intrínseca
IIB*: subdivisão de gás que inclua etileno
T4: temperatura máxima de superfície 135° C
Gb: nível de protecção gases
* Atenção: quando a lanterna, com ou sem banda, for utilizada sobre um capacete
VERTEX Petzl (com ou sem viseira), passa a estar classificada IIA somente
(subdivisão de gás que inclua propano). Para qualquer outro capacete, deverá fazer
a sua própria análise de risco ATEX.
Modo de protecção gases
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: modo de protecção por segurança intrínseca
IIIB: poeiras não condutoras
T135°C: temperatura máxima de superfície 135° C
Db: nível de protecção poeiras
Condições particulares
Em zona explosiva, utilize unicamente a bateria Petzl E80001 (3,7 V).
Atenção, não recarregue a sua bateria recarregável em ambiente explosivo.
Atenção, não utilize e não transporte a base de carga E080AA00 e a estação
de carregamento E80003 em ambiente explosivo.
Manutenção
Se o seu equipamento não funcionar, ver capítulo Mau funcionamento da notícia
técnica ou contacte a Petzl.
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Traçabilidade e marcações
a. Traçabilidade: datamatrix - b. Número individual - c. Ano de fabrico - d. Mês de
fabrico - e. Número de lote - f. Identificador individual
NL
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Hoofdlamp voor werkmilieus met explosiegevaar.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batterij voor ATEX E80BHR hoofdlamp.
Toepassingsveld
De ATEX hoofdlamp E80BHR moet gebruikt worden met de E80001 batterij en het
E080AA00 dockstation.
De ATEX hoofdlamp E80BHR kan gebruikt worden in zones waar gas, damp, mist
en stof aanwezig zijn, en waarbij de ontvlammingstemperatuur hoger is dan 135°C
bij atmosferische druk (135°C maximale temperatuur aan het oppervlak van de
lamp).
De ATEX lamp E80BHR mag niet gebruikt worden in gashoudende mijnschachten.
Lexicon: betekenis van de markering
De richtlijn ATEX 2014/34/EU maakt een onderscheid tussen drie gevarenzones.
Zone 0 of 20: de explosiegevaarlijke atmosfeer is steeds aanwezig (olietank).
Zone 1 of 21: de explosiegevaarlijke atmosfeer is dikwijls aanwezig: het vermengen
gebeurt tijdens de werking van de installatie.
Zone 2 of 22: de explosiegevaarlijke atmosfeer kan per ongeluk aanwezig zijn:
functiestoornis van de installatie, lek.
De ATEX hoofdlamp E80BHR is materiaal van categorie 2, inzetbaar in zones
1 en 21, 2 en 22. Verboden te gebruiken in zones 0 en 20.
Alvorens de lamp te gebruiken, neem kennis van de verschillende zones met
explosiegevaar waar u tijdens uw verplaatsingen en op de werkplaats mee te
maken kunt krijgen.
<Ex> II 2 GD
Ex: gebruik van het materiaal in explosiegevaarlijke atmosfeer
II: groep van apparaten voor oppervlaktewerken
2: apparaat voor zones 1/21 en 2/22
GD: gas- en stofrijke omgeving
Beschermingswijze voor gas
Ex ib IIB T4 Gb
ib: bescherming door intrinsieke veiligheid
IIB*: onderverdeling van gassen waaronder ethyleen
T4: maximale oppervlaktetemperatuur 135°C
Gb: beschermingsniveau tegen gas
* Let op: wanneer u de lamp, met of zonder hoofdband, op een VERTEX Petzl helm
(met of zonder vizier) draagt, dan valt ze uitsluitend onder beschermingsklasse IIA
(groep van de gassen, waaronder ook propaan). Voor alle andere helmen moet u uw
eigen ATEX-risicoanalyse uitvoeren.
Beschermingswijze voor stof
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: bescherming door intrinsieke veiligheid
IIIB: stof zonder geleidingsvermogen
T135°C: maximale oppervlaktetemperatuur 135°C
Db: beschermingsniveau tegen stof
Bijzondere gebruiksomstandigheden
In een zone met explosiegevaar mag u enkel de Petzl E80001 batterij (3,7 V)
gebruiken.
Opgelet: laad uw batterij niet op in een milieu met explosiegevaar.
Opgelet: u mag het E080AA00 dockstation en het E80003 laadrek niet
gebruiken in een milieu met explosiegevaar.
Onderhoud
Werkt uw materiaal niet, raadpleeg dan het hoofdstuk Functiestoornis in de
handleiding of neem contact op met Petzl.
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
Markering en tracering van de producten
a. Tracering: datamatrix - b. Individueel nummer - c. Fabricagejaar - d.
Fabricagemaand - e. Lotnummer - f. Individuele identificatie
DK
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Pandelampe til eksplosionsfarlige områder.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batteri til ATEX E80BHR lampe.
Anvendelsesområde
ATEX lampen E80BHR skal bruges med et E80001 batteri og en E080AA00
ladefod.
ATEX lampen E80BHR kan bruges i områder med gasser, dampe, støv og tåge,
som har en selvantændelsestemperatur på over 135° C ved atmosfærisk tryk (med
135° C som den højeste temperatur ved lampens overflade).
ATEX lampen E80BHR må ikke bruges i grubegasholdige miner.
Ordliste: mærkningens betydning
ATEX-direktivet 2014/34/EU definerer tre typer farlige områder.
Zone 0 eller 20: En eksplosiv atmosfære er altid tilstede (olietank).
Zone 1 eller 21: En eksplosiv atmosfære er ofte tilstede: blanding som opstår, når
anlægget er i brug.
Zone 2 eller 22: En eksplosiv atmosfære kan være tilstede ved uheld:
installationsfejl, lækage.
ATEX lampen E80BHR er kategori 2-udstyr, som kan anvendes i zoner 1 og
21, 2 og 22. Det er forbudt at anvende lampen i zoner 0 og 20.
Vær opmærksom på de forskellige eksplosionsfarlige områder på arbejdspladsen
eller under færden, før du bruger pandelampen.
<Ex> II 2 GD
Ex: Brug af udstyr i eksplosiv atmosfære
II: Materielgruppe er til brug i overfladeindustri.
2: Enhed til zoner 2/32 og 2/22
GD: Omgivelser med gas og støv
Beskyttelsestype mod gas
Ex ib IIB T4 Gb
ib: Beskyttelsestype med egensikkerhed
IIB*: Underklasse af gas, inklusiv ethylen
T4: Maksimal overfladetemperatur på 135° C
Gb: Beskyttelsesniveau mod gas
*Advarsel: Når pandelampen anvendes på en Petzl VERTEX hjelm med eller uden
pandebånd (og med eller uden visir) er den kun klassificeret som IIA (underklasse
af gas, inklusiv propan). Sørg for at udføre din egen ATEX risikoanalyse ved brug
af anden hjelm.
Beskyttelsestype mod støv
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: Beskyttelsestype med egensikkerhed
IIIB: Støv uden ledeevne
T135°C: Maksimal overfladetemperatur på 135° C
Dc: Beskyttelsesniveau mod støv
Særlige forhold
Anvend udelukkende Petzl batteriet E80001 (3,7 V) i eksplosionsfarlige områder.
Advarsel: Batteriet må ikke oplades i eksplosionsfarlige områder.
Advarsel: E080AA00 ladefod og E80003 opladningsstation må ikke anvendes
eller transporteres i eksplosionsfarlige områder.
Vedligeholdelse
Hvis udstyret ikke fungerer, læs afsnittet ”Funktionsfejl” i brugsanvisningen eller
kontakt Petzl.
Modifikationer og reparationer skal udføres af Petzl (undtagen udskiftning af
reservedele).
Sporbarhed og mærkning
a. Sporbarhed: datamatrix - b. Individuelt nummer - c. Fremstillingsår - d.
Fremstillingsmåned - e. Batchnummer - f. Individuel reference
SE
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Pannlampa för användning i riskfyllda miljöer.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batteri för ATEX E80BHR lampa.
Användningsområden
ATEX E80BHR lampa måste användas med E80001 batteri samt E080AA00
laddningsstation.
ATEX E80BHR lampa får användas i miljöer där det finns gaser, ångor, damm
och dimma, för vilka temperaturen för självantändning är högre än 135° C vid 1
atmosfäriskt tryck (135° C = maxtemperatur vid lampans utsida).
ATEX E80BHR får ej användas i gruvor där gruvgas kan finnas.
Vokabulär: betydelse av märkningen
2014/34/EU Atex Direktiv definierar tre typer av riskfyllda miljöer.
Zon 0 eller 20: den explosionsfarliga miljön är ständigt närvarande (bensintank).
Zon 1 eller 21: den explosionsfarliga miljön är ofta närvarande: bland annat
förekomst under verksamhet i fabrik.
Zon 2 eller 22:den explosionsfarliga miljön kan vara närvarande av misstag:
felinstallation, gasläcka.
ATEX E80BHR lampa är en kategori 2 utrustning som kan användas i zon 1
och 21, 2 och 22. Får inte användas i Zon 0 och 20.
Innan användning av lampan, kolla noggrant alla olika riskfyllda miljöer som kan
påträffas under förflyttning inom arbetsplatsen.
<Ex> II 2 GD
Ex: användning av utrustningen i explosionsfarlig miljö
II: utrustningsgrupp för användning ovan jord
2: anordning för zon 1/21 samt 2/22
GD: miljö innehållande gas och damm
Skydd mot gas läget
Ex ib IIB T4 Gb
ib: i grunden säkert skyddsläge
IIB*: undergrupper av gaser inklusive etylen
T4: maxtemperatur ovan jord 135° C
Gb: nivå av skydd mot gas
* Varning: när lampan (med eller utan pannband) är på Petzl VERTEX hjälm (med
eller utan ögonskydd) klassas den enbart som IIA (undergrupp av gaser som
inkluderar propan). För andra hjälmar se till att utföra en egen ATEX riskanalys.
Skydd mot damm läget
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: i grunden säkert skyddsläge
IIIB: ickeströmförande damm
T135°C: maxtemperatur ovan jord 135° C
Db: nivå av skydd mot damm
Speciella villkor
I en explosiv miljö använd enbart Petzl E80001 (3.7 V) batteri.
Varning: ladda ej laddningsbara batteriet i explosiv miljö.
Varning: använd ej eller transportera E080AA00 eller E80003 laddare i explosiv
miljö.
Underhåll
Se sektionen Felfunktion i användarinstruktioner eller kontakta Petzl om din
utrustning inte fungerar.
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
Spårbarhet och märkningar
a. Spårbarhet: datamatris - b. Serienummer - c. Tillverkningsår - d.
Tillverkningsmånad - e. Batchnummer - f. Individuell identifiering
FI
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Otsavalaisin käytettäväksi vaarallisilla alueilla.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
ATEX E80BHR –valaisimen akku.
Käyttötarkoitus
ATEX-tyypin E80BHR valaisinta on käytettävä E80001-akun ja E080AA00-
latausalustan kanssa.
ATEX-tyypin E80BHR-valaisinta voidaan käyttää, vaikka ilmassa olisi kaasua,
höyryä, pölyä tai sumua, jonka itsesyttymislämpötila on yli 135° C yhden ilmakehän
paineessa (lampun pinta kuumenee korkeintaan 135° C lämpötilaan).
ATEX-tyypin E80BHR -valaisinta ei saa käyttää kaivoksissa, joissa saattaa esiintyä
syttyvää kaivoskaasua.
Sanasto: merkintöjen selitys
2014/34/EU ATEX -direktiivissä määritellään kolme erityyppistä vaarallista aluetta.
Tilaluokka 0 tai 20: jatkuva syttymisherkkyys (raakaöljysäiliö).
Tilaluokka 1 tai 21: usein ilmaantuva syttymisherkkyys: laitoksessa tapahtuu
sekoittumista.
Tilaluokka 2 tai 22: vahingon aiheuttama syttymisherkkyys: vika laitoksen
toiminnassa, kaasuvuoto.
ATEX-tyypin E80BHR-valaisin on luokan 2 laite, jota voidaan käyttää
vyöhykkeillä 1 ja 21, sekä 2 ja 22. Käyttö vyöhykkeillä 0 ja 20 on kielletty.
Huomioi tarkkaan ennen valaisimen käyttöä, millaisilla vaarallisilla alueille tulet
liikkumaan ja työskentelemään.
<Ex> II 2 GD
Ex: varusteen käyttö syttymisherkässä ilmassa
II: varusteryhmä käyttöön maan pinnalla
2: tilaluokkien 1/21 ja 2/22 laite
GD: ympäristö jossa esiintyy kaasua ja pölyä
Suojaus kaasulta
Ex ib IIB T4 Gb
ib: luonnostaan turvallinen suoja
IIB*: kaasujen alaryhmä, johon kuuluu mm. etyleeni
T4: pintalämpötila enintään 135° C
Gb: kaasusuojaustaso
* Varoitus: kun valaisinta käytetään – otsapannalla tai ilman – Petzl VERTEX
-kypärässä (silmiensuojaimella tai ilman), se luokitellaan vain IIA:lle tarkoitetuksi
(kaasun alaosasto, mukaan lukien propaani). Tee kaikille muille kypärille oma ATEX-
riskianalyysi.
Suojaus pölyltä
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: luonnostaan turvallinen suoja
IIIC: ei-johtava pöly
T135°C: pintalämpötila enintään 135° C
Db: pölysuojaustaso
Erikoisolosuhteet
Käytä vaarallisella alueella vain Petzl E80001 –akkua (3.7 V).
Varoitus: älä lataa ladattavaa akkua syttymisherkässä ympäristössä.
Varoitus: älä käytä tai kuljeta E080AA00-latausalustaa tai E80003-
lataustelinettä syttymisherkässä ympäristössä.
Huolto
Ellei laite toimi, katso Käyttöohjeiden Toimintahäiriöt-osiota tai ota yhteyttä Petzliin.
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Jäljitettävyys: tietomatriisi - b. Sarjanumero - c. Valmistusvuosi - d.
Valmistuskuukausi - e. Eränumero - f. Yksilöllinen tunniste

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 ATEX - NOTICE COMPLÉMENTAIRE E8050400C (060618)
4
NO
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Hodelykt for bruk i farlige omgivelser.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Batteri for hodelykten ATEX E80BHR.
Bruksområde
Hodelykten E80BHR av typen ATEX må brukes sammen med batteriet E80001 og
E080AA00 ladestasjon.
Hodelykten E80BHR av typen ATEX kan brukes i omgivelser med gasser, damp,
støv eller tåke hvor selvantenningstemperaturen overstiger 135° C ved atmosfærisk
trykk (135° C er lyktens maksimale overflatetemperatur).
Hodelykten E80BHR av typen ATEX må ikke brukes i gruver hvor gruvegass kan
forekomme.
Forklaring: Forklaring til merkinger
2014/34/EU ATEX Directive definerer tre typer farliger områder.
Sone 0 eller 20: En eksplosiv atmosfære er alltid tilstede (oljetank).
Sone 1 eller 21: En eksplosiv atmosfære er ofte tilstede (blanding som oppstår når
en installasjon er i bruk).
Sone 2 eller 22: En eksplosiv atmosfære kan tilfeldigvis være tilstede
(installasjonsfeil, lekkasje).
Hodelykten E80BHR av typen ATEX er kategori 2 utstyr som kan brukes i sone
1 og 21, 2 og 22. Det er forbudt å bruke lykten i sone 0 og 20.
Vær oppmerksom på de forskjellige farlige områdene før du bruker hodelykten på
arbeidsplassen og under bevegelse.
<Ex> II 2 GD
Ex: bruk av utstyr i eksplosjonsfarlige omgivelser
II: utstyr beregnet for bruk på overflaten
2: enhet for sonene 1/21 og 2/22
GD: omgivelsene inneholder gass og støv
Modus for beskyttelse mot gass
Ex ib IIB T4 Gb
ib: modus for egen sikkerhetsbeskyttelse
IIB*: underavdeling av gasser, inkludert etylen
T4: maksimal overflatetemperatur på 135° C
Gb: nivå av beskyttelse mot gass
* Advarsel: Når hodelykten brukes på en Petzl VERTEX hjelm med eller uten
hodebånd (og med eller uten visir) er den kun klassifisert som IIA (underklasse gass
inkludert propan). Sørg for å utføre din egen ATEX risikoanalyse ved bruk av andre
hjelmer.
Modus for beskyttelse mot støv
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: modus for egen sikkerhetsbeskyttelse
IIIB: støv uten ledeevne
T135°C: maksimal overflatetemperatur på 135° C
Db: nivå av beskyttelse mot støv
Spesielle forhold
I eksplosjonsfarlige omgivelser må kun batteriet Petzl E80001 (3.7 V) benyttes.
Advarsel: Ikke lad oppladbare batterier i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Advarsel: Ladestasjonen E080AA00 eller ladesettet E80003 må ikke brukes
eller transporteres i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Vedlikehold
Dersom utstyret ditt ikke fungerer, se avsnittet i bruksanvisningen som omtaler
problemer med utstyret, eller kontakt Petzl.
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
Sporbarhet og merking
a. Sporing: datamatriks - b. Serienummer - c. Produksjonsår - d.
Produksjonsmåned - e. Uniknummer - f. Individuelt identifikasjonsnummer
CZ
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Čelová svítilna pro použití v nebezpečných prostředích.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Baterie pro svítilnu ATEX E80BHR.
Rozsah použití
Svítilna ATEX E80BHR musí být používána s akumulátorem E80001 a nabíjecím
panelem E080AA00.
Čelovou svítilnu ATEX E80BHR lze použit v prostředích obsahujících plyn, výpary,
nebo mlhu, majících teplotu samovznícení vyšší než 135° C při tlaku jedné
atmosféry (135° C = maximální teplota povrchu svítilny).
Čelová svítilna ATEX E80BHR nesmí být používána v dolech s možnou přítomností
důlního plynu.
Slovník: význam značení
Směrnice 2014/34/EU ATEX definuje tři typy nebezpečných prostředí.
Zóna 0 nebo 20: neustálý výskyt výbušného ovzduší (ropné nádrže).
Zóna 1 nebo 21: častá přítomnost výbušného ovzduší: k mísení dochází během
provozu zařízení.
Zóna 2 nebo 22: náhodná přítomnost výbušného ovzduší: porucha zařízení, nebo
únik.
Svítilna ATEX E80BHR je zařízení spadající do kategorie 2, použitelné v
zónách 1 a 21, 2 a 22. Použití v zónách 0 a 20 je zakázáno.
Před použitím svítilny si pečlivě zjistěte různá nebezpečná prostředí, kterými můžete
projít při pohybu a na svém pracovišti.
<Ex> II 2 GD
Ex: použití zařízení ve výbušném ovzduší
II: skupina zařízení pro povrchové provozy
2: zařízení pro zóny 1/21 a 2/22
GD: prostředí obsahující plyn a prach
Režim ochrany proti plynu
Ex ib IIB T4 Gb
ib: skutečně bezpečný ochranný režim
IIB*: podskupina plynů včetně ethylenu
T4: maximální teplota povrchu 135° C
Gb: stupeň ochrany proti plynu
* Upozornění: pokud je svítilna, s nebo bez hlavového pásku, připevněna na přilbě
Petzl VERTEX (s nebo bez očního štítu), patří pouze do kategorie IIA (podsekce
plynů zahrnujících propan). U jakékoliv jiné přilby musíte provést vlastní analýzu
rizik ATEX.
Režim ochrany proti prachu
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: skutečně bezpečný ochranný režim
IIIB: nevodivý prach
T135°C: maximální teplota povrchu 135° C
Db: stupeň ochrany proti prachu
Zvláštní podmínky
V nebezpečném prostředí používejte pouze akumulátor Petzl E80001 (3,7 V).
Upozornění: nedobíjejte akumulátory ve rizikovém prostředí.
Upozornění: nepoužívejte nebo nepřepravujte dobíjecí panel E080AA00 nebo
dobíjecí nosič E80003 v rizikovém prostředí.
Údržba
Pokud vaše zařízení nefunguje, prostudujte si sekci Poruchy v návodu k použití,
nebo kontaktujte Petzl.
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných
dílů).
Sledovatelnost a značení
a. Sledovatelnost: matice - b. Výrobní číslo - c. Rok výroby - d. Měsíc výroby - e.
Číslo série - f. Individuální označení
PL
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Latarka czołowa do środowisk zagrożonych wybuchem.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Akumulator do latarki ATEX E80BHR.
Zastosowanie
Latarka czołowa ATEX E80BHR musi być używana zakumulatorem E80001
ipodstawką ładująca E080AA00.
Latarkę czołową ATEX E80BHR można stosować wśrodowisku gazów, oparów,
mgieł ipyłów, których temperatura samozapłonu jest wyższa niż 135° C, pod
ciśnieniem atmosferycznym (135° C – maksymalna temperatura na powierzchni
latarki czołowej).
Latarka czołowa ATEX E80BHR nie może być używana wkopalniach metanowych.
Leksykon: oznaczenia symboli
Dyrektywa ATEX 2014/34/UE rozróżnia trzy strefy niebezpieczne.
Strefa 0 lub 20: atmosfera wybuchowa jest zawsze obecna (zbiornik zpaliwem).
Strefa 1 lub 21: atmosfera wybuchowa jest często obecna (mieszanka tworzy się
podczas pracy urządzenia).
Strefa 2 lub 22 atmosfera wybuchowa może się wytworzyć na skutek przypadku
(uszkodzenie urządzenia, nieszczelność instalacji).
Latarka czołowa ATEX E80BHR jest sprzętem kategorii 2, który można używać
wstrefach 1 i21 oraz 2 i22. Zabronione jest jej używanie wstrefach 0 i20.
Przed użyciem tej latarki czołowej należy zapoznać się zrozmieszczeniem
poszczególnych stref wwaszym miejscu pracy iwtrakcie dojścia do niego.
<Ex> II 2 GD
Ex: użycie sprzętu w atmosferze wybuchowej
II grupa urządzeń do stosowania wprzemyśle naziemnym
2: urządzenie do stref 1/21 i 2/22
GD: środowisko gazów ipyłów
Sposób ochrony przed gazami
Ex ib IIB T4 Gb
ib: tryb zabezpieczenia za pomocą bezpieczeństwa konstrukcyjnego
IIB*: podgrupa gazu zawierająca etylen
T4: maksymalna temperatura powierzchni 135° C
Gb: poziom ochrony przed gazami
* Uwaga: jeśli latarka (zlub bez opaski), jest noszona na kasku Petzl VERTEX (zlub
bez osłony), wtakim wypadku jest zakwalifikowana wyłącznie do IIA (podgrupa
gazów zawierających propan). Dla każdego innego kasku należy przeprowadzić
własną analizę ryzyka ATEX.
Sposób ochrony przed pyłami
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: tryb zabezpieczenia za pomocą bezpieczeństwa konstrukcyjnego
IIIB: pyły nieprzewodzące
T135°C: maksymalna temperatura powierzchni 135° C
Db: poziom ochrony przed pyłami
Szczególne warunki
Wstrefie wybuchowej używać wyłącznie akumulatora Petzl E80001 (3,7 V).
Uwaga: nie ładować akumulatora watmosferze wybuchowej.
Uwaga: nie używać itransportować podstawki ładującej E080AA00
iładowarki wieloportowej E80003 watmosferze wybuchowej.
Konserwacja
Jeżeli wasz sprzęt nie działa - należy sprawdzić paragraf instrukcji „Gdy produkt nie
działa” lub skontaktować się zPetzl.
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie
dotyczy części zamiennych).
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja: datamatrix - b. Numer indywidualny - c. - Rok produkcji - d. Miesiąc
produkcji - e. Numer partii - f. Identyfikator
SI
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Čelna svetilka za uporabo v nevarnih območjih.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Baterija za ATEX E80BHR svetilko.
Področja uporabe
Svetilko ATEX E80BHR morate uporabljati z E80001 baterijo in E080AA00 polnilno
bazo.
ATEX E80BHR svetilko lahko uporabljate v območjih, kjer so prisotni plini, para, prah
ali hlapi, pri katerih je temperatura samovžiga pri zračnem pritisku večja od 135° C
(135° C = najvišja temperatura na površini svetilke).
Svetilke ATEX E80BHR ne smete uporabljati v rudnikih, kjer je lahko prisoten jamski
eksplozivni plin.
Slovar: pomen oznak
Direktiva 2014/34/EU ATEX definira tri tipe nevarnih območij.
Cona 0 ali 20: eksplozivno ozračje je stalno prisotno (cisterna za gorivo).
Cona 1 ali 21: eksplozivno ozračje je pogosto prisotno: do mešanja prihaja med
delovanjem obrata.
Cona 2 ali 22: eksplozivno ozračje se lahko pojavi po nesreči: motnje v delovanju
obrata, puščanje.
Svetilka ATEX E80BHR je izdelek, ki sodi v kategorijo 2 in se lahko uporablja v
conah 1 in 21, 2 in 22. Uporaba je prepovedana v conah 0 in 20.
Pred uporabo svetilke se temeljito seznanite z različnimi nevarnimi območji, ki se
lahko pojavijo, ko se premikate in ste na delovnem mestu.
<Ex> II 2 GD
Ex: uporaba opreme v eksplozivnem ozračju
II: skupina izdelkov za uporabo v industriji na površju
2: pripomoček za coni 1/21 in 2/22
GD: okolje s prisotnim plinom in prahom
Način zaščite pred plinom
Ex ib IIB T4 Gb
ib: način varne zaščite
IIB*: podrazred plinov vključno z etilenom
T4: največja temperatura površine 135° C
Gb: stopnja zaščite pred plinom
* Opozorilo: kadar svetilko, z ali brez naglavnega traku, nosite na Petzlovi VERTEX
čeladi (z ali brez zaščitnega vizirja za oči), je klasificirana samo kot IIA (pododdelek
plina, vključno s propanom). Za druge čelade poskrbite, da opravite lastne analize
ATEX tveganja.
Način zaščite pred prahom
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: način varne zaščite
IIIB: neprevodni prah
T135°C: največja temperatura površine 135° C
Db: stopnja zaščite pred prahom
Posebni pogoji
V nevarnem območju uporabljajte samo Petzl E80001 (3.7 V) baterijo.
Opozorilo: baterije za večkratno polnjenje ne polnite v eksplozivnem okolju.
Opozorilo: E080AA00 polnilne baze ali E80003 ne uporabljajte ali
transportirajte v nevarnem območju.
Vzdrževanje
Če vaša oprema ne dela, glejte poglavje Okvare v Navodilih za uporabo ali
kontaktirajte Petzl.
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo rezervnih
delov).
Sledljivost in oznake
a. Sledljivost: matrica s podatki - b. Serijska številka - c. Leto izdelave - d. Mesec
izdelave - e. Številka serije - f. Individualna označba
HU
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Robbanásveszélyes környezetben is használható fejlámpa.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Elem az ATEX E80BHR lámpához.
Felhasználási terület
Az ATEX típusú E80BHR lámpát az E80001 elemmel és az E080AA00 töltővel kell
használni.
Az ATEX típusú E80BHR fejlámpa használható gázok, gőzök és porok jelenlétében,
melyeknek öngyulladási hőmérséklete az atmoszféra nyomása mellett magasabb,
mint 135°C (a lámpa felületének hőmérséklete legfeljebb 135°C).
Az ATEX típusú E80BHR fejlámpa nem használható bányalégaknákban.
Szószedet: a rövidítések jelentései
Az ATEX 2014/34/UE szabvány három veszélyességi zónát különböztet meg.
0 vagy 20 zóna: a robbanásveszélyes légkör állandó jelenléte (olajtartályok).
1 vagy 21 zóna: a robbanásveszélyes légkör gyakori jelenléte: egy berendezés
működése közben keverék jön létre.
2 vagy 22 zóna: a robbanásveszélyes légkör véletlenszerű jelenléte: a berendezés
meghibásodása, szivárgás.
Az ATEX típusú E80BHR fejlámpa 2-as kategóriájú eszköz, mely a 2 és 22
zónákban használható. Használata tilos a következő zónákban: 0 és 20.
A lámpa használata előtt tájékozódjon a munkahelyén és mozgáskörzetében
található különböző veszélyességi zónákról.
<Ex> II 2 GD
Ex: robbanásveszélyes környezetben használható termék
II: felszíni ipari használatra szánt termékcsoport
2: 1/2 és 2/22 zónában használható eszköz.
GD: gázos és poros környezet
A védelem módja gáz ellen
Ex ib IIB T4 Gb
ib: belső biztonsági védelem
IIB*: az etiléntartalmú gázok osztályozása
T4: a felület maximális hőmérséklete 135°C
Gb: gáz elleni védelem fokozata
* Figyelem: a lámpa akár fejpánttal, akár anélkül, kizárólag Petzl VERTEX
sisakon viselve (arcvédővel vagy anélkül) számít IIA minősítésűnek (gázok
alosztálya, beleértve a propánt). Minden más sisakkal el kell végezni az ATEX
kockázatelemzést.
A védelem módja por ellen
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: belső biztonsági védelem
IIIB: nem vezető porok
T135°C: a felület maximális hőmérséklete 135°C
Db: por elleni védelem fokozata
Fő feltételek
Robbanásveszélyes zónában kizárólag a Petzl E80001 (3,7 V) elemmel szabad
használni.
Vigyázat: robbanásveszélyes környezetben az elem töltése tilos!
Figyelem, az E080AA00 töltőt és az E80003 töltődokkot ne szállítsa
robbanásveszélyes környezetben.
Karbantartás
Ha a felszerelése nem működik, tájékozódjon a használati utasítás Meghibásodás c.
fejezetében vagy forduljon bizalommal a Petzlhez.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Nyomon követhetőség: kód - b. Egyedi azonosítószám - c. Gyártás éve - d.
Gyártás hónapja - e. Szériaszám - f. Egyedi azonosítókód

TECHNICAL NOTICE DUO Z1 ATEX - NOTICE COMPLÉMENTAIRE E8050400C (060618)
5
RU
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
алобный фонарь для использования во взрывоопасной среде.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Аккумулятор для фонаря ATEX E80BHR.
бласть применения
Фонарь E80BHR с маркировкой ATEX должен использоваться с аккумулятором
E80001 и зарядным устройством E080AA00.
алобный фонарь E80BHR с маркировкой ATEX используется в зонах с
содержанием газов, паров или аэрозолей с температурой самовозгорания
выше 135° C при давлении в одну атмосферу (135° C – максимальная
температура поверхности фонаря).
Фонарь E80BHR с маркировкой ATEX нельзя применять в шахтах, в которых
возможно наличие рудничного газа.
Словарь: пояснения по маркировке
В соответствии с директивой ATEX 2014/34/UE различают три зоны опасности.
Зона 0 или 20: взрывоопасная атмосфера присутствует постоянно (нефтяные
цистерны).
Зона 1 или 21: частое наличие взрывоопасной атмосферы; возникает в
процессе работы.
Зона 2 или 22: взрывоопасная атмосфера может возникнуть в результате
аварии: дефекты монтажа, утечка газа.
Фонарь E80BHR с маркировкой ATEX относится к категории 2: снаряжение,
используемое в зонах 1 или 21, 2 или 22. Применение в зонах 0 или 20 не
допускается.
Перед использованием фонаря выясните, в каких взрывоопасных зонах вы
будете находиться при передвижении и на рабочем месте.
<Ex> II 2 GD
Ex: использование снаряжения во взрывоопасных средах
II: группа снаряжения для наземной промышленности
2: оборудование для зон 1/21 и 2/22
GD: среда, содержащая газ и пыль
Защита от газа
Ex ib IIB T4 Gb
ib: режим искробезопасности
IIB*: подкласс газов, включающий этилен
T4: максимальная температура поверхности – 135° C
Gb: уровень защиты от газа
* Внимание: когда фонарь (с ремнем или без него) закрепляется на каске
VERTEX Petzl (с защитным щитком для глаз или без него), он классифицируется
исключительно как IIA (соответствует подклассу газов, включающему пропан).
При использовании любых других касок проведите собственный анализ
рисков ATEX.
Тип защиты от пыли
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: режим искробезопасности
IIIB: непроводящая пыль
T135°C: максимальная температура поверхности – 135° C
Db: уровень защиты от пыли
собые условия
Во взрывоопасной среде используйте только аккумуляторы Petzl E80001 (3,7 В).
Внимание: не перезаряжайте аккумулятор во взрывоопасной среде.
Внимание: не используйте и не транспортируйте базу для зарядки E080AA00
и зарядное устройство E80003 во взрывоопасной среде.
бслуживание
Если ваше снаряжение не работает, обратитесь к главе « еисправность»
инструкции по эксплуатации или свяжитесь с Petzl.
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (за исключением замены
частей).
Прослеживаемость и маркировка
продукции
a. Прослеживаемость: матрица данных - b. Индивидуальный номер - c. Год
изготовления - d. Месяц изготовления - e. омер партии - f. Индивидуальный
номер изделия
BG
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Челна лампа за взривоопасна среда.
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR
<Ex> II 2 GD
Ex ib IIB T4 Gb
Ex ib IIIB T135°C Db
LCIE 17ATEX3009X
Акумулаторна батерия за челна лампа ATEX E80BHR.
Предназначение
Челната лампа ATEX тип E80BHR трябва да се използва с батерия E80001 и
основа за зареждане E080AA00.
Челната лампа ATEX тип E80BHR може да се използва в среда с присъствие
на газ, пари, прах и аерозоли, чиято температура на самовъзпламеняване е
по-висока от 135° C при атмосферно налягане (максимална температура на
повърхността на лампата 135° C).
Лампата ATEX тип E80BHR не трябва да се употребява в мини с газ гризу.
бяснения: обозначения на маркировката
Директива ATEX 2014/34/СЕ определя три рискови зони.
Зона 0 или 20: постоянно наличие на взривоопасна среда (резервоари за
петролни продукти).
Зона 1 или 21: често наличие на взривоопасна среда: взривоопасната смес се
образува по време на работа на дадена инсталация.
Зона 2 или 22: взривоопасната среда се явява инцидентно при повреда на
инсталация с изпускане на газове.
Лампата ATEX тип E80BHR е средство от категория 2, което се използва в
зони 1 и 21, 2 и 22. Забранено е да се използва в зони 0 и 20.
Преди да използвате лампата, информирайте се за различните взривоопасни
зони, през които ще преминете или в които ще работите.
<Ex> II 2 GD
Ex: използване на съоръжения във взривоопасна среда
II: съоръжения за работа в открити рудници
2: съоръжение за зони 1/21 и 2/22
GD: среда с газ и прах
Вид на газовата защита
Ex ib IIB T4 Gb
ib: начин на защита чрез вътрешна защита
IIB*: разлагане на газ, съдържащ етилен
T4: максимална температура на повърхността 135° С
Gb: ниво на газова защита
* Внимание: когато челната лампа, с или без ластика, се носи върху каска
VERTEX Petzl (с или без защитен шлем), тя се класифицира само IIA (разпадане
на газ, включващ пропан). За всеки друг газ трябва да направите ваш собствен
анализ за риск ATEX.
Вид на защита от прах
Ex ib IIIB T135°C Db
ib: начин на защита чрез вътрешна защита
IIIB: непроводящ прах
T135°C: максимална температура на повърхността 135° С
Db: ниво на защита от прах
Специфични изисквания
Във взривоопасна среда използвайте само батерията Petzl E80001 (3,7 V).
Внимание, не сменяйте батерията във взривоопасна среда.
Внимание, не използвайте и не носете елементите за зареждане E080AA00 и
E80003 във взривоопасна среда.
Поддръжка
Ако средството не функционира, прочетете указанията от съответния
параграф в листовката или се допитайте до Petzl.
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с изключение
подмяна на резервни части).
Контрол и маркировка
a. Контрол: datamatrix - b. Индивидуален номер - c. Година на производство - d.
Месец на производство - e. омер на партида - f. Индивидуална идентификация
JP
E80BHR-PETZL-38920CROLLES-FR<Ex>II2GDExibIIBT4GbExibIIIBT135℃DbLCIE17ATEX3009X危険区域で使用するヘッドランプです。E80001-PETZL-38920CROLLES-FR<Ex>II2GDExibIIBT4GbExibIIIBT135℃DbLCIE17ATEX3009XヘッドランプATEXE80BHR専用バッテリーです。用途ATEX認証を受けたヘッドランプE80BHRにはバッテリーE80001および充電器E080AA00を使用してください。ATEX認証を受けたヘッドランプE80BHRは1気圧で自然発火温度が135℃以上の可燃性ガス、蒸気および粉塵の存在する危険区域で使用可能です(135℃=ランプ表面の最高温度)。ATEX認証を受けたヘッドランプE80BHRは爆発性ガスが存在する可能性のある鉱坑では使用できません。用語:マーキングの説明ATEX指令2014/34/EUは、危険区域を3つのタイプに分類しています。ゾーン0または20:爆発性雰囲気が連続的または長期間存在する(例:石油タンク)ゾーン1または21:爆発性雰囲気が頻繁に発生する可能性がある(例:工場内で機械の稼働中に発生する)ゾーン2または22:爆発性雰囲気が事故等で発生する可能性がある(例:機械の故障等)ATEX認証を受けたヘッドランプE80BHRはゾーン1および21、ゾーン2および22で使用できるカテゴリー2の器具です。ゾーン0およびゾーン20では使用できません。ランプを使用する前に、作業現場での移動や作業において、立ち入る可能性がある全ての危険区域を確認してください。<Ex>II2GDEx:危険区域で使用できる器具II:坑外で使用するための器具2:ゾーン1/21およびゾーン2/22で使用できる器具GD:ガスおよび粉塵が存在する環境ガスに対する保護ExibIIBT4Gbib:本質安全保護IIB*:ガスの分類(エチレンを含む)T4:ランプ表面の最高温度が135℃Gb:ガスに対する保護レベル*警告:ヘッドバンドの有無にかかわらずヘッドランプをヘルメットVERTEXに取り付ける場合、シールドの有無にかかわらずIIA(プロパンを含むガスの分類)に分類されます。それ以外のヘルメットを使用する場合、各自で必ずATEXに基づくリスク評価を行ってください。粉塵に対する保護ExibIIIBT135℃Dbib:本質安全保護IIIB:非導電性の粉塵T135℃:ランプ表面の最高温度が135℃Db:粉塵に対する保護レベル特殊な使用条件危険区域では、ペツルのバッテリーE80001(3.7V)のみを使用してください。警告:危険区域でリチャージャブルバッテリーを充電しないでください。警告:危険区域で充電器E080AA00または充電台E80003を使用および持ち運びしないでください。メンテナンス製品が動作しない場合は、取扱説明書の故障に関する項目を確認するか、(株)アルテリア(TEL04-2968-3733)にご相談ください。ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。トレーサビリティとマーキングa.トレーサビリティ:データマトリクスコード-b.個別番号-c.製造年-d.製造月-e.ロットナンバー-f.個体識別番号KR
E80BHR - PETZL - 38920 CROLLES - FR <Ex> II 2 GD Ex ib IIB T4 Gb Ex ib IIIB T135°C Db LCIE 17ATEX3009Xยซ!ଵ!ฉ୴ࡦރ!ฦރ߿/
E80001 - PETZL - 38920 CROLLES - FR <Ex> II 2 GD Ex ib IIB T4 Gb Ex ib IIIB T135°C Db LCIE 17ATEX3009XBUFY!F91CIS!ฦރ߿ଵ!ࣾോࡦ/
적용 분야BUFY!F91CIS!ฦރ߿܂!ࣳރ!F91112!ࣾോࡦ!࣭!F191BB11!
ನத!ࣴೇܫଗ!ฎض!হଵฒો!ซܙ/!
BUFY!F91CIS!ฦރ߿܂!ซ!؈઼!ڝ!ஂ౾!!ଌݓթ!
246Ħ!D!୴୶!թ-!؈-!ࢍ!߃܂!ջթ!܂!
૿૫ঢ়!হଵฌ!!ܙ!)246!Ħ!D!>!ฦރ߿!ଦׄ!ಘܫ!
ଌݓ*/!
BUFY!F91CIS!ฦރ߿܂!ුࣵ৪!സթ!়૫ঢ়!ܫ!
হଵ୴!ݦܙ/
용어: 마킹의 의미31250450FV!BUFY!ೇୢ!ยซ!࡞!લଗ!ո୴!4
թࠨ!ப୯ซܙ/!
1!߃܂!31!מ;!ුࣵ!ย୴!܂!็֮୴!ணୠࠨ!
ாஏ!)ୗ!ൈധ*/!
2!߃܂!32מ;!ුࣵ!ย୴!܂!็֮୴!!ாஏ;!׀!
ஃݝ!!ࣵฉ܂!ฏࣆ/!
3!߃܂!33מ;!ුࣵ!ย୴!܂!็֮୴!ଶࣵணୠࠨ!ࣵ!
թ܉;!׀୯!ଊஃݝ!࣭!۩/
BUFY!F91CIS!ฦރ߿܂!מ!2-!32!࣭!3-!33૫ঢ়!হଵ!
թ܉ซ!ೋൕֵࡦ!3૫!ฒܧฉ܂!୴ܙ/!מ!1!࣭!31
૫ঢ়୯!হଵୢ!ݦܙ/
ฦރ߿࡞!হଵฉ؈!த-!୴ݝฉ֍ڌ!߃܂!ஃૣ!ะ૫ঢ়!
ࡺܚߛࡩ!!܂!ࠉ!ย!૫!ܫฒ!උຏ!୯ซܙ/
<Ex> II 2 GDFy;!ුࣵ!ย୴!܂!็֮૫ঢ়୯!!হଵ!
JJ;!ෟࢡ!়ૣୣ!ซ!!ࡆ!
3;!מ!2032!࣭!3033!ଵ!!
HE;!թଗ!ୣ!ීฎซ!็֮
가스 보호 모드 Ex ib IIB T4 Gbjc;!ֵୗ!த!!ࢨރ!
JJC+;!૫ඛࠕ୴!ීฎݦ!թ!מ๑!
U5;!246ĩ୯!ಘܫ!ෟࢡ!ଌݓ!
Hc;!թ!!!
+!ֵ֮;!ࢋࡦ!ރթ!֍ڌ!߃܂!୴!ฦރ߿࡞!Qfu{m!
WFSUFY!ษ࢜)מ!!ރଗ!ฎض!হଵฉ֍ڌ!୴!
হଵ*૫!ฉ܂!֮ଶ-!JJBࠨ!ࡓݦܙ!)ࠨඣୣ!ීฎซ!
թ!מ๑*/!ܙ!ษ࢜૫!ܫฒঢ়܂!ஂ౾ணୠࠨ!BUFY!ย!
ୣ!บซܙ/
분진 보호 모드 Ex ib IIIB T135°C Dbjc;!ֵୗ!த!!ࢨރ!
JJJC;!தݓ৪!!
U246ĦD;!246ĩ୯!ಘܫ!ෟࢡ!ଌݓ!
Ec;!!!
특수 상황ย!૫ঢ়܂!Qfu{m!F91112!)4/8W*!ࣾോࡦࡰ!হଵฒલ!
ซܙ/!
ֵ֮;!ย!૫ঢ়܂!ನத!ࣾോࡦ࡞!ನதฉ!શ܂ܙ/!
ֵ֮;!ย!૫ঢ়!F191BB11!ನத!ࣴೇܫ!߃܂!F91114!
ನத؈࡞!হଵฉ֍ڌ!ସࣳฉ!શ܂ܙ/
보관թ!ஃݝฉ!શ܂!֮ଶ!হଵ!ৣࢥঢ়୯!ଊஃݝ!ව୴࡞!
ౠֵ!߃܂!Qfu{m૫!ࣄ୯ซܙ/!
ଦ!ึ!࣭!ࡦ܂!ݦܙ!)෪!י౾!ଦ*/
추적 가능성과 제품 부호b/!ಡண!թ܉৪;!݃୴ോ!ࡽඊࡧ!.!c/!୷ࠝ!!.!d/!
!ۄݓ!.!e/!!ୃ!.!f/!ࣾು!!.!g/!ջ!!
Other manuals for DUO Z1
3
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl TIKKID User manual

Petzl
Petzl ACCU SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl ZIPKA E44 P User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual

Petzl
Petzl E43P2 User manual

Petzl
Petzl DUO User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL PRO User manual

Petzl
Petzl UNIVERSAL 5 User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO Series User manual

Petzl
Petzl SiGNAL E05P User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL PRO User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl E36 NAO+ User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual