Petzl TIKKA2 User manual

1E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)

2E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)

3E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)

4E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(EN) ENGLISH
Lamp with four LEDs (wide beam) and two brightness levels (Maximum,
Economy), plus a flashing mode.
Switching on & off, brightness selection
One click of the switch lights the lamp in the maximum brightness level.
Two rapid clicks light the lamp in the economy level.
Three rapid clicks light the lamp in the flashing mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has been lit for at least
two seconds).
One click with the button held down keeps the lamp on; releasing the
button turns it off. For example, if the button is held down too long between
two clicks, the lamp turns off when the button is released.
Energy
Use alkaline batteries or NiMH rechargeable batteries. You can also use
lithium batteries for a longer battery life in cold temperatures.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic
compatibility.
Warning, when your lamp is lit and in close proximity to an avalanche beacon
in receive (find) mode, it can interfere with the operation of the beacon. In
case of interference (indicated by static noise from the beacon), move the
beacon away from the lamp until the noise stops, or switch off the lamp.
Retractable reel version
The ZIPKA 2 is not designed for harsh environments (avoid sand and mud).
Do not release the reel suddenly. Do not dismantle it - the spring can cause
injury upon release.
Do not put this product around the neck due to risk of strangulation or cutting
(the cord breaks at 20 kg).
The lamp is not recommended for children.
General information
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a lifetime of many tens of
thousands of hours. Dismantling the lamp voids the guarantee.
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that they are properly installed with
respect to their polarity. Follow the order indicated on the battery case. Inspect
the contacts for corrosion. If corroded, gently scrape the contacts clean
without deforming them. If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance
After use in a wet environment, remove the batteries and dry the lamp. If
sea-water gets inside, remove the batteries, rinse the lamp thoroughly in fresh
water and dry it.
Cleaning
Use optical wipes or hand-wash the lamp in lukewarm soapy water. Do not
wipe with an abrasive product. Take care to avoid scratching the lens. Do not
wash with a high pressure cleaner. Remove the elastics from the lamp before
washing them.
Storage, transport
Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. During storage
and transport of your product, keep it away from exposure to UV, moisture,
chemical products, etc.
Modification, repair
Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that
authorized by Petzl is prohibited due to the risk of reducing the effectiveness
of the equipment.
General information on batteries
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by following
the diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each
other), a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive
gasses and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the polarity of
one or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery case
with a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area
immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them in the
regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with
applicable local regulations. By doing so you play a part in protecting the
environment and public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or
manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents,
by negligence, by leaking batteries or by use for which this product is not
intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental,
or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Lighting distance
Petzl based all measurements around a value of 0.25 lux. This value is
comparable to the light of a full moon on a clear night.
Light duration
Petzl stops measuring the duration when the light output falls below 0.25 lux
at a distance of 2 m, because we consider the lamp to be unusable below
this level.
Light quantity: lumen (luminous flux)
The measure of luminous flux indicates the total quantity of light emitted in
all directions.
This measurement is complementary to the lighting distance. In effect,
different lighting sources can shine the same distance with different
intensities.

5E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(FR) FRANÇAIS
Lampe à quatre LED (faisceau large) et deux puissances d’éclairage
(Maximum, Économique), plus un mode clignotant.
Allumer, sélectionner, éteindre
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en éclairage maximum.
Deux clics rapides allument la lampe en éclairage économique.
Trois clics rapides allument la lampe en mode clignotant.
Un clic pour éteindre la lampe (deux secondes au minimum après l’allumage).
Un clic en appui long maintient la lampe allumée et quand vous relâchez, la
lampe s’éteint. Par exemple, si l’appui est trop long entre deux clics, la lampe
s’éteint quand vous relâchez.
Énergie
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH. Vous pouvez aussi
utiliser des piles lithium qui ont une meilleure autonomie à basse température.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de recherche de victimes sous avalanche)
en réception (recherche) peut être perturbé par la proximité de votre lampe
lorsque celle-ci est en fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite),
éloignez l’ARVA de la lampe ou éteignez votre lampe.
Version à enrouleur
La ZIPKA 2 n’est pas destinée aux milieux hostiles (sable et boue).
Ne relâchez pas brutalement l’enrouleur. Ne le démontez pas, le ressort peut
vous blesser en se libérant.
Ne mettez pas ce produit autour du cou, le fil casse à 20 kg, il y a un risque
d’étranglement ou coupure.
Lampe déconseillée aux enfants.
Informations générales
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs dizaines
de milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe a été démontée.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Suivez l’ordre indiqué sur le
boîtier. Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts. En cas de corrosion,
grattez légèrement les contacts sans les déformer. Si votre lampe ne
fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Entretien
Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau de
mer pénètre à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et
séchez.
Nettoyage
Utilisez des lingettes d’optique ou lavez la lampe à l’eau tiède savonneuse avec
les doigts. Ne frottez pas avec un produit abrasif. Attention à ne pas rayer la
vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression. Pour laver les élastiques,
retirez-les de la lampe.
Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, n’oubliez pas de retirer les piles. Stockez
et transportez votre produit à l’abri des UV, de l’humidité, des produits
chimiques etc.
Modification, réparation
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par
Petzl est interdite: risque de diminution de l’efficacité du produit.
Généralités piles
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué
sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux),
une réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur de cette
pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe: un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la
polarité d’une ou plusieurs piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier
piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau
claire et consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être
recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans
les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux
applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de la
santé humaine.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou
de fabrication. Limite de la garantie: l’usure normale, l’oxydation, les
modifications ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ce produit.
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux. Cette valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie à la distance de 2 m car nous
considérons qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux à une distance de 2 m,
une lampe n’est plus utilisable.
Quantité de lumière: lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la quantité globale de lumière émise par
une lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire à la distance d’éclairage. En effet, des
sources lumineuses différentes peuvent éclairer à la même distance avec une
intensité plus ou moins importante.

6E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(DE) DEUTSCH
Stirnlampe mit vier LEDs (breiter Lichtkegel), zwei Leuchtstärken (Maximal,
Economy) und Blinkmodus.
Einschalten, Einstellungen, Ausschalten
Ein Klick auf den Schalter, um die Stirnlampe einzuschalten (maximale
Leuchtstärke).
Zwei schnelle Klicks, um den Economy-Modus einzuschalten.
Drei schnelle Klicks, um den Blink-Modus einzuschalten.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach dem Einschalten mindestens
2 Sekunden warten).
Bei anhaltendem Druck auf den Schalter bleibt die Lampe eingeschaltet.
Wird der Schalter dann losgelassen, schaltet sich die Lampe aus. Wenn Sie
beispielsweise den Schalter zwischen zwei Klicks zu lange gedrückt halten,
schaltet sich die Lampe aus, sobald Sie den Schalter loslassen.
Energie
Verwenden Sie Alkalibatterien (vorzugsweise) oder NiMH-Akkubatterien. Sie
können auch Lithium-Batterien verwenden, die bei niedrigen Temperaturen
eine höhere Leuchtdauer haben.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung, der Empfang (Suche) Ihres LVS-Geräts (Lawinenverschütteten-
Suchgerät) kann durch die eingeschaltete Stirnlampe beeinträchtigt werden.
Im Falle von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung
zwischen LVS-Gerät und Lampe oder schalten Sie die Lampe vorübergehend
aus.
Version mit Aufrollmechanismus
Die ZIPKA 2 ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung bestimmt
(kein Sand oder Schlamm).
Lassen Sie den Aufrollmechanismus vorsichtig aufrollen. Die Haspel darf nicht
geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die beim Entspannen Verletzungen
verursachen kann.
Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 20 kg aus der
Haspel, dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder Einschneidens.
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Allgemeine Informationen
Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben eine Lebensdauer von
mehreren zehntausend Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde, erlischt die
Garantie.
Im Falle einer Fehlfunktion
Überprüfen Sie die Batterien und deren Polung. Legen Sie die Batterien wie
auf dem Batteriegehäuse angegeben ein. Überprüfen Sie die Kontakte auf
Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu
verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an
PETZL.
Pflege
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien
und trocknen Sie Lampe und Batterien. Bei Salzwassereintritt in das
Lampeninnere, entnehmen Sie die Batterien, spülen Sie die Lampe ausgiebig
mit sauberem Wasser aus und trocknen Sie diese.
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder reinigen Sie
die Lampe mit lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel mit den Händen.
Keine Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf, das Glas nicht zu
verkratzen. Waschen Sie die Lampe nicht unter einem Hochdruckschlauch.
Nehmen Sie Kopf- und Stirnband von der Lampe ab, um diese zu waschen.
Lagerung, Transport
Vergessen Sie nicht, die Batterien herauszunehmen, wenn die Stirnlampe
längere Zeit nicht benutzt wird. Achten Sie bei der Lagerung und
beim Transport darauf, die Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit,
Chemikalien usw. zu schützen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht
von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der
Ausrüstung einzuschränken, verboten.
Allgemeine Hinweise zu den Batterien
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zwei Pluspole
oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten
eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach leuchtet,
bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt
wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen
Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt
mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen
Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycelt werden. Sie sollten nicht
mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß
den geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler eine
Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidierung, Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße
Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien
oder durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte
Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des
Gebrauchs dieses Produkts.
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf einem Wert von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht
der Helligkeit einer Vollmondnacht.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern, denn wir
gehen davon aus, dass eine Stirnlampe mit einer Leuchtstärke von unter
0,25 Lux bei einer Leuchtweite von 2 m nicht mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt die von einer Lampe in alle Richtungen
abgestrahlte Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt die Leuchtweite. Die unterschiedlichen Lichtquellen
können auf die gleiche Entfernung mit einer mehr oder weniger hohen
Intensität leuchten.

7E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(IT) ITALIANO
Lampada a quattro LED (fascio luminoso ampio) e due livelli d’illuminazione
(Massimo, Risparmio), più una funzione lampeggiante.
Accendere, selezionare, spegnere
Un primo clic sull’interruttore per azionare la lampada al livello massimo.
Due rapidi clic per passare al livello d’illuminazione risparmio.
Tre rapidi clic per passare alla funzione lampeggiante.
Un semplice clic per spegnere la lampada (almeno due secondi dopo
l’accensione).
Una pressione lunga dell’interruttore mantiente accesa la lampada che si
spegne quando l’interruttore viene rilasciato. Per esempio, se la pressione tra
due clic è troppo lunga, la lampada si spegne al rilascio dell’interruttore.
Energia
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH. Si possono utilizzare anche pile al
litio che hanno una maggiore autonomia alle basse temperature.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in
fase di ricezione (ricerca) può subire delle interferenze a causa della vicinanza
della lampada quando è accesa. In caso di interferenza (rumore persistente),
allontanare l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.
Versione con elastico avvolgibile
La ZIPKA 2 non è destinata ad utilizzi in ambiente ostile (sabbia e fango).
Non rilasciare bruscamente l’avvolgitore. Non smontare: la molla, liberandosi,
può ferire.
Non mettere intorno al collo, (rottura a 20 kg), rischio di soffocamento o
taglio.
Lampada sconsigliata ai bambini.
Informazioni generali
Non smontare la lampada. I LED hanno una durata di diverse decine di
migliaia di ore. La garanzia non è applicabile se la lampada è stata smontata.
In caso di malfunzionamento
Controllare le pile ed il rispetto della loro polarità. Seguire l’ordine indicato sul
portapile. Verificare l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di corrosione,
grattare leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada ancora non
funziona, contattare PETZL.
Manutenzione
Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le pile e fare asciugare. Se
penetra acqua di mare all’interno, togliere le pile, sciacquare la lampada
abbondantemente e fare asciugare.
Pulizia
Utilizzare un panno per occhiali o lavare la lampada con le dita in acqua tiepida
e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a non rigare il vetro.
Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli elastici dalla lampada
per lavarli.
Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, non dimenticare di togliere le pile.
Conservare e trasportare il prodotto al riparo da raggi UV, umidità, prodotti
chimici etc.
Modifica, riparazione
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata:
rischio di diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Generalità pile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento
indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), nel giro
di pochi minuti si verifica una reazione chimica all’interno della pila invertita
con conseguente emissione di gas esplosivi e di un liquido estremamente
corrosivo.
Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove indica che una o più
pile sono invertite.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la
polarità delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire
il portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi
proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare
immediatamente con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti devono
essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli appositi
contenitori di riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali
applicabili. Si partecipa così alla protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
La lampada è garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli utilizzi ai quali questo
prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di
ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla
intensità luminosa di una notte di luna piena.
Autonomia (durata d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché si
considera che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una
lampada non è più utilizzabile.
Quantità di luce: lumen (flusso luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla distanza d’illuminazione. Infatti, differenti
fonti luminose possono illuminare alla stessa distanza con una intensità più
o meno forte.

8E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(ES) ESPAÑOL
Linterna con cuatro LED (haz luminoso amplio) y dos niveles de iluminación
(Máximo, Económico), más un modo intermitente.
Encender, seleccionar, apagar
Un clic sobre el interruptor enciende la linterna en iluminación máxima.
Dos clics rápidos encienden la linterna en iluminación económica.
Tres clics rápidos encienden la linterna en modo intermitente.
Un clic para apagar la linterna (dos segundos como mínimo después del
encendido).
Un clic sostenido mantiene la linterna encendida y cuando se suelta, la
linterna se apaga. Por ejemplo, si se mantiene apretado el interruptor
demasiado tiempo entre dos clics, la linterna se apaga al soltarlo.
Energía
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH. También puede utilizar
pilas de litio que tienen una mayor autonomía a bajas temperaturas.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la
compatibilidad electromagnética.
Atención: su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en
recepción (búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de
su linterna cuando está en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos
parásitos), aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.
Versión enrollador
La ZIPKA 2 no sirve para ambientes hostiles (arena y barro).
No suelte de golpe el enrollador. No lo desmonte, el muelle puede provocar
heridas al usuario si se suelta.
No coloque este producto alrededor del cuello, el hilo se rompe a 20 kg, hay
riesgo de estrangulamiento o corte.
Linterna no recomendada para niños.
Información general
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias decenas de
miles de horas. Se pierde la garantía si la linterna ha sido desmontada.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y que la polaridad sea la correcta. Siga el orden indicado
en la caja portapilas. Verifique la ausencia de corrosión en los contactos. En
caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si su
linterna aún no funciona, póngase en contacto con PETZL.
Mantenimiento
Después de su uso en un ambiente húmedo, retire las pilas y séquelas. Si el
agua salada penetra en su interior, retire las pilas, enjuague la linterna con
abundante agua dulce y séquela.
Limpieza
Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia jabonosa con los dedos. No
la frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el cristal. No la lave
con un limpiador a alta presión. Retire las cintas elásticas de la linterna para
lavarlas.
Almacenamiento y transporte
Para un almacenamiento prolongado, no olvide retirar las pilas. Almacene y
transporte su producto lejos de los rayos UV, de la humedad, de los productos
químicos, etc.
Modificación, reparación
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por
Petzl están prohibidas: riesgo de disminución de la eficacia del producto.
Información general sobre las pilas
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación indicado en
la caja portapilas.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre si), se
produce una reacción química al cabo de algunos minutos en el interior de
esta pila que emite gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.
Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la polaridad
de una o varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja
portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier
proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, aclare
inmediatamente con agua clara y consulte un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías para desechar deben reciclarse. No
los tire junto con los residuos domésticos. Deposítelos en los contenedores
de reciclaje adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma,
usted también participa en la protección del medio ambiente y de la salud.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier defecto de
materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal,
la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, los
daños debidos a los accidentes, a las negligencias, a las pilas que pierden
componentes y a las utilizaciones para las que este producto no está
destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor equivale a la claridad
de una noche de luna llena.
Autonomía (duración de la iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía a una distancia de 2 m, ya que
consideramos que por debajo de una iluminación de 0,25 lux a una distancia
de 2 m, una linterna ya no nos sirve.
Cantidad de luz: lumen (flujo luminoso)
La medición del flujo luminoso indica la cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la del alcance de la iluminación. De hecho,
dos fuentes luminosas diferentes pueden iluminar a la misma distancia con
una intensidad más o menos importante.

9E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(PT) PORTUGUÊS
Lanterna de quatro LED (feixe largo) e duas potências de iluminação (Máxima
e Económica) e ainda um modo intermitente.
Acender, seleccionar, apagar
Um clique no interruptor para acender a lanterna no máximo.
Dois cliques rápidos acendem a lanterna em iluminação económica.
Três cliques rápidos acendem a lanterna em modo intermitente.
Um clique para apagar a lanterna (dois segundo no mínimo após acender).
Um clique mantendo o dedo faz com que a lanterna se acenda e depois
quando retira o dedo, a mesma apaga-se. Por exemplo, se carregarmos
demasiado tempo entre dois cliques, a lanterna apaga-se quando deixamos
de apertar o botão.
Energia
Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH. Poderá também utilizar pilhas
de lítio que têm uma maior autonomia a baixas temperatura.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas sob avalanche) em
recepção (busca) pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna
quando esta está em funcionamento. Em caso de interferências (ruído
parasita), afaste o A.R.V.A. da lanterna ou apague a lanterna.
Versão com enrolador
A ZIPKA 2 não está destinada a ambientes hostis (areia e lama).
Não solte brutalmente o enrolador. Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao
ser libertada.
Não pôr à volta do pescoço, (parte aos 20 kg), risco de estrangulamento ou
laceração.
Lanterna desaconselhada às crianças.
Informações gerais
Não desmonte a lanterna. Os LED têm um tempo de vida de várias dezenas de
milhar de horas. A garantia não funciona se a lanterna for desmontada.
Em caso de mau funcionamento
Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Siga a ordem indicada na
caixa das pilhas. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de
corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna
continua sem funcionar, contacte a PETZL.
Manutenção
Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água do
mar penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a lanterna
frontal e secar.
Limpeza
Utilize panos ópticos ou lave com água morna e sabão com os dedos. Não
raspe com um produto abrasivo. Cuidado para não riscar o vidro. Não lave
com uma máquina de lavagem a alta pressão. Para lavar os elásticos, retire
a lanterna.
Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, não se esqueça de retirar as pilhas.
Armazene e transporte o seu produto ao abrigo dos UV, da humidade, dos
produtos químicos, etc.
Modificação, reparação
Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas pela
Petzl está interdita: risco de diminuição de eficácia do produto.
Generalidades sobre pilhas
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada
na caixa.
Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre eles),
uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior desta pilha
que liberta gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo.
Tome nota: um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a
polaridade de uma ou várias pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos.
Abra a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar
qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente
com água e consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser
reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões
em conformidade com a legislação local aplicável. Participará deste modo na
protecção do ambiente e da saúde humana.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de
material ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação,
as modificações ou retoques, o mau armazenamento, os danos devidos aos
acidentes, às negligências, às pilhas que derramam, às utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais
ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da
utilização deste produto.
Distâncias de iluminação
A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este valor é equivalente à
claridade de uma noite de lua cheia.
Autonomia (duração de iluminação)
A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que consideramos
que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma distânica de 2 m, uma
lanterna não é utilizável.
Quantidade de luz: lumen (fluxo luminoso)
A medida do fluxo luminoso indica a quantidade global de luz emitida por uma
lanterna em todas as direcções.
Esta medida é complementar à distância de iluminação. Com efeito,
fontes luminosas diferentes podem iluminar à mesma distância com uma
intensidade mais ou menos importante.

10 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(NL) NEDERLANDS
Hoofdlamp met vier LED’s (brede lichtstraal) en twee lichtsterktes (Maximaal,
Economisch), en een knipper-modus.
Aanschakelen, kiezen, uitschakelen
Eén click op de schakelaar om de hoofdlamp aan te schakelen in de maximale
stand.
Twee snelle click’s schakelen de lamp aan in de economische verlichting.
Drie snelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus.
Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum twee seconden na het
aanschakelen).
Bij lang indrukken, houdt u de lamp aangeschakeld en als u loslaat, dooft de
lamp. Bij voorbeeld, als u te lang drukt tussen twee click’s, zal de lamp doven
wanneer u loslaat.
Energie
Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu’s. U kan
ook Lithium batterijen gebruiken die een betere autonomie hebben bij lage
temperatuur.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines)
in de ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van
uw hoofdlamp als deze aangeschakeld is. Hou, in het geval van interferenties
(bijgeluiden), de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.
Versie met draadoproller
De ZIPKA 2 is niet geschikt voor een bevuilde omgeving (zand en modder).
Laat de oproller niet plotseling los. Ontmantel de draadoproller niet, de veer
kan u kwetsen bij het vrijkomen.
Niet rond de hals hangen, de draad breekt bij 20 kg, u loopt risico op
verstikking of snijwonden.
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Algemene informatie
Haal de hoofdlamp niet uit elkaar. De LED’s hebben een levensduur van
meerdere tienduizendtal uren. De garantie geldt niet meer als de lamp uit
elkaar werd gehaald.
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit.
Volg de volgorde zoals aangeduid op de houder. Check of de contactpunten
niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten
schoon, zonder ze te misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt,
contacteer uw PETZL verdeler.
Het onderhoud
Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te drogen.
Als er zeewater binnengelopen is, verwijder de batterijen, spoel de lamp
overvloedig met helder water en droog ze.
Reiniging
Gebruik bril-poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater met de
vingers. Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg ervoor dat er geen krassen op
het raampje komen. Reinig niet met een hogedrukreiniger. Om de elastieken te
wassen, verwijder ze van de hoofdlamp.
Berging, transport
Vergeet de batterijen niet te verwijderen, bij langdurige opberging. Tijdens
het transport en het opbergen, bescherm uw product tegen UV-stralen,
vochtigheid, chemische producten, enz...
Verandering, herstelling
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door
Petzl, is verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te
verminderen.
Algemene informatie batterijen
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting in
zoals aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen
samen), doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin
de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat de
polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek de
batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met helder
water en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten gerecycleerd
worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt
volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt
u bij aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxydatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, beschadiging door ongeval,
door nalatigheid, door lekkende batterijen of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen
bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
Belichtingsafstand
Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met de
helderheid van een nacht bij volle maan.
Autonomie (verlichtingsduur)
Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand.
Wanneer de lichtsterkte lager is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we de lamp
als niet meer bruikbaar.
Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)
De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan die
door een lamp wordt uitgezonden in alle richtingen.
Deze maatstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad,
verschillende lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar met
meer of minder intensiteit.

11 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(DK) DANSK
Pandelampe med fire stk. LED (bredt lys) og to lysstyrker (max og økonomi),
samt mulighed for blink.
Kontakt til on & off til valg af lysstyrke
Ét tryk på kontakten sætter pandelampen i maksimal lysstyrke.
To hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i økonomisk lysstyrke.
Tre hurtige tryk på kontakten sætter pandelampen i blinkfunktionen.
Ét tryk slukker pandelampen (efter pandelampen har været tændt i mindst
to sekunder).
Et tryk på knappen, med knappen holdt nede, holder lampen tændt, ved at
slippe knappen slukkes lampen. For eksempel, hvis knappen holdes nede for
lang tid mellem to klik, vil lampen slukke når knappen slippes.
Energi
Anvend alkaline batterier eller NIMH genopladelige batterier. Ved anvendelse
i kolde temperaturer kan der anvendes litium batterier, for at opnå en længere
brændetid.
Elektromagnetisk kompatibilitet
I overensstemmelse med kravene for 89/336/CEE direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet.
Advarsel. Når lampen er tændt og er tæt på en lavinesøger kan den forstyrre
betjeningen af signalet. I tilfælde af forstyrrelser (indikeres ved statisk støj fra
søgeren), flyt søgeren væk fra lampen indtil støjen stopper, eller sluk lampen.
Udtrækkeligt elastikpandebånd
ZIPKA 2 er ikke designet til anvendelse i barske områder (undgå sand og
mudder).
Udløs ikke det udtrækkelige elastikpandebånd pludseligt. Må ikke skilles ad -
fjederen kan forsage personskade når udløst.
Dette produkt må ikke placeres om halsen, på grund risiko for strangulering
eller rifter (snoren brudstyrke er 20 kg).
Pandelampen er ikke anbefalet til børn.
Generel information
Forsøg ikke at skille pandelampen ad. LEDs har en levetid på tusindvis af
timer. Garantien frafalder ved demontering af pandelampen.
I tilfælde af funktionsfejl
Kontroller batteriernes tilstand, at polerne vender korrekt, samt at de er
installeret korrekt i pandelampen. Følg retningsanvisningen på batterihuset.
Kontroller kontakterne for korrosion. Hvis ætset, skrab blødt kontakterne rene
uden at deformere dem. Hvis din pandelampe stadig ikke fungerer, kontakt
PETZL.
Vedligeholdelse
Efter anvendelse i et vådt miljø fjernes batterierne og pandelampen tørres.
Kommer der havvand i batterihuset, fjernes batterierne og pandelampen
skylles med rent vand og tørres.
Rengøring
Anvend optiske renseklude eller vask pandelampen med sæbeholdigt lunkent
vand. Tør ikke med et ru produkt. Pas på ikke at ridse linsen. Vask ikke med en
højtryksslange. Fjern elastikkerne fra pandelampen før vask.
Opbevaring, transport
Ved længerevarende opbevaring fjernes batterierne. Under opbevaring og
transport af dit produkt. Hold den fra at blive udsat for UV; fugt, kemiske
produkter, osv.
Modifikation, reparation
Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre end en
med autorisation fra Petzl har forbud, på grund af risikoen for at reducere
effektiviteten af udstyret.
Generel information om batterierne
ADVARSEL FARE, risiko for eksplosion og brand.
- Kontroller batteriernes polaritet vender korrekt og følger retningsanvisningen
på batterihuset.
Vender batteriernes poler ikke korrekt (to + poler eller to - poler mod
hinanden) kan der opstå en kemisk reaktion i løbet af få minutter, hvilket kan
afgive eksplosive gasdampe eller ætsende væsker.
Indikator: er lyset meget lavt selvom der anvendes nye batterier, kan
batteriernes polaritet være vendt forkert.
Sluk pandelampen hvis der er tvivl om polariteten.
Beskyt dine øjne, hvis der allerede er opstået lækage. Dæk batterihuset med et
håndklæde før det åbnes, for at undgå kontakt med udslip af kemikalier.
Kommer man i kontakt med en ætsende væske, skal man skylle med vand og
omgående søge læge.
- Anvend ikke forskellige batterimærker samtidig.
- Anvend ikke nye og brugte batterier samtidig.
- Før længerevarende opbevaring fjernes batterierne fra pandelampen.
- Forsøg ikke at genoplade batterier som ikke kan genoplades.
- Kortslut ikke batterierne, da der kan opstår brandskader.
- Forsøg ikke at åbne eller adskille batterierne.
- Brugte batterier må ikke brandes.
- Hold batterier uden for børns rækkevidde.
Beskyttelse af miljøet
Pandelamper, pærer og batterier bør genbruges. Smid dem ikke ud med
det normale affald. Bortskaffelse af batterierne, skal ske gennem genbrug i
overensstemmelse med lokale regulativer. På denne måde spiller du en rolle i
at beskytte miljøet og det offentlige helbred.
PETZL garantien
Denne pandelampe har 3 års garanti mod alle defekter i materialer
og fremstilling. Eksklusioner fra garantien: normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, ved utætte batterier eller ved forkert anvendelse af
produktet.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller
nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette produkt.
Lysets distance
Petzl har baseret alle målinger med en værdi på 0.25 lux. Denne værdi er
sammenlignelig med en fuldmåne eller en klar nattehimmel.
Lysets varighed
Petzl stopper med at måle varigheden, når lysets effekt/afkast falder under
0.25 lux på en distance af 2 m. Petzl finder pandelampen ubrugelig under
dette niveau.
Lysets kvantitet: lumen (lysets styrke)
Målingen af lysets styrke indikeres med den totale lysmængde i alle retninger.
Denne måling er positiv i forhold til lysets distance. Til sammenligning kan
forskellige lyskilder kan lyse samme distance med forskellige intensiteter.

12 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(SE) SVENSKA
Lampa med fyra ljusdioder (bred ljuskägla) och två ljusstyrkor (MAXIMUM,
EKONOMI), plus blinkljus
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Ett klick med knappen tänder lampan på maximal ljusstyrka.
Två snabba klick tänder lampan i energisparläge (ekonomi).
Tre snabba klick sätter på lampan i blinkläge.
Ett klick stänger av lampan (efter att lampan varit tänd i minst två sekunder).
Ett klick med knappen nertryckt håller lampan tänd; om knappen släpps
upp släcks lampan. Om knappen hålls nere för länge mellan två klick, släcks
lampan när knappen släpps.
Energi
Använd alkaliska batterier eller uppladdningsbara NiMH-batterier. När det är
kallt ute kan du också använda litiumbatterier för att förlänga drifttiden.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Varning, en lavinsökare i mottagningsläge (find) kan störas om denna är nära
den tända lampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från käglan),
flytta på käglan tills ljudet försvinner, eller stäng av lampan.
Version med automatisk upprullningsfunktion
ZIPKA 2 är inte konstruerad för att klara tuffa miljöer (undvik sand och lera).
Släpp inte efter för snabbt på rullen. Montera inte isär den - du kan skada dig
på fjädern när den släpps.
Häng inte denna produkt om halsen eftersom det kan orsaka strypning eller
skärsår (linan går av vid en belastning på 20 kg).
Lampan rekommenderas inte för barn.
Allmän information
Försök inte montera isär lampan. Lysdioder har en brinntid på tiotusentals
timmar. Om lampan plockas isär upphör garantin att gälla.
Om lampan inte fungerar
Kontrollera att batterierna är uppladdade, och att de är placerade åt rätt håll
i batterifacket (rätt polaritet). Följ bilderna på batterifacket. Kontrollera om
kontakterna har rostat. Om rost förekommer, skrapa försiktigt av den utan att
skada kontakterna. Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.
Skötsel
När lampan använts i väta, ta ur batterierna och låt lampan torka. Om det
kommer in saltvatten i lampan, ta ur batterierna, skölj lampan noggrant med
färskvatten och låt torka.
Rengöring
Använd rengöringsdukar för optisk utrustning eller tvätta lampan för hand i
ljummet vatten med lite tvål. Torka inte med repande rengöringsmedel. Var
försiktig så att inte linsen repas. Tvätta inte med högtryckstvätt. Ta av de
elastiska banden innan du tvättar dem.
Förvaring, transport
Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under en längre tid. Se till
att lampan inte utsätts för UV-ljus, fukt, kemikalier etc. vid förvaring och
transport.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som
är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.
Allmän information om batterier
VARNING, FARA: risk för explosioner och brännskador.
- Batterierna måste sättas i korrekt med rätt polaritet. Se diagrammet i
batterihuset.
Om ett batteri sitter åt fel håll (två pluspoler eller två minuspoler kommer i
kontakt med varandra), uppstår på några få minuter en kemisk reaktion som
ger explosiva gaser och extremt frätande vätska.
Tecken som tyder på detta: om lampan lyser mycket svagt trots att batterierna
är nya tyder det på att något av dem är isatt med omvänd polaritet.
Om du är osäker, stäng då omedelbart av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över
batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med
eventuell gas/vätska.
Skölj omedelbart det drabbade området med rent vatten om du ändå skulle få
på dig vätska från batterierna, och sök genast vård.
- Blanda inte batterier av olika märken.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batterierna om du ska förvara lampan under en längre tid.
- Ladda inte upp icke uppladdningsbara batterier.
- Kortslut inte batterierna eftersom det kan orsaka brand och brännskador.
- Försök aldrig öppna batterierna eller ta bort det skyddande höljet.
- Bränn inte batterierna.
- Förvara batterier oåtkomliga för barn.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta inte
lampor, batterier och laddare i de vanliga soporna. Kasta dem och återvinn
dem i enlighet med lokala regler. Genom återvinningen hjälper du till att
skydda och värna miljön och människan.
PETZLs garanti
Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel.
Undantag från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet,
läckande batterier eller att produkten har använts till andra ändamål än för
vilka den är ämnad.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls
produkter.
Ljuslängd
Petzl har baserat alla mätningar på ett värde omkring 0,25 lux. Detta kan
jämföras med ljuset vid fullmåne en klar natt.
Brinntid
Petzl mäter inte brinntiden när ljusstyrkan går under 0,25 lux vid ett avstånd
på 2 m, för under denna nivå anser vi att lampan inte längre är användbar.
Ljusmängd: lumen (ljusflöde)
Ljusflödet visar den totala ljusmängden som utges i alla riktningar.
Ljusflödesmätningen är ett komplement till mätningen av ljuslängden. På ett
och samma avstånd kan olika ljuskällor faktiskt lysa med olika styrka.

13 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(FI) SUOMI
Lamppu neljällä LEDillä (laaja keila) ja kahdella kirkkaustasolla (maksimi,
säästö) sekä vilkkutilalla.
Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö
Lamppu syttyy maksimikirkkaustasolle yhdellä kytkimen napsautuksella.
Kaksi nopeaa napsautusta sytyttää lampun säästötasolle.
Kolme nopeaa napsautusta sytyttää lampun vilkkutilassa.
Yksi napsautus sammuttaa lampun (kun se on palanut vähintään
kaksi sekuntia).
Yksi painallus pitäen painiketta alas painettuna pitää valon päällä - vapauta
painike sammuttaksesi valon. Jos painiketta esimerkiksi pidetään liian
kauan pohjassa kahden napsautuksen välillä, lamppu sammuu, kun painike
vapautetaan.
Käyttövirta
Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH-akkuja. Voit käyttää myös litium-
paristoja, kun tarvitset kylmässäkin pitkään kestäviä paristoja.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin
vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörylähetin saattaa ottaa
häiriöitä, kun se on lähellä lamppua, jossa on valo. Jos häiriöitä esiintyy
(lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin niin kauas lampusta, että
kohina lakkaa, tai kytke lamppu pois päältä.
Versio, jossa on sisäänvedettävä kela
ZIPKA 2:ta ei ole suunniteltu ankariin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja mutaa).
Älä vapauta kelaa äkillisesti. Älä pura sitä - vapautuva jousi saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä laita tätä tuotetta kaulaan, koska siihen liittyy kuristumisen tai viiltymisen
riski (johto katkeaa 20 kg:n painosta).
Lamppua ei suositella lapsille.
Yleisiä tietoja
Älä yritä purkaa lamppua. LED-polttimoiden käyttöikä on useita kymmeniä
tuhansia tunteja. Lampun avaaminen mitätöi takuun.
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen
suhteen. Paristokotelosta näkyy paristojen oikea asennustapa. Tutki liittimet
korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti
puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota
yhteys PETZLiin.
Huolto
Käytettyäsi lamppua märässä ympäristössä, irrota patterit ja kuivaa lamppu.
Jos valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti makealla vedellä ja
anna kuivua.
Puhdistus
Käytä linssipyyhkeitä tai pese käsin kädenlämpöisessä saippuavedessä. Älä
pyyhi millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. Varo naarmuttamasta
linssiä. Älä pese painepesurilla. Irrota joustokudokset valaisimesta, kun peset
niitä.
Säilytys ja kuljetus
Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa. Säilytä
ja kuljeta tuote niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, kemikaaleille jne.
Muutokset ja korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl
ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden
tehokasta toiminta.
Yleisiä tietoja paristoista
HUOMIO, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus on
osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen
reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää
nestettä.
Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi tai
useampi paristo on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen
napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla
ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut
alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois
tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön
ja yleisen terveyden suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä lampulla on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien paristojen tai
sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Valon kantama
Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin valaistusvoimakkuuteen. Tämä
arvo vastaa täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.
Palamisaika
Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle
0,25 luksiin 2 m etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän tason
alapuolella enää käyttökelpoinen.
Valon määrä: luumen (valovirta)
Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon kokonaismäärän.
Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä erilaiset
valonlähteet voivat loistaa valoa samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.

14 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(NO) NORSK
Lykt med fire LED pærer (bred lysstråle) og to lysstyrkenivåer (maksimum,
økonomisk), pluss blinkende modus.
Slå på, slå av, velge lysnivå
Ett trykk på bryteren tenner lykten på maksimalt lysnivå.
To raske trykk tenner lykten på økonomisk lysnivå.
Tre raske trykk tenner lykten i blinkende modus.
Ett trykk for å slukke lykten (minst to sekunder etter at lampen er slått på).
Hvis du holder bryteren inne en stund, slår lykta seg på, når du slipper opp
bryteren igjen, slår lykta seg av. Dersom du skulle bruke for lang tid mellom to
klikk, slår lykta seg av.
Strømtilførsel
Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Du kan også bruke den svakeste
typen lithium-batterier. Dette gir bedre kapasitet ved lavere temperaturer.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Lyktene oppfyller kravene i direktiv 89/336/EØS når det gjelder
elektromagnetisk kompatibilitet.
Viktig: når lykten er påslått, kan den virke forstyrrende inn på sender/mottaker
(skredsøker) når denne er i mottaksmodus. Ved forstyrrelser (uønskede
lyder), flytt sender/mottakeren bort fra lykta eller slå av lykta.
Variant med snelle
ZIPKA egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og søle).
Ikke dra for hardt i snellen. Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker
når den løsner.
På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt halsen
(ryker ved 20 kg).
Lykta bør ikke brukes av barn.
Generell informasjon
Ikke demonter lykten. LED har en levetid på flere titalls tusen timer. Dersom
lampen er demontert, gjelder ikke garantien.
Dersom det ikke virker
Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Følg retningsanvisningen på
kassetten. Forsikre deg om at det ikke er rust på kontaktene. Hvis det er rust,
gni forsiktig på kontaktene uten å bøye dem. Hvis lykta fortsatt ikke virker,
kontakt PETZL.
Vedlikehold
Ta ut batteriene etter bruk i fuktige omgivelser og la tørke. Hvis det kommer
sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig med vann
og tørke den.
Rengjøring
Bruk egne servietter for optikk eller vask med fingrene i lunkent såpevann.
Ikke bruk skuremiddel. Pass på så det ikke blir riper i glasset. Ikke vask med
høyttrykksspyler. Ta av båndene på lykta og vask dem.
Lagring, transport
Ikke glem å ta ut batteriene ved langvarig lagring. Oppbevar og transporter
produktet ditt slik at det ikke utsettes for UV-stråler, fukt, kjemikalier osv.
Endringer og reparasjon
Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent
av Petzl, er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger
fungerer som det skal.
Generelt om batterier
VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.
- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg plasseringsanvisningene
på apparatet.
Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to poler
med kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres en kjemisk
reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget korroderende væske
vil lekke ut.
Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er dette et
tegn på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei.
Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere
polariteten.
Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken etter at du
har dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp.
Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra
batteriene kommer i kontakt med øynene.
- Ikke bland batterier av ulikt merke.
- Ikke bland nye og brukte batterier.
- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.
- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er beregnet for lading.
- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
- Ikke forsøk å åpne batteriene.
- Brukte batterier må ikke brennes.
- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Miljøvern
Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast dem
sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for resirkulering
slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten bidrar du til å ta vare
på miljøet og folks helse.
PETZL-garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil.
Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet, batterier
som lekker eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette konsekvenser
eller enhver annen form for skade som oppstår eller forårsakes ved bruk av
dette produktet.
Belysningsavstand
Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,25 lux. Denne verdien kan
sammenlignes med lyset en fullmånenatt.
Kapasitet (lysets varighet)
Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under 2 m, da vår vurdering er
at lykten ikke lenger har noen nytte ved en lysstyrke på 0,25 lux og avstand på
mindre enn 2 meter.
Lysstyrke: lumen (lysfluks)
Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys som lykta sender ut i alle
retninger.
Denne målingen kommer i tillegg til måling av lysavstand. Dette gjør at
lyskilder kan lyse på like lang avstand, men med ulik styrke.

15 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(RU) РУССКИЙ
Фонарь с четыремя светодиодами (широкий световой луч) и двумя режимами
яркости (Максимальный, Экономичный), плюс режим мигания.
Включение, выключение, переключение режимов
яркости
Одно нажатие кнопки включает режим максимальной яркости.
Два быстрых нажатия переводят фонарь в экономичный режим.
Три быстрых нажатия включают режим мигания.
Одно нажатие кнопки выключает фонарь (после того, как он горел хотя бы
две секунды).
Если Вы нажмёте кнопку и будете удерживать её в таком положении некоторое
время, то после того, как Вы отпустите её, фонарь выключится. Например,
если между двумя нажатиями кнопка удерживается слишком долго, фонарь
выключается при ее отпускании.
Питание
Используйте алкалиновые (щелочные) батарейки или NiMH (никель-
металлогидридные) аккумуляторы. Вы также можете использовать литиевые
батарейки для более продожительной работы на холоде.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости
89/336/CEE.
Внимание, когда Ваш фонарь включен и находится в непосредственной близости
от лавинного датчика в режиме приема (поиска), он может помешать работе
датчика. В этом случае (если датчик производит статический шум) уберите фонарь
подальше от датчика до исчезновения шума или просто выключите фонарь.
Версия со втягивающей катушкой
Фонарь ZIPKA 2 не предназначен для использования в жестких условиях
(избегайте песка и грязи).
Не отпускайте катушку слишком резко. Не пытайтесь отсоединить ее - при
отпускании, шнур может травмировать Вас.
Не надевайте изделие на шею - есть опасность удушения или пореза (шнур
выдерживает до 20 кг).
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Общая информация
Не пытайтесь разобрать фонарь. Срок службы светодиодов - десятки тысяч часов.
При разборке фонаря теряется гарантия.
В случае отказа от работы
После применения во влажной среде выньте батарейки и тщательно просушите
фонарь. Следуйте схеме установки, размещённой на блоке питания. Проверьте
контакты на предмет коррозии. В случае обнаружения коррозии, необходимо
аккуратно почистить контакты, не сгибая их. Если фонарь всё равно не работает,
обратитесь в фирму PETZL.
Уход
После использования во влажных условиях, выньте батарейки и высушите
фонарь. При попадании в фонарь морской воды необходимо вынуть батарейки,
тщательно промыть фонарь пресной водой и просушить его.
Чистка
Применяйте салфетки для оптики или промывайте пальцами, смоченными
в тёплой мыльной воде. Не протирайте фонарь абразивными веществами.
Старайтесь не царапать линзы. Не промывайте из шланга под высоким давлением.
Перед тем, как промыть эластичные элементы, снимите их с фонаря.
Хранение, транспортировка
При дли длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки. При
хранении и транспортировке оберегайте Ваше изделие от ультрафиолетового
излучения, влажности, химических реактивов и т.д.
Модификации, ремонт
Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения или ремонт не
санкционированные Petzl, не допустимы, так как существует риск понизить
уровень безопасности снаряжения.
Общая информация о батарейках
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- При установке батареек следует строго соблюдать полярность. Схема установки
батареек изображена на блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности (два контакта «+» или
два контакта «-» соединены вместе), то в результате возникающей химической
реакции в течении нескольких минут образуются взрывоопасные газы и
химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при установленных новых
батарейках свидетельствует о том, что полярность одной или нескольких батареек
перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о защите глаз.
Прежде чем открывать блок питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать
контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте поражённое
место чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки одновременно.
- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки.
- Не перезаряжайте батарейки.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это может привести к
возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизовать. Не выбрасывайте их
вместе с обыкновенным мусором. Это следует производить в соответствии
с предписаниями по утилизации мусора, действующими в Вашей стране.
Поступая таким образом, Вы участвуете в защите окружающей среды и охране
общественного здоровья.
Гарантия PETZL
Данный фонарь имеет гарантию 3 года от любых дефектов материала или
изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
износ изделия, окисление, переделки и конструктивные изменения фонаря,
неправильное хранение, повреждения, полученные нечаянно или вызванные
небрежным отношением к изделию, протекание батареек, использование фонаря в
условиях, на которые он не рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
Дальность освещения
Все характеристики фонарей Petzl базируются на понятии минимальной
освещённости, которая равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует
освещённости объектов в ясную ночь при полной луне.
Время работы фонаря
Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если освещённость на
расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
Световой поток: люмен (световой поток)
Единица измерения светового потока характеризует количество света, который
излучает источник во всех направлениях.
Эта характеристика дополняет понятие - дальность освещения. В сущности,
разные источники света дают разную освещённость объекта на одинаковом
расстоянии.

16 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(CZ) ČESKY
Svítilna se čtyřmi LED diodami (rozptýlené osvětlení), dvěma stupni intenzity osvětlení
(maximální, úsporná) a režimem blikání.
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení
Jedním stisknutím spínače svítilnu rozsvítíte na maximální stupeň osvětlení.
Stisknutím spínače dvakrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte na úsporný stupeň
osvětlení.
Stisknutím spínače třikrát rychle za sebou svítilnu rozsvítíte v režimu blikání.
Jedním stisknutím spínače (poté, co byla alespoň 2 s zapnutá) svítilnu vypnete.
Jedním stisknutím a držením tlačítka dolů bude čelovka zapnutá - uvolněním tlačítka ji
vypnete. Pokud například při přepínání podržíte tlačítko stisknuté příliš dlouho, svítilna
se po jeho uvolnění vypne.
Napájení
Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH články. Můžete také používat Li-Ion
baterie, které mají při nízkých teplotách delší životnost.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické kompatibilitě.
Pozor! Pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti lavinového vyhledávače
zapnutého v režimu vyhledávání, může dojít k rušení příjmu signálu vyhledávače.
V případě, že dojde k interferenci, kterou lze rozeznat statickým zvukem ze sondy,
oddalte čelovku od zařízení, aby statický zvuk přestal, a nebo čelovku vypněte.
Verze se samonavíjecí cívkou
Svítilna ZIPKA 2 není určena pro použití v náročném terénu (vyhněte se písku a blátu).
Nechte šňůrku na cívku navíjet postupně. Cívku nerozebírejte - uvolněná pružina by vás
mohla poranit.
Svítilnu si nedávejte okolo krku, hrozí nebezpečí udušení nebo pořezání (nosnost šňůrky
je 20 kg).
Děti by čelovku neměly používat.
Všeobecné informace
Svítilnu nerozebírejte. Životnost LED diod dosahuje mnoha desítek tisíc hodin.
Rozebráním svítilny ztrácíte nárok na záruku.
V případě nefunkčnosti
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu správně vložené do
pouzdra. Dodržujte postup vkládání baterií uvedený na krytu baterie. Zkontrolujte
kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte, aniž byste
kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte zástupce výrobce rmu
Vertical Sport.
Údržba
Po použití svítilny ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a svítilnu nechte vyschnout.
Dostane-li se dovnitř mořská voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně vypláchněte
pitnou vodou a nechte vyschnout.
Čištění
Používejte ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte ručně ve vlažné mýdlové
vodě. K čištění nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Pozor na poškrábání čočky.
Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami. Elastické popruhy před omýváním
odepněte ze svítilny.
Skladování, doprava
Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. Během skladování a dopravy ji
umístěte mimo dosah UV záření, vlhka, chemických látek, atd.
Úpravy a opravy
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než který povoluje
výrobce Petzl, je zakázána z důvodu možného snížení funkčnosti výrobku.
Obecné informace k bateriím
POZOR! Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, tj. dle nákresu na pouzdru
baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly k sobě), může dojít
během několika minut k chemické reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny
a vysoce žíravá kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí slabě, je pravděpodobně
obrácená polarita jedné či více baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro
baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu s unikající kapalinou.
V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte čistou vodou
a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Baterie neotevírejte, ani nerozebírejte.
- Nevhazujte použité baterie do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do komunálního odpadu nepatří.
Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete
tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. Záruka se
nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti, korozivními
látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé
v průběhu používání tohoto výrobku.
Dosvit
Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav, kdy intenzita světla
dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita světla je srovnatelná s intenzitou světla při
noci za úplňku.
Doba svícení
Doba svícení je denována jako celkový čas, po který čelovka poskytuje světlo o intenzitě
nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti 2 metry; toto je minimální množství světla, které je
potřeba pro bezpečný pohyb ve tmě.
Množství světla: lumen (světelný tok)
Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného světla do všech směrů.
Toto měření je doplňkové při měření vzdálenosti dosvitu. Ve skutečnosti můžou různé
světelné zdroje svítit stejně daleko s různou intenzitou světla.

17 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(PL) POLSKI
Latarka czołowa z czterema diodami (wiązka szeroka), dwoma poziomami oświetlenia
(Maksymalny, Ekonomiczny) oraz trybem pulsującym.
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła
Pierwsze naciśnięcie – oświetlenie na poziomie maksymalnym.
Dwa szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie ekonomicznym.
Trzy szybkie naciśnięcia - oświetlenie w trybie pulsującym.
Jedno naciśnięcie by wyłączyć latarkę (dwie sekundy minimum po włączeniu).
Naciśnięcie i długie przytrzymanie włącznika powoduje, że latarka jest włączona.
Puszczenie przycisku wyłącza latarkę czołową. Przykład: jeżeli czas pomiędzy kolejnym
naciśnięciami jest zbyt długi - latarka czołowa się wyłączy.
Zasilanie
Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH. Można również używać
baterie litowe, które zapewniają dłuższy czas świecenia w niskich temperaturach.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z wymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz «pips» (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (w trybie odbiór -
poszukiwanie) być zakłócany przez pracującą latarkę czołową. W takim przypadku
należy oddalić «pipsa» od latarki czołowej lub ją wyłączyć.
Wersja z mechanizmem zwijającym
ZIPKA 2 nie jest przeznaczona do używania w niesprzyjających warunkach
(zapiaszczenie, zabłocenie).
Nie puszczać gwałtownie sznureczka. Nie otwierać mechanizmu - grozi zranieniem
przez wyzwalającą się sprężynę.
Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek wyrywa się z obudowy przy
obciążeniu 20 kg, nie można wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia.
Nie zaleca się używania tej latarki przez dzieci.
Informacje ogólne
Nie należy rozmontowywać latarki czołowej. Diody LED mają żywotność liczoną
w dziesiątkach tysięcy godzin. Gwarancja nie obejmuje rozmontowanych latarek
czołowych.
Gdy latarka nie świeci należy
Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Baterie zakładać wg schematu na pudełku.
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki w pojemniku na baterie i wyczyścić je w razie
potrzeby (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa
należy skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Konserwacja
Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku wyjąć i wysuszyć baterie. Po
zamoczeniu morską wodą wyjąć baterie, a latarkę czołową dobrze wypłukać i wysuszyć.
Czyszczenie
Używać szmatki do okularów lub myć palcami w letniej wodzie z mydłem. Nie trzeć
ostrymi przedmiotami. Nie zarysować szybki. Nie używać wysokociśnieniowych
przyrządów czyszczących. Chcąc umyć gumki, należy je ściągnąć z latarki.
Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej należy wyciągnąć z niej baterie.
Przechowywać i transportować z dala od promieniowania UV, wilgoci, produktów
chemicznych itd.
Modykacje, naprawy
Naprawy i modykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione: ryzyko
zmniejszenia skuteczności produktu.
Informacje o bateriach
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
i poparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu umieszczonego
na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa bieguny - i jest kontakt
miedzy nimi) powstaje w niej reakcja chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut
bateria może «wylać» emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle założonych (po włożeniu nowych
baterii) - to słaby poziom oświetlenia.
W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową i sprawdzić
biegunowość baterii.
W przypadku gdy «wyciek» miał już miejsce należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik na
baterie, wcześniej owijając go szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy natychmiast przemyć czystą
wodą i skontaktować się bezzwłocznie z lekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych z nowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć z niej baterie.
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie
wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem. W ten sposób chronicie
środowisko i ludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych
i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają: produkty noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane i modykowane, niewłaściwie przechowywane, uszkodzone
w wyniku wypadków, zaniedbań, wyciekających baterii, zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
produktów.
Zasięg światła
Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. Ta wartość odpowiada
jasności bezchmurnej nocy w czasie pełni księżyca.
Czas świecenia
Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się do użytkowania, jeśli
w odległości mniejszej niż 2 metry natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.
Ilość światła: lumen (strumień świetlny)
Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość światła emitowaną przez
latarkę we wszystkich kierunkach.
Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła. Różne źródła światła mogą
świecić na tę samą odległość, ale z mniejszym lub większym natężeniem światła.

18 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(SI) SLOVENSKO
Svetilka s štirimi svetilnimi diodami (širok snop), dvema stopnjama svetilnosti (največja,
varčna) in utripanjem.
Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
S prvim pritiskom na stikalo prižgete svetilko na največjo stopnjo svetilnosti.
Z dvema zaporednima pritiskoma preklopite na varčno stopnjo.
S tremi zaporednimi pritiski prižgete utripanje.
Po tem, ko je svetilka svetila najmanj 2 sekundi, jo z naslednjim pritiskom ugasnete.
Z nepretrganim pritiskanjem na stikalo svetilka sveti; ko spustite stikalo, se ugasne.
Primer: če med dvema pritiskoma predolgo pritiskate na stikalo, se bo svetilka ugasnila,
ko ga boste spustili.
Energija
Uporabljajte alkalne baterije ali NiMH baterije za večkratno polnjenje. Za daljše
delovanje baterij pri nizkih temperaturah lahko uporabljate tudi litijeve baterije.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: ko je svetilka prižgana in v neposredni bližini lavinske žolne, ki je v funkciji
sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč
zvok), žolno oddaljite od svetilke toliko, da neha hreščati ali ugasnite svetilko.
Izpeljanka s samozatezno vrvico
ZIPKA 2 ni namenjena za uporabo v zahtevnih pogojih (izogibajte se peska in blata).
Samozatezne vrvice ne spustite sunkovito. Ne razstavljajte je - vzmet ob sprostitvi lahko
povzroči poškodbo.
Zaradi nevarnosti zadušitve ali ureznin, izdelka ne nameščajte okoli vratu (vrvica se
pretrga pri 20 kg).
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Splošne informacije
Svetilke ne poskušajte razstaviti. LED imajo življenjsko dobo več desettisoč ur.
Razstavljanje svetilke izniči garancijo.
V primeru okvare
Preverite, da so baterije polne in pravilno vstavljene glede na polariteto. Upoštevajte
oznake na ohišju. Preglejte, če se je na kontaktih pojavila korozija. Če so korodirali, rjo
nežno spraskajte in jih pri tem ne upognite. Če svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite
stik s PETZL-om.
Vzdrževanje
Po uporabi v vlažnem okolju odstranite baterije in svetilko posušite. Če je v svetilko vdrla
morska voda, odstranite baterije, sperite s sladko vodo in posušite.
Čiščenje
Za čiščenje svetilke uporabite robčke za očala ali jo operite v mlačni milnati vodi. Ne
čistite je z abrazivnimi sredstvi. Pazite, da ne opraskate leč. Za pranje ne uporabljajte
čistilca na visok pritisk. Pred čiščenjem s svetilke odstranite elastične trakove.
Shranjevanje, transport
Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. Med shranjevanjem
in transportom izdelka se izogibajte izpostavljenosti ultravijoličnemu sevanju, vlagi,
kemikalijam, itd.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih dovoljuje proizvajalec,
zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
Splošne informacije za baterije
POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je označena na ohišju
za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - pola v kontaktu drug z
drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni
plini in izjemno korozivna tekočina.
Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo, če je ena ali več baterij
narobe nameščenih.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo izklopite in preverite polariteto
baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito tekočino,
ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj sperite s čisto vodo in
nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih med običajne odpadke.
Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju
okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve
garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelava ali priredbe, neprimerno
skladiščenje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij ali pri uporabi,
za katero izdelek ni predviden.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Domet svetlobe
Petzlovo izhodišče za vse meritve je vrednost 0,25 luksa. Ta osvetlitev je primerljiva s
svetlobo polne lune v jasni noči.
Trajanje gorenja
V Petzlu menimo, da svetilke ni več moč uporabljati, ko svetilnost pade pod 0,25 luksa
na razdalji 2 m. Zato smo na tej razdalji tudi prenehali z meritvami trajanja gorenja.
Količina svetlobe: lumen (svetlobni tok)
Merjenje svetlobnega toka pokaže vso količino svetlobe, ki jo svetilka oddaja v vse smeri.
Ta meritev je komplementarna (dopolnilna) z dometom svetlobe. Dejansko lahko
različni svetlobni viri osvetljujejo na enaki razdalji z različno intenzivnostjo.

19 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(HU) MAGYAR
4 LED-es fejlámpa (széles fénycsóva) két fényerőfokozattal (maximális, gazdaságos) és
villogó üzemmóddal.
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A kapcsoló megnyomására a lámpa maximális fényerővel világít.
Két gyors egymásutáni gombnyomással a gazdaságos üzemmód érhető el.
Három gyors egymásutáni gombnyomással a villogó üzemmód kapcsolható be.
Egy gombnyomással a lámpa kikapcsolható (legalább 2 másodperccel a bekapcsolást
követően).
Egy hosszú gombnyomásra a lámpa bekapcsolódik, és elengedésre kikapcsol. Tehát ha
két gombnyomás között túl hosszú ideig tartja lenyomva a gombot, a lámpa a kapcsoló
elengedésekor ki fog kapcsolódni.
Energia
Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat. Használhat lítiumos elemeket
is, melyek alacsony hőmérséklet esetén hosszabb üzemidőt biztosítanak.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/CEE irányelv
előírásainak.
A lámpa közelsége működés közben zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék
(pieps) jeleinek vételét. Interferencia (zavaró jelek) esetén növelje a távolságot a
keresőkészülék és a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a lámpát.
Önbehúzó zsinóros változat
A ZIPKA 2 lámpát óvni kell a szennyeződéstől (homoktól és sártól).
A behúzózsinór házát ne engedje el hirtelen. Tilos szétszerelni, mert a kipattanó rugó
balesetet okozhat.
Tilos nyakon viselni, (a zsinór 20 kg-os terhelésnél szakad el), mivel fulladást vagy vágott
sebet okozhat.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Általános információk
Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer óra. A lámpa szétszerelése
esetén a garancia nem érvényes.
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Kövesse az elemtartón látható ábra
útmutatását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan
kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
Karbantartás
Nedves környezetben való használatot követően vegye ki az elemeket és szárítsa ki a
lámpát. Ha a lámpába tengervíz kerül, vegye ki az elemeket, öblítse ki alaposan a lámpát,
majd hagyja kiszáradni.
Tisztítás
Használjon optikai tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel langyos szappanos vízben.
Ne használjon a tisztításhoz súrolószert. Óvja a lencsét a karcolódástól. Ne tisztítsa a
terméket nagynyomású berendezéssel. A fejpántot mosás előtt vegye le a lámpáról.
Raktározás, szállítás
Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket a lámpából. A terméket UV-
sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani.
Módosítás, javítás
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl szakszervizében
végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti.
Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható ábra
útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus érintkezik),
annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció játszódik le, melynek során
robbanásveszélyes gázok és maró anyagok szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy vagy több elem fordítva
van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja ki a lámpát és
ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás előtt tekerje körül egy
ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta vízzel, és
forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az elemtartóból.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne
dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek
biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a környezet- és
egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia
nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból, oxidáció miatt,
nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen tárolásból valamint
balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Világítótávolság
Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték megfelel a teliholdas
éjszaka világosságának.
Üzemidő (a világítás időtartama)
Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m távolságban 0,25 lux alá csökken,
akkor a mérést befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk szerint ez a fényerő már
gyakorlatilag nem használható.
A fény mennyisége: lumen (a fényáram)
A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban kibocsátott fénymennyiség
összegét.
Ez a mérés kiegészíti a világítótávolság mérését. A különböző fényforrások ugyanakkora
világítótávolság esetén kisebb vagy nagyobb intenzitással világíthatnak.

20 E93P TIKKA2 / ZIPKA2 E935000B (121108)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Лампа с четири светодиода (широк сноп) и два режима на работа (максимален,
икономичен) плюс мигащо осветление.
Включване, превключване, изключване
С едно натискане на прекъсвача лампата се включва в максимален режим.
С две бързи натискания лампата се включва в икономичен режим.
С три бързи натискания се включва мигащо осветление.
С едно натискане лампата се изключва (най-малко две секунди след включването
й).
При едно продължително натискане лампата стои включена, а при пускане на
бутона се изключва. Например ако между две натискания бутонът е задържан
продължително, при пускане лампата се изключва.
Енергия
Използвайте алкални или акумулаторни NiMH батерии. Може да използвате също
и литиеви батерии, които са по-трайни при ниска температура.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 89/336/CEE отнасяща се до
електромагнетичната съвместимост.
Когато вашата ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включена (в
позиция търсене), може да бъде смутена от близостта на светещата лампа. В
случай на интерференция (паразитен шум), отдалечете уреда от лампата или
изгасете осветлението.
Вариант с ластик на ролетка
Лампата ZIPKA 2 не е предназначена за агресивна среда (пясък и кал).
Не пускайте рязко ролетката. Не го демонтирайте, пружината може да ви нарани
при освобождаването си.
Не поставяйте лампата на врата (къса се при 20 кг) - съществува опасност от
задушаване или скъсване.
Тази лампа не се препоръчва за деца.
Обща информация
Не демонтирайте лампата. Светодиодите имат срок на годност няколко десетки
хиляди часа. Гаранцията не важи в случай, че лампата е била разглобявана.
В случай че лампата не функционира
Проверете батериите и ориентацията на полюсите. Спазвайте посоката, означена
върху кутията. Проверете за корозия по контактите. В случай на корозия,
изстържете леко повърхността на контактите, без да ги деформирате. Ако лампата
ви продължава да не работи, отнесете се до PETZL.
Поддържане
След употреба във влажна среда, извадете батериите и ги изсушете. Ако морска
вода проникне във вътрешността, извадете батериите, изплакнете обилно лампата
и я подсушете.
Почистване
Употребявайте кърпички за очила или измийте лампата с пръсти с топла сапунена
вода. Не търкайте лампата с абразивен продукт. Внимавайте да не надраскате
стъклото. Не почиствайте с препарат под налягане. Ако перете ластиците, свалете
ги от лампата.
Съхранение, транспорт
При продължително съхранение не забравяйте да извадите батериите.
Съхранявайте и транспортирайте продукта защитен от UV лъчи, влага, химически
продукти и др.
Модификации, ремонт
Забранени са всякакви модификации, допълнения или поправки освен изрично
упоменатите от Petzl - риск от намаляване на ефикасността на продукта.
Общи указания за батериите
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или изгаряне.
- Спазвайте задължително посочената върху кутията ориентация на полюсите.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса + или два -), след
няколко минути във вътрешността й започва протичане на химична реакция с
изпускане на взривоопасен газ и изключително корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови батерии означава, че една или няколко батерии
са сложени с полюси в обратна посока.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете ориентацията на
полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. Отворете кутията за
батерии след като я покриете с парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност, изплакнете незабавно с
чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- Изваждайте батериите при продължително съхранение.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат
зареждани.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини изгаряния.
- Не се опитвайте да ги отваряте.
- Не хвърляйте използваните батерии в огъня.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори трябва да се рециклират.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените
от местното законодателство контейнери за рециклиране. По този начин, вие
участвате в опазването на околната среда и на човешкото здраве.
Гаранция PETZL
Лампата е с гаранция 3 години относно дефекти в материала или фабрични
дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация, модификации
или поправки, лошо съхранение, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, протекли батерии, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
Радиус на осветяване
Petzl установява като отправна точка за всички изследвания стойността от
0,25 лукса. Тази стойност съответства на светлината при пълнолуние.
Продължителност (времетраене на осветлението)
Petzl спира измерването на продължителността при радиус на осветяване 2 м,
тъй като считаме, че при светлина под 0,25 лукса и радиус 2 м, няма смисъл да се
използва лампата.
Интензитет на светлината: лумен (светлинния
поток)
Стойността на светлинния поток показва общото количество светлина, излъчвано
от една лампа във всички посоки.
Тази стойност е допълнителна към радиуса на осветяване. На практика, различни
източници на светлина могат да имат еднакъв радиус на осветяване, но различна
интензивност на светлината.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl SiGNAL E05P User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl PIXA Z1 User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl MYO User manual

Petzl
Petzl TIKKINA User manual

Petzl
Petzl ACCU SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl DUO LED 14 E72AC User manual

Petzl
Petzl ZIPKA PLUS E48 P User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl AIRA User manual

Petzl
Petzl PIXA 1 User manual