Petzl ULTRA BELT User manual

1ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
stormproof
IP 66
495 g
265 g
230 g
ULTRA BELT
+ ACCU 4 ULTRA
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
(EN) Protecting the
environment
(FR) Protection de
l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione
dell’ambiente
(ES) Protección del medio
ambiente
- 30°C mini
- 22°F mini
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Temperature
(ES) Temperatura
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
stormproof
IP 66
495 g
265 g
230 g
ULTRA BELT
+ ACCU 4 ULTRA
375 g
145 g
230 g
ULTRA BELT
+ ACCU 2 ULTRA
ULTRA BELT

2ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
PUSH
PUSH
Clic!
2
1
2
(EN) Charge the batteries before the first use. / (FR) Chargez les batteries avant la première utilisation.
(EN) Battery installation / (FR) Installation de la batterie
PLUG UNPLUG
(EN) Lighting and orientation / (FR) Allumage et orientation
Maximum
OFF
OFF
Locking Transport
Optimum
Economic
Tiltable headLighting modes selector
PUSH
Barr Graph System
(EN) Energy / (FR) Energie
3h
5h
Battery charge indicator Energy GaugeTime for recharge :

3ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d’éclairage
TEST : 20°C
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h 120 m 80 m 40 m
time = 0 h 30 120 m 80 m 40 m
time = 10 h 40 m
ACCU 2 ULTRA
(EN) Battery life
(EN) Reserve power mode
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
maximum
3 h15
+ 45mn + 30mn + 20mn
economic
34 h
optimum
9 h30
maximum optimum economic
time = 0 h 120 m 80 m 40 m
time = 0 h 30 120 m
120 m 3h15
80 m 40 m
time = 10 h 40 m
ACCU 4 ULTRA
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
(EN) Focused / flood beam
(FR) Faisceau focalisé / large
(DE) Fokussierter / Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio / focalizzato ampio
(ES) Haz luminoso focalizado / amplio
350 Lumens
80 m 9h30 40 m 34h00
(EN) Reserve power mode
maximum
1 h30
+ 30mn + 20mn + 10mn
economic
16 h45
optimum
4 h45
maximum optimum economic
120 m 1h30 80 m 4h45 40 m 16h45
(EN) Lighting
performance
Lighting distance
Petzl based all measurements around
a value of 0.25 lux. This value is
comparable to the light of a full moon
on a clear night.
Regulated lamps = constant
lighting level.
In the distance table, a specific
pictogram indicates the lighting
distance and the time during which
this distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration
when the light output falls below
0.25 lux at a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be unusable
below this level.
Light quantity: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux
indicates the total quantity of light
emitted in all directions.
This measurement is complementary
to the lighting distance. In effect,
different lighting sources can shine
the same distance with different
intensities.
(FR) Performances
d’éclairage
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à
0,25 lux. Cette valeur équivaut à la
clarté d’une nuit de pleine lune.
Lampes régulées = niveau de
lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto
spécifique indique la distance et le
temps pendant lequel cette distance
est maintenue.
Autonomie (durée
d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie
à la distance de 2 m car nous
considérons qu’en dessous d’une
lumière de 0,25 lux à une distance de
2 m, une lampe n’est plus utilisable.
Quantité de lumière:
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la
quantité globale de lumière émise par
une lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire
de la distance d’éclairage. En effet,
des sources lumineuses différentes
peuvent éclairer à la même distance
avec une intensité plus ou moins
importante.
(DE)
Leistung von
Stirnlampen
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf
einem Wert von 0,25 Lux.
Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Regulierte Lampen =
gleich bleibende
Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben
zur Leuchtweite gibt ein
Piktogramm die Leuchtweite
sowie die Zeitdauer an,
während der diese Leuchtweite
beibehalten wird.
Betriebsdauer
(Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir
gehen davon aus, dass eine Stirnlampe
mit einer Leuchtstärke von unter
0,25 Lux bei einer Leuchtweite von
2 m nicht mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt
die von einer Lampe in alle Richtungen
abgestrahlte Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt die
Leuchtweite. Die unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die gleiche
Entfernung mit einer mehr oder
weniger hohen Intensität leuchten.
(IT)
Caratteristiche
d’illuminazione
Distanza
d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a
0,25 lux. Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una notte di
luna piena.
Lampade regolate = livello di
luce costante.
Nella tabella della distanza
d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di
mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m
poiché si considera che al di sotto di
una luce di 0,25 lux ad una distanza
di 2 m, una lampada non è più
utilizzabile.
Quantità di luce: lumen
(flusso luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare
alla distanza d’illuminazione. Infatti,
differenti fonti luminose possono
illuminare alla stessa distanza con una
intensità più o meno forte.
(ES) Prestaciones
de la iluminación
Alcance de la
iluminación
Petzl realiza todas las mediciones
a 0,25 lux. Este valor equivale a la
claridad de una noche de luna llena.
Linternas reguladas = nivel de
luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específico indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este
alcance.
Autonomía (duración de
la iluminación)
Petzl detiene la medición de la
autonomía a una distancia de 2 m,
ya que consideramos que por debajo
de una iluminación de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna ya no
nos sirve.
Cantidad de luz: lumen
(flujo luminoso)
La medición del flujo luminoso indica
la cantidad global de luz emitida por
una linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria
a la del alcance de la iluminación.
De hecho, dos fuentes luminosas
diferentes pueden iluminar a la misma
distancia con una intensidad más o
menos importante.
(JP) ヘッドランプ性
能評価システム
照射距離
全ての計測値は照度0.25ルクス
を基準としています。 これは満
月の夜の月明かりと同程度の明
るさです。
電子制御機能付ランプは光の
強さを一定に保ちます。
照射距離の表では、距離の数値
とその距離が保たれる時間を
シンボルマークとともに表示し
ています。
照射時間
照射時間は「ランプから2メート
ルの距離で最低でも0.25ルクス
の照度を保つことができる時間
の長さ」です。このレベルに満た
ない場合、ヘッドランプとして機
能しないと考えられます。
光の量: ルーメン (光束)
光束の値は、光源から出る光の
量を表します。この値は、照射距
離の補足的な情報になります。
照射距離が同じでも、ランプの
種類によって光源から出る光の
量は異なります。
TEST : 20°C
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h 120 m 80 m 40 m
time = 0 h 30 120 m 80 m 40 m
time = 10 h 40 m
ACCU 2 ULTRA
(EN) Battery life
(EN) Reserve power mode
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
maximum
3 h15
+ 45mn + 30mn + 20mn
economic
34 h
optimum
9 h30
maximum optimum economic
time = 0 h 120 m 80 m 40 m
time = 0 h 30 120 m
120 m 3h15
80 m 40 m
time = 10 h 40 m
ACCU 4 ULTRA
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
(EN) Focused / flood beam
(FR) Faisceau focalisé / large
(DE) Fokussierter / Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio / focalizzato ampio
(ES) Haz luminoso focalizado / amplio
350 Lumens
80 m 9h30 40 m 34h00
(EN) Reserve power mode
maximum
1 h30
+ 30mn + 20mn + 10mn
economic
16 h45
optimum
4 h45
maximum optimum economic
120 m 1h30 80 m 4h45 40 m 16h45
TEST : 20°C

4ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
Clac!
Clac!
Clac!
Clac!
Clac!
Clac!
Clic
Clic
!
1
2
3
(EN) Spare parts / (FR) Pièces de rechange
(EN) Accessories / (FR) Accessoires
ACCU 2 ULTRA
E55450
ACCU 4 ULTRA
E55400
(EN) ULTRA Harness
(FR) Harnais ULTRA
E55960
(EN) ULTRA FAST CHARGER
(FR) CHARGEUR RAPIDE ULTRA
E55800
(EN) Elastic straps for ULTRA
(FR) Elastiques lampe pour ULTRA
E51999

5ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(EN) ENGLISH
Field of application
Ultra high-output and ergonomic headlamp designed for rapid
movement. Weather resistant, IP66 protection.
Switching on & off, brightness
selection...
The ULTRA provides 3 power levels: It allows you to choose the power
level suitable for your activity, and to optimize lighting distance and
burn time.
- ECONOMIC: long burn time.
- OPTIMUM: ideal balance between power and burn time.
- MAXIMUM: maximum power.
The ULTRA is regulated. The electronic current-regulating system
maintains constant brightness. It has a reserve power mode that
activates automatically when the rechargeable batteries are nearly
spent, giving low-level proximity lighting and greatly extending burn
time.
To avoid battery discharge during transport, take care to secure your
lamp by turning the selector knob to the locked position. Before use,
unlock the lamp by turning the selector knob to the OFF position (see
drawing).
Thermal regulation
The ULTRA is equipped with a thermal regulation system to prevent
the lamp from overheating. A thermostat analyzes the temperature and
regulates the power to preserve the lamp. Thus in certain conditions
you will observe a significant reduction in brightness.
Never cover the ventilation holes behind the optics. They allow
dissipation of the heat generated by the lamp.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on
electromagnetic compatibility.
Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience
interference when in proximity to your lamp when it is lit. In case of
interference (indicated by static noise from the beacon), move the
beacon away from the lamp until the noise stops, or switch off the
lamp.
Energy
Petzl ULTRA rechargeable batteries (Lithium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
These batteries must be charged prior to first use - use only the Petzl
ULTRA QUICK CHARGER E55800.
Verify your battery’s charge level by pushing the Energy Gauge button.
The Bar Graph system will light for 3 seconds:
- Battery charged 75 to 100 % = 4 bars lit.
- Battery charged to 50 to 75 % = 3 bars lit.
- Battery charged 25 to 50 % = 2 bars lit.
- Battery charged 5 to 25 % = 1 bar lit.
When the battery is nearly discharged, the light becomes dim. It
switches to RESERVE mode (indicated by blinking before the light
dims).
- In Maximum setting => 3 successive drops in power (Optimum,
Economy, Reserve).
In Optimal setting => 2 successive drops in power.
In Economy setting => 1 drop in power.
Do not hesitate to recharge a battery that is partially discharged or that
has been in storage for more than two weeks. Attention, use a battery
regularly to prolong its life. Non-use of the battery for a year can cause
it to deteriorate.
The Li-Ion battery loses 10 % of its capacity per year. It can be
recharged 300 times. (After 300 times, it still has 70 % of its original
capacity).
Always use the Petzl ULTRA battery at a temperature between -40 °C
to +60 °C.
Protection against the cold
Battery life diminishes markedly below 10 °C. The battery can be
carried under your clothes to keep it warm.
Battery storage
To extend the life of your battery, store it in a clean, dry place at
temperatures between -20° C and +35° C.
Before storing for a long period, charge it to 50 %.
Precautions
WARNING, incorrect use can damage the battery. Risk of explosion
and burns.
- The lamp is not recommended for young children.
- Do not dismantle or modify it.
- Do not submerge it in water.
- Do not reverse the polarity of the plug on the charger or the lamp
when connecting a plug (they are designed to help prevent this).
- The rechargeable batteries are individually tested. Contact Petzl if you
have any doubt about the condition of the battery.
When to retire your equipment
Immediately discontinue use of any battery having a cracked or
broken casing. Retire it.
- Do not put used rechargeable batteries in a fire. Do not place it in a
fire or attempt to destroy it; an explosion or a release of toxic materials
may result.
- Do not drive a nail into the battery, do not strike it with a hammer,
do not crush it.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used worldwide with the
appropriate adaptor plug.
Time for recharge
The time for a complete recharge is 3 h for the ACCU 2 ULTRA, and 5 h
for the ACCU 4 ULTRA.
You may leave the battery connected to the wall charger. So it is
always ready for use. When the battery is fully charged, the self-
regulating system stops charging it.
Charging indicator
A red light is lit when the battery is charging.
When charging is complete, the light turns green and the battery is
kept at full charge.
Precautions
- Batteries must always be charged at a temperature between 10 °C
and 40 °C.
- Do not leave the battery in a charger that is not connected to a power
source. Doing so will rapidly discharge the battery.
- Do not recharge non-rechargeable batteries, risk of explosion.
- Recharge only ULTRA batteries with this charger. Recharging other
types of batteries may cause personal injury and may damage the
battery and charger.
- Do not use with an extension cord.
- Do not leave a battery in the charger if the battery emits any odor or
heat, changes color or shape, is leaking electrolyte, or shows any type
of irregularity.
- Do not expose the charger to rain or snow; electrocution may result.
- Do not operate the charger if it has been subjected to a significant
impact or fall.
- If the charger is damaged (the power cable for example), do not
disassemble. It must only be repaired in Petzl workshops as special
tools are required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull on the plug and not the
cable when you are disconnecting the charger.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before
attempting any maintenance or cleaning.
General information
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have a lifetime of many
tens of thousands of hours. Dismantling the lamp voids the guarantee.
In case of malfunction
Check the contacts for corrosion (batteries, cable connectors). If
corroded, gently scrape the contacts clean without deforming them.
Verify that the cable connectors are properly connected.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance, cleaning
Use optical wipes or hand-wash the lamp in lukewarm soapy water.
Do not wipe with an abrasive product. Take care to avoid scratching
the lens. Do not wash with a high pressure hose. Remove the elastics
from the lamp before washing them.
Storage, transport
Dry the lamp and headband after each use. During storage and
transport of your product, keep it away from exposure to UV, moisture,
chemical products, etc.
Modification, repair
Any modification, addition to, or repair of the equipment other than
that authorized by Petzl is prohibited due to the risk of reducing the
effectiveness of the equipment.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not throw them
in the regular trash. Dispose of these items by recycling them in
accordance with applicable local regulations. By doing so you play a
part in protecting the environment and public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, damage
caused by accidents, by negligence, by leaking batteries or by use for
which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of this product.

6ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(FR) FRANÇAIS
Champ d’application
Lampe frontale ultra-puissante et ergonomique conçue pour l’évolution
rapide. Résiste aux intempéries, Protection IP66.
Allumer, éteindre, sélectionner…
L’ULTRA offre 3 puissances d’éclairage au choix. Elle permet de choisir
la puissance d’éclairage adaptée à votre activité et d’optimiser votre
éclairage en distance et en durée.
- ÉCONOMIQUE: grande autonomie.
- OPTIMUM: meilleur rapport puissance / autonomie.
- MAXIMUM: puissance maximale.
L’ULTRA est régulée. Le dispositif électronique de régulation maintient
un niveau de lumière constant. Lorsque les accumulateurs sont
presque déchargés, la lumière diminue brusquement vers un niveau
d’éclairage minimum de survie.
Pendant le transport pour éviter toute décharge des accumulateurs,
prenez soin de sécuriser votre lampe en positionnant le sélecteur
rotatif sur le cran verrouillage (Lock). Avant utilisation, déverrouillez la
lampe en plaçant le sélecteur rotatif sur la position OFF (voir dessin).
Régulation thermique
L’ULTRA est équipée d’un système de régulation thermique pour
éviter tout risque de surchauffe de la lampe. Un thermostat analyse
la température et régule la puissance afin de préserver la lampe. En
conséquence et dans certaines conditions vous pouvez observer une
baisse significative de l’éclairage.
Ne recouvrez jamais les ouïes d’aération à l’arrière de l’optique. Elles
permettent une bonne dissipation de la chaleur occasionnée par la
lampe.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de recherche de victimes sous
avalanche) en réception (recherche) peut être perturbé par la proximité
de votre lampe lorsqu’elle est allumée. En cas d’interférences (bruit
parasite), éloignez l’ARVA de la lampe ou éteignez votre lampe.
Énergie
Accumulateurs ULTRA Petzl (Lithium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Ces accumulateurs doivent être chargés avant la première utilisation
uniquement avec un CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800.
Vérifiez le niveau de décharge de votre accumulateur en appuyant sur
le bouton Energy Gauge. Le système Barr Graph s’allume pendant
3 secondes:
- Accumulateur chargé de 75 à 100 % = 4 barres allumées.
- Accumulateur chargé de 50 à 75 % = 3 barres allumées.
- Accumulateur chargé de 25 à 50 % = 2 barres allumées.
- Accumulateur chargé de 5 à 25 % = 1 barre allumée.
Lorsque l’accumulateur est déchargé, la puissance d’éclairage
diminue. Votre lampe est en RÉSERVE, ceci vous est signalé par un
clignotement.
- En Puissance Maximum => 3 baisses de puissances successive
(Optimum, Économique, Réserve).
En Puissance Optimale => 2 baisses de puissances successive.
En Puissance Économique => 1 baisse de puissance.
N’hésitez pas à recharger un accumulateur partiellement utilisé
ou stocké depuis plus de deux semaines. Attention, utiliser un
accumulateur régulièrement a pour effet d’augmenter sa durée de vie.
Ne pas utiliser un accumulateur pendant un an peut le détériorer.
L’accumulateur Li-Ion perd 10 % de sa capacité par an. Il peut être
rechargé 300 fois. (Au bout des 300 fois, il a encore 70 % de ses
capacités).
Utilisez toujours l’accumulateur ULTRA Petzl à une température allant
de -40 °C à +60 °C.
Protection contre le froid
En dessous de 10 °C, l’autonomie des accumulateurs baisse
sensiblement. L’accumulateur peut se glisser sous les vêtements pour
le garder au chaud.
Stockage des accumulateurs
Pour préserver votre accumulateur, veillez à le stocker dans de bonnes
conditions au sec et à des températures ne dépassant pas -20 °C et
+35 °C.
Avant un stockage à long terme, rechargez à 50 %.
Précautions
ATTENTION, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de
l’accumulateur. Risque d’explosion et de brûlures.
- Lampe déconseillée aux jeunes enfants.
- Ne le démontez pas, ne modifiez pas sa structure.
- Ne le plongez pas dans l’eau.
- Ne le branchez pas en inversant les polarités sur le chargeur ou la
lampe (présence d’un détrompeur).
- Les accumulateurs sont contrôlés individuellement. Cependant, en
cas d’anomalie, contactez Petzl.
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser un accumulateur si l’enveloppe est
cassée ou fendue. Mettez-le au rebut.
- Ne jetez pas au feu un accumulateur usagé. Ne le mettez pas au feu,
ne le détruisez pas, il peut exploser ou dégager des matières toxiques.
- N’enfoncez pas de clou dans l’accumulateur, ne le frappez pas avec
un marteau, ne l’écrasez pas.
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Ce chargeur 100-240 V~, 50 / 60 Hz peut être utilisé dans le monde
entier avec la fiche adaptateur.
Durée de recharge
La durée de recharge complète est de 3 heures pour l’ACCU 2 ULTRA
et de 5 heures pour l’ACCU 4 ULTRA.
Vous pouvez laisser l’accumulateur branché sur son chargeur
secteur. Ainsi il est toujours prêt à l’emploi. Lorsque l’accumulateur est
chargé, le système s’auto-régule et la charge s’arrête.
Indicateur de charge
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant rouge est allumé.
En fin de charge, le voyant est vert et l’accumulateur est maintenu en
charge.
Précautions
- La charge des accumulateurs doit être effectuée à une température
supérieure à 10 °C et inférieure à 40 °C.
- Ne pas laisser l’accumulateur connecté sur le chargeur hors tension
(sinon, l’accumulateur se décharge rapidement).
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être
rechargées, risque d’explosion.
- Rechargez uniquement les accumulateurs ULTRA avec ce chargeur.
Recharger d’autres accumulateurs peut engendrer des blessures et
détériorer l’accumulateur ainsi que le chargeur.
- N’utilisez pas de rallonge.
- Ne laissez pas un accumulateur en charge s’il génère une odeur
ou de la chaleur, change de couleur ou de forme, présente une fuite
d’électrolyte ou une anomalie quelconque.
- N’exposez pas votre chargeur à la pluie ou neige, risque
d’électrocution.
- N’utilisez pas votre chargeur s’il a reçu un grand choc ou subi une
chute importante.
- Si le chargeur est endommagé, le câble d’alimentation par exemple,
ne le démontez pas. Il doit être réparé uniquement dans les ateliers
PETZL car des outils spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque
vous débranchez un chargeur.
- Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez le chargeur avant
tout entretien ou nettoyage.
Informations générales
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée de vie de plusieurs
dizaines de milliers d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la lampe
a été démontée.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez l’absence de corrosion sur les contacts (accumulateurs, fiches
de raccord). En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans
les déformer. Vérifiez la bonne connexion des fiches de raccord.
Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Entretien, nettoyage
Utilisez des lingettes d’optique ou lavez la lampe à l’eau tiède
savonneuse avec les doigts. Ne frottez pas avec un produit abrasif.
Attention à ne pas rayer la vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute
pression. Pour laver les élastiques, retirez-les de la lampe.
Stockage, transport
Séchez la lampe, les élastiques et les accumulateurs après chaque
utilisation. Stockez et transportez votre produit à l’abri des UV, de
l’humidité, des produits chimiques etc.
Modification, réparation
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles
autorisées par Petzl est interdite: risque de diminution de l’efficacité
du produit.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut
doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux différents
règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou
de fabrication. Limite de la garantie: l’usure normale, l’oxydation, les
modifications ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus
aux accidents, aux négligences, aux piles qui coulent, aux utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou
résultant de l’utilisation de ce produit.

7ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(DE) DEUTSCH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Extrem leistungsstarke und ergonomisch geformte Stirnlampe für die
schnelle Fortbewegung. Witterungsbeständig, Schutzart IP66.
Einschalten, Ausschalten,
Einstellungen...
Die ULTRA bietet 3 Leuchtstärken zur Auswahl. Sie können die für
Ihre Aktivität am besten geeignete Leuchtstärke wählen und die
Beleuchtung hinsichtlich Leuchtweite und Leuchtdauer optimieren.
- ECONOMIC: Lange Leuchtdauer.
- OPTIMUM: Optimales Verhältnis zwischen Leuchtstärke und
Leuchtdauer.
- MAXIMUM: maximale Leistung.
Die ULTRA ist eine Stirnlampe mit regulierter Leuchtstärke. Der
elektronisch gesteuerte Eingangsstrom gewährleistet eine konstante
Leuchtkraft. Wenn die Akkubatterien fast verbraucht sind, wird die
Lichtintensität auf eine minimale „Überlebensstufe“ eingestellt.
Um ein Entladen der Akkubatterien zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass sich der Drehschalter Ihrer Stirnlampe während des Transports in
der Verriegelungsposition (Lock) befindet. Drehen Sie den Schalter vor
Gebrauch der Lampe in die Position OFF (siehe Zeichnung).
Thermische Regelung
Die ULTRA ist mit einem thermischen Regelungssystem ausgestattet,
um jegliches Risiko einer Überhitzung der Stirnlampe auszuschließen.
Ein Thermostat überwacht die Temperatur und reguliert die Leistung,
um die Lampe zu schützen. Es kann also unter bestimmten Umständen
vorkommen, dass Sie eine deutliche Reduzierung der Leuchtstärke
feststellen.
Bedecken Sie auf keinen Fall die an der Rückseite des Lampenkörpers
befindlichen Belüftungsöffnungen. Diese ermöglichen die Ableitung der
von der Lampe erzeugten Wärme.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-Richtlinie hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung, der Empfang (Suche) Ihres LVS-
Geräts (Lawinenverschütteten-Suchgerät) kann durch die
eingeschaltete Stirnlampe beeinträchtigt werden. Im fall von
Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung
zwischen VS-Gerät und Lampe, oder schalten Sie die Lampe
vorübergehend aus.
Energie
ULTRA-Akkubatterien (Lithium) von Petzl
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Diese Akkubatterien müssen vor dem ersten Gebrauch mit dem
ULTRA-SCHNELLLADEGERÄT E55800 von Petzl aufgeladen werden.
Kontrollieren Sie den Zustand Ihrer Akkubatterie, indem Sie auf die
Energy Gauge-Taste drücken. Die Bargraph-Anzeige leuchtet für
3 Sekunden auf:
- Akkubatterie zu 75 bis 100 % geladen = 4 Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 50 bis 75 % geladen = 3 Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 25 bis 50 % geladen = 2 Balken leuchten.
- Akkubatterie zu 5 bis 25 % geladen = 1 Balken leuchtet.
Wenn die Akku-Batterie fast entladen ist, wird die Leuchtstärke
geringer. Ein Blinken weist darauf hin, dass sich die Lampe im
RESERVE-Modus befindet.
- In der Leuchtstufe «Maximal» schaltet die Lampe 3 Stufen herunter
(Optimal, Economy, Reserve).
In der Leuchtstufe «Optimal» schaltet sie 2 Stufen herunter.
In der Leuchtstufe «Economy»schaltet sie 1 Stufe herunter.
Zögern Sie nicht, eine nur teilweise entladene Batterie bzw. eine
Batterie, die mehr als zwei Wochen lang nicht benutzt wurde,
aufzuladen. Achtung, durch die regelmäßige Benutzung einer
Akkubatterie erhöht sich ihre Lebensdauer. Die Nichtbenutzung
während eines Jahres kann zu einer Beschädigung der Akkubatterie
führen.
Die Li-Ion-Akkubatterie verliert jährlich 10 % ihrer Leistung. Sie kann
300 Mal aufgeladen werden. (Nach den 300 Malen verfügt sie noch
über 70 % ihrer Leistung).
Benutzen Sie die ULTRA-Akkubatterie von Petzl immer bei einer
Temperatur zwischen -40 °C und +60 °C.
Schutz vor Kälte
Die Batterieautonomie nimmt bei Temperaturen unter 10 °C deutlich
ab. Die Akkubatterie kann unter der Kleidung getragen werden, um sie
warmzuhalten.
Aufbewahrung der Akkubatterien
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, bewahren Sie die Batterie
an einem sauberen, trockenen Ort zwischen - 20 °C und + 35 °C auf.
Wenn die Akkubatterie für längere Zeit nicht benutzt wird, laden Sie
sie auf 50 % auf.
Vorsichtsmaßnahmen
ACHTUNG, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung
der Akkubatterie führen. Explosions- und Verbrennungsgefahr.
- Die Benutzung der Lampe durch kleine Kinder ist nicht ratsam.
- Zerlegen Sie die Batterie nicht und verändern Sie nicht ihre Struktur.
- Tauchen Sie die Akkubatterie nicht ins Wasser.
- Achten Sie beim Anschluss auf die richtige Position der Pole im
Ladegerät oder in der Lampe (eindeutige Kennzeichnung).
- Die Akkubatterien werden einzeln geprüft. Sollten Sie trotzdem eine
Anomalie feststellen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
Aussondern von Ausrüstung
Verwenden Sie die Akkubatterie nicht mehr, wenn das Gehäuse
beschädigt ist oder einen Sprung hat. Sondern Sie die Akkubatterie
aus.
- Werfen Sie alte Akkubatterien nicht ins Feuer. Zerstören oder erhitzen
Sie die Akkubatterie nicht, da sie explodieren oder giftige Substanzen
abgeben kann.
- Schlagen Sie keinen Nagel in die Akkubatterie, schlagen Sie nicht mit
einem Hammer auf die Batterie und zerdrücken Sie sie nicht.
ULTRA-SCHNELLLADEGERÄT E55800 von Petzl
Dieses 100-240 V~, 50/60 Hz-Ladegerät kann weltweit mit einem
passenden Adapterstecker verwendet werden.
Ladedauer
Die komplette Ladedauer beträgt 3 Std. für die ACCU 2 ULTRA und
5 Std. für die ACCU 4 ULTRA.
Lassen Sie die Batterie im Ladegerät, so dass sie stets einsatzbereit
ist. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang
automatisch beendet.
Batteriestatusanzeige
Während die Batterie aufgeladen wird, leuchtet das rote
Kontrolllämpchen.
Nach dem Aufladen leuchtet das Kontrolllämpchen grün (automatische
Umschaltung auf Erhaltungsladung).
Vorsichtsmaßnahmen
- Akkubatterien sollten stets bei einer Temperatur zwischen 10 °C und
40 °C aufgeladen werden.
- Lassen Sie die Akku-Batterie nicht im Ladegerät, wenn dieses nicht
an das Stromnetz angeschlossen ist (die Akkubatterie würde sich
hierdurch sehr schnell entladen).
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich
dafür vorgesehen sind: Explosionsgefahr.
- Laden Sie ausschließlicht ULTRA-Akkubatterien mit diesem
Ladegerät. Das Aufladen anderer Akkubatterien kann zu Verletzungen
und/oder Schäden an Batterien und Ladegerät führen.
- Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
- Unterbrechen Sie den Ladevorgang, wenn Sie einen Geruch oder
eine Hitzeentwicklung an der Batterie bemerken, wenn die Akkubatterie
ihre Farbe oder Form verändert, Elektrolytflüssigkeit verliert oder eine
andere Anomalie aufweist.
- Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Schnee,
Stromschlaggefahr.
- Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb nach einem heftigen
Aufprall oder Sturz.
- Wenn das Ladegerät beschädigt ist (z. B. das Netzkabel), bauen
Sie es nicht auseinander. Es darf nur durch den Petzl-Kundendienst
repariert werden.
- Um eine Beschädigung des Netzsteckers zu vermeiden, ziehen Sie
das Kabel am Stecker aus der Steckdose und nicht am Kabel.
- Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät warten oder reinigen.
Allgemeine Informationen
Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben eine Lebensdauer von
mehreren zehntausend Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde,
erlischt die Garantie.
Im Falle einer Fehlfunktion
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion (Akkubatterien,
Anschlussstecker). Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen,
ohne sie zu verbiegen. Überprüfen Sie die einwandfreie Verbindung der
Anschlussstecker.
Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie sich an
PETZL.
Wartung, Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches Reinigungstuch oder
reinigen Sie die Lampe mit lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel
mit den Händen. Keine Scheuermittel verwenden. Achten Sie darauf,
das Glas nicht zu verkratzen. Waschen Sie die Lampe nicht unter
einem Hochdruckschlauch. Nehmen Sie Kopf- und Stirnband von der
Lampe ab, um diese zu waschen.
Lagerung, Transport
Trocknen Sie die Lampe, die elastischen Bänder und die Akkubatterien
nach Gebrauch ab. Achten Sie bei der Lagerung und beim Transport
darauf, die Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit, Chemikalien usw.
zu schützen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung,
die nicht von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die
Effektivität der Ausrüstung einzuschränken, verboten.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Sie sollten nicht mit dem Restmüll entsorgt
werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den geltenden
Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind:
normale Abnutzung, Oxidierung, Modifizierungen oder Änderungen,
unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle, Nachlässigkeit,
ausgelaufene Batterien oder durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

8ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(IT) ITALIANO
Campo di applicazione
Lampada frontale ultrapotente ed ergonomica concepita per
l’evoluzione rapida. Resiste alle intemperie, protezione IP66.
Accendere, spegnere, selezionare…
L’ULTRA offre 3 livelli d’illuminazione a scelta. Permette di scegliere il
livello di illuminazione adatto all’attività e di ottimizzare l’illuminazione
in termini di distanza e durata.
- RISPARMIO: grande autonomia.
- OTTIMALE: miglior rapporto potenza/autonomia.
- MASSIMO: massima potenza.
L’ULTRA è regolata. Il dispositivo elettronico di regolazione mantiene
un livello di luce costante. Quando gli accumulatori sono quasi
scarichi, la luce diminuisce bruscamente ad un livello d’illuminazione
minimo di sopravvivenza.
Durante il trasporto per evitare qualsiasi scarica degli accumulatori,
avere cura di mettere in sicurezza la lampada posizionando il
selezionatore girevole in posizione di bloccaggio (Lock). Prima
dell’utilizzo, sbloccare la lampada posizionando il selezionatore
girevole in posizione OFF (vedere disegno).
Regolazione termica
L’ULTRA è dotata di un sistema di regolazione termica per evitare
qualsiasi rischio di surriscaldamento della lampada. Un termostato
analizza la temperatura e regola la potenza per proteggere la lampada.
Di conseguenza in alcune condizioni è possibile constatare una
riduzione significativa dell’illuminazione.
Non coprire mai le aperture di aerazione dietro il blocco ottico.
Permettono una buona dispersione del calore generato dalla lampada.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/336/CEE sulla
compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da
valanga) in fase di ricezione (ricerca) può subire delle interferenze
a causa della vicinanza della lampada quando è accesa. In caso di
interferenza (rumore persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada o
spegnere la lampada.
Energia
Accumulatori ULTRA Petzl (Litio)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Questi accumulatori devono essere caricati prima del primo utilizzo
solamente con un CARICATORE RAPIDO ULTRA Petzl E55800.
Verificare il livello di scarica del proprio accumulatore premendo il
bottone Energy Gauge. Il sistema Barr Graph si accende per 3 secondi:
- Accumulatore carico dal 75 al 100 % = 4 tacche accese.
- Accumulatore carico dal 50 al 75 % = 3 tacche accese.
- Accumulatore carico dal 25 al 50 % = 2 tacche accese.
- Accumulatore carico dal 5 al 25 % = 1 tacca accesa.
Quando l’accumulatore è scarico, la potenza d’illuminazione
diminuisce. Un lampeggiamento vi segnala che la lampada si trova
nella funzione RISERVA.
- Livello Massimo => 3 abbassamenti di potenza in sequenza (Ottimale,
Risparmio, Riserva).
Livello Ottimale => 2 abbassamenti di potenza in sequenza.
Livello Risparmio => 1 abbassamento di potenza.
Non esitare a ricaricare un accumulatore parzialmente utilizzato o
inutilizzato per più di due settimane. Attenzione, l’utilizzo regolare di
un accumulatore ne aumenta la durata. Non utilizzare un accumulatore
per un anno può deteriorarlo.
L’accumulatore Li-Ion perde il 10 % della sua capacità per anno. Può
essere ricaricato 300 volte. (Dopo 300 volte, ha ancora il 70 % delle
sua capacità).
Utilizzare sempre l’accumulatore ULTRA Petzl ad una temperatura
compresa tra -40 °C e +60 °C.
Protezione dal freddo
Al di sotto di 10 °C, l’autonomia degli accumulatori si riduce
sensibilmente. L’accumulatore può essere portato sotto gli indumenti
per mantenerlo al caldo.
Stoccaggio degli accumulatori
Per proteggere il proprio accumulatore, fare attenzione a conservarlo
in buone condizioni, all’asciutto e a temperature che non superino i
-20 °C e +35 °C.
Prima di uno stoccaggio prolungato, ricaricare al 50 %.
Precauzioni
ATTENZIONE, un utilizzo non corretto può provocare un
deterioramento dell’accumulatore. Rischio di esplosione e di
bruciature.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
- Non smontarlo, non modificarne la struttura.
- Non immergerlo in acqua.
- Non collegarlo invertendo le polarità sul caricatore o la lampada
(presenza di un dispositivo antierrore).
- Gli accumulatori sono controllati individualmente. Tuttavia, in caso di
anomalia, contattare Petzl.
Eliminazione
Cessare immediatamente di utilizzare un accumulatore se
l’involucro è rotto o fuso. Eliminazione.
- Non gettare sul fuoco un accumulatore usato. Non gettare sul fuoco,
non distruggerlo, può esplodere o rilasciare sostanze tossiche.
- Non conficcare chiodi nell’accumulatore, non colpirlo con un
martello, non schiacciarlo.
CARICATORE RAPIDO ULTRA Petzl E55800
Questo caricatore 100-240 V~, 50 / 60 Hz può essere utilizzato in tutto
il mondo con un adattatore.
Durata di ricarica
- La durata di ricarica completa è di 3 ore per l’ACCU 2 ULTRA e di
5 ore per l’ACCU 4 ULTRA.
È possibile lasciare l’accumulatore collegato al caricatore rete. È così
sempre pronto all’uso. Quando l’accumulatore è carico, il sistema si
autoregola e la carica si interrompe.
Indicatore di carica
Quando l’accumulatore è in carica, una spia rossa è accesa.
A carica avvenuta, la spia è verde e l’accumulatore è mantenuto in
carica.
Precauzioni
- La carica degli accumulatori deve essere effettuata ad una
temperatura superiore a 10 °C e inferiore a 40 °C.
- Non lasciare l’accumulatore collegato al caricatore fuori tensione
(l’accumulatore rischia di scaricarsi rapidamente).
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate,
rischio di esplosione.
- Ricaricare solamente gli accumulatori ULTRA con questo caricatore.
Ricaricare altri accumulatori può provocare ferite e deteriorare sia
l’accumulatore che il caricatore.
- Non utilizzare prolunghe.
- Non lasciare un accumulatore in carica se provoca odore o calore,
cambiamento di colore o di forma, presenta la fuoriuscita di liquido
elettrolitico o una qualunque anomalia.
- Non esporre il caricatore a pioggia o neve, rischio di folgorazione.
- Non utilizzare il caricatore se ha ricevuto un grande urto o subito una
notevole caduta.
- Se il caricatore è danneggiato, per esempio il cavo d’alimentazione,
non smontarlo. Deve essere riparato solamente negli stabilimenti
PETZL perché sono necessari appositi strumenti.
- Per non danneggiare la presa, non tirare sul cavo quando si scollega
un caricatore.
- Per evitare il rischio di folgorazione, scollegare il caricatore prima
della manutenzione o della pulizia.
Informazioni generali
Non smontare la lampada. I LED hanno una durata di diverse decine
di migliaia di ore. La garanzia non è applicabile se la lampada è stata
smontata.
In caso di malfunzionamento
Verificare l’assenza di corrosione sui contatti (accumulatori,
adattatore). In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza
deformarli. Verificare il corretto collegamento degli adattatori.
Se la lampada ancora non funziona, contattare PETZL.
Manutenzione, pulizia
Utilizzare un panno per occhiali o lavare la lampada con le dita in acqua
tiepida e sapone. Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a non
rigare il vetro. Non lavare con un pulitore ad alta pressione. Togliere gli
elastici dalla lampada per lavarli.
Stoccaggio, trasporto
Asciugare la lampada, gli elastici e gli accumulatori dopo ogni utilizzo.
Conservare e trasportare il prodotto al riparo da raggi UV, umidità,
prodotti chimici etc.
Modifica, riparazione
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è
vietata: rischio di diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori gettati nei rifiuti
devono essere riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari. Gettarli negli
appositi contenitori di riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti
locali applicabili. Si partecipa così alla protezione dell’ambiente e della
salute umana.
Garanzia PETZL
La lampada è garantita per 3 anni contro ogni difetto di materiale
o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: l’usura normale,
l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.

9ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(ES) ESPAÑOL
Campo de aplicación
Linterna frontal ultrapotente y ergonómica diseñada para
desplazamientos rápidos. Resiste a la intemperie, protección IP66.
Encender, apagar, seleccionar…
La ULTRA ofrece 3 niveles de iluminación a escoger. Permite
escoger el nivel de iluminación adaptado a su actividad y optimizar la
iluminación en distancia y autonomía.
- ECONÓMICO: gran autonomía.
- ÓPTIMO: mejor relación potencia / autonomía.
- MAXIMUM: potencia máxima.
La ULTRA está regulada. El dispositivo electrónico de regulación
mantiene un nivel de iluminación constante. Cuando las baterías están
casi descargadas, la iluminación disminuye de golpe a un nivel de
iluminación mínima de supervivencia.
Durante el transporte para evitar que se descargue la batería, procure
asegurar su linterna frontal situando el selector rotativo en la posición
de bloqueo (Lock). Antes de utilizarla, desbloquee la linterna situando
el selector rotativo en la posición OFF (ver dibujo).
Regulación térmica
La ULTRA está equipada con un sistema de regulación térmica
para evitar cualquier riesgo de sobrecalentamieno de la linterna. Un
termostato analiza la temperatura y regula la potencia para proteger la
linterna. Como consecuencia y en ciertas condiciones, puede observar
un descenso significativo de la iluminación.
No tape nunca las aberturas de aireación posteriores de la óptica.
Éstas permiten una buena disipación del calor ocasionado por la
linterna.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE relativa a la
compatibilidad electromagnética.
Atención: su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes)
en recepción (búsqueda) puede ser objeto de interferencias por
la proximidad de su linterna cuando está encendida. En caso de
interferencias (ruidos parásitos), aleje el ARVA de la linterna o apague
la linterna.
Energía
Baterías ULTRA Petzl (Litio)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Estas baterías deben ser cargadas antes de la primera utilización
solamente con un CARGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl E55800.
Verifique el nivel de descarga de su batería apretando el botón
Energy Gauge. El sistema Barr Graph se enciende durante 3 segundos:
- Batería cargada de 75 a 100 % = 4 barras iluminadas.
- Batería cargada de 50 a 75 % = 3 barras iluminadas.
- Batería cargada de 25 a 50 % = 2 barras iluminadas.
- Batería cargada de 5 a 25 % = 1 barra iluminada.
Cuando la batería está descargada, la potencia de iluminación
disminuye. Su linterna está en RESERVA, lo que se muestra mediante
una intermitencia.
- En nivel Máximo => la potencia disminuye 3 niveles sucesivos
(Óptimo, Económico, Reserva).
En nivel Óptimo => la potencia disminuye 2 niveles sucesivos.
En nivel Económico =>la potencia disminuye 1 nivel.
No dude en recargar una batería utilizada parcialmente o almacenada
durante más de dos semanas. Atención: utilizar una batería
regularmente comporta un aumento de su vida útil. No utilizar una
batería durante un año puede deteriorarla.
La batería Li-Ion pierde un 10 % de su capacidad por año. Puede
recargarse 300 veces. (Después de 300 recargas, aún dispone del
70 % de sus capacidades).
Utilice siempre la batería ULTRA Petzl a una temperatura de -40 °C a
+60 °C.
Protección contra el frío
Por debajo de 10 °C, la autonomía de las baterías desciende
sensiblemente. La batería puede colocarse bajo la ropa para
mantenerla caliente.
Almacenamiento de las baterías
Para proteger su batería, procure almacenarla en buenas condiciones
en seco y a temperaturas que no sobrepasen -20 °C y +35 °C.
Antes de un almacenamiento prolongado, recargue al 50 %.
Precauciones
ATENCIÓN: un uso incorrecto puede provocar un deterioro de la
batería. Riesgo de explosión y quemaduras.
- Linterna no recomendada para niños.
- No la desmonte ni modifique su estructura.
- No la sumerja en el agua.
- No la conecte invirtiendo las polaridades en el cargador o en la
linterna (presencia de un dispositivo antierror).
- Las baterías son controladas individualmente. Sin embargo, en caso
de anomalía, póngase en contacto con Petzl.
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente una batería si la envolvente está
rota o agrietada. Deséchela.
- No tire al fuego una batería gastada. No la tire al fuego ni la destruya,
puede explotar o liberar materias tóxicas.
- No clave ningún clavo en la batería ni la golpee con un martillo ni
la aplaste.
CARGADOR RÁPIDO ULTRA Petzl E55800
Este cargador 100-240 V~, 50 / 60 Hz puede utilizarse en todo el
mundo con una clavija adaptadora.
Duración de la recarga
La duración de la recarga completa es de 3 h para la ACCU 2 ULTRA y
de 5 h para la ACCU 4 ULTRA.
Puede dejar la batería conectada en el cargador de red. Así siempre
estará lista para ser utilizada. Cuando la batería está cargada, el
sistema se autorregula y la carga se detiene.
Indicador de carga
Cuando la batería está en carga, se enciende un indicador rojo.
Al final de la carga, el indicador es verde y la batería se mantiene en
carga.
Precauciones
- La carga de las baterías debe ser realizada a una temperatura
superior a 10 °C e inferior a 40 °C.
- No deje la batería conectada en el cargado sin tensión (si no, la
batería se descarga rápidamente).
- No recargue las pilas que no estén preparadas para ser recargadas:
existe riesgo de explosión.
- Recargue únicamente las baterías ULTRA con este cargador.
Recargar otras baterías puede provocar heridas y deteriorar la batería
y el cargador.
- No utilice alargadores.
- No deje una batería en carga si genera un olor o calor, cambia de
color o de forma, presenta un escape de electrolito o cualquier otra
anomalía.
- No exponga el cargador a la lluvia o la nieve: existe riesgo de
electrocución.
- No utilice el cargador si ha recibido un gran golpe o sufrido una caída
importante.
- Si el cargador está dañado (el cable de alimentación, por ejemplo) no
lo desmonte. Debe ser reparado únicamente en los talleres PETZL, ya
que es necesario usar herramientas especiales.
- Para no dañar la clavija, cuando desconecte el cargador, no tire del
cable.
- Para evitar riesgos de electrocución, desconecte el cargador antes de
cualquier mantenimiento o limpieza.
Información general
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil de varias
decenas de miles de horas. Se pierde la garantía si la linterna ha sido
desmontada.
En caso de mal funcionamiento
Verifique la ausencia de corrosión en los contactos (baterías, clavijas
de conexión). En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos
sin deformarlos. Verifique la conexión correcta de las clavijas de
conexión.
Si su linterna aún no funciona, póngase en contacto con PETZL.
Mantenimiento y limpieza
Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia jabonosa con los
dedos. No la frote con un producto abrasivo. Atención a no rayar el
cristal. No la lave con un limpiador a alta presión. Retire las cintas
elásticas de la linterna para lavarlas.
Almacenamiento y transporte
Seque la linterna, las cintas elásticas y la batería antes de cada
utilización. Almacene y transporte su producto lejos de los rayos UV,
de la humedad, de los productos químicos, etc.
Modificación, reparación
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las
autorizadas por Petzl están prohibidas: riesgo de disminución de la
eficacia del producto.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías para desechar deben
reciclarse. No los tire junto con los residuos domésticos. Deposítelos
en los contenedores de reciclaje adecuados según la reglamentación
local aplicable. De esta forma, usted también participa en la protección
del medio ambiente y de la salud.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier
defecto de materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía:
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques,
el mal almacenamiento, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias, a las pilas que pierden componentes y a las utilizaciones
para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de este producto.

10 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(PT) PORTUGUÊS
Campo de aplicação
Lanterna frontal ultra-potente ergonómica concebida para a
progressão rápida. Resiste às intempéries, Protecção IP66.
Acender, apagar, seleccionar…
A ULTRA oferece 3 potências de iluminação à escolha. Permite
escolher a potência de iluminação adaptada à sua actividade e de
optimizá-la em termos de distância e duração.
- ECONÓMICO: grande autonomia.
- ÓPTIMO: melhor relação potência / autonomia.
- MÁXIMO: potência máxima.
A ULTRA é regulada. O dispositivo electrónico de regulação
mantém um nível de luz constante. Quando as pilhas estão quase
descarregadas, a iluminação diminui bruscamente até um nível de
iluminação mínima de sobrevivência.
Durante o transporte para evitar a descarga dos acumuladores, tome
o cuidado de travar a sua lanterna posicionando o selector rotativo
na posição de travado (Lock). Antes de utilizar, destrave a lanterna
colocando o selector rotativo na posição OFF (ver desenho).
Regulação térmica
A ULTRA está equipada de um sistema de regulação térmica para
evitar qualquer risco de sobreaquecimento da lanterna. Um termóstato
analisa a temperatura e regula a potência afim de preservar a lanterna.
Por consequência e em certas condições poderá observar uma baixa
significativa de iluminação.
Não cubra nunca as aletas de arrefecimento na traseira da óptica.
Permitem uma boa dissipação do calor emitido pela lanterna.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 89/336/CEE referente à
compatibilidade electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de busca de vítimas sob avalanche)
em recepção (busca) pode ser perturbado pela proximidade da sua
lanterna quando esta está acesa. Em caso de interferências (ruído
parasita), afaste o ARVA da lanterna ou apague a lanterna.
Energia
Acumuladores ULTRA Petzl (Lítio)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Estes acumuladores devem ser carregados antes da primeira utilização
unicamente com o CARREGADOR RAPIDE ULTRA Petzl E55800.
Verifique o nível de descarga do seu acumulador apoiando o botão
Energy Gauge. O sistema Barr Graph acende durante 3 segundos:
- Acumulador carregado de 75 a 100 % = 4 barras acesas.
- Acumulador carregado de 50 a 75 % = 3 barras acesas.
- Acumulador carregado de 25 a 50 % = 2 barras acesas.
- Acumulador carregado de 5 a 25 % = 1 barra acesa.
Quando o acumulador está descarregado, a potência de iluminação
diminui. A sua lanterna fica em RESERVA, assinalando-a por uma luz
intermitente.
- Na Potência Máxima => 3 reduções sucessivas de potência (Óptima,
Económica, Reserva).
Na Potência Óptima => 2 reduções sucessivas de potência.
Na Potência Económica => 1 redução de potência.
Não hesite em recarregar um acumulador parcialmente utilizado
ou armazenado há mais de duas semanas. Atenção, utilizar um
acumulador regularmente tem como efeito aumentar o seu tempo de
vida. Não utilizar um acumulador durante um ano pode inutilizá-lo.
O acumulador Li-Ion perde 10 % da sua capacidade por ano. Pode
ser recarregado 300 vezes. (No fim das 300 vezes, ainda tem 70 % da
suas capacidades).
Utilize sempre o acumulador ULTRA Petzl a uma temperatura entre os
-40 °C e os +60 °C.
Protecção contra o frio
Abaixo dos 10 °C, a autonomia dos acumuladores baixa
sensivelmente. O acumulador pode ser deslizado sob a roupa para
manter o calor.
Armazenamento dos acumuladores
Para preservar o seu acumulador, cuide para o armazenar em boas
condições a seco e a temperaturas que não ultrapassem os -20 ºC e
os +35 ºC.
Antes de armazenar a longo prazo, recarregue a 50 %.
Precauções
ATENÇÃO, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração
do acumulador. Risco de explosão e queimaduras.
- Lanterna desaconselhada às crianças pequenas.
- Não a desmonte, nem modifique a sua estrutura.
- Não a mergulhe em água.
- Não a ligue invertendo a polaridade no carregador ou na lanterna
(presença de uma marca para não se enganar).
- Os acumuladores são controlados individualmente. Contudo, em
caso de anomalia, contacte a Petzl.
Abater um produto
Cesse imediatamente a utilização de um acumulador se o o
invólucro se partir ou ficar com fendas. Abata o acumulador.
- Não o deite no fogo um acumulador gasto. Não atirar ao fogo ou
destruir, pode explodir ou libertar matérias tóxicos.
- Não tente meter para dentro a ponta do acumulador, não a martele,
nem a esmague.
CARREGADOR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Este carregador 100-240 V, 50/60 Hz pode ser utilizado no mundo
inteiro com uma ficha adaptadora.
Duração de carregamento
A duração da recarga completa é de 3 horas para o ACCU 2 ULTRA e
de 5 horas para o ACCU 4 ULTRA.
Poderá deixar o acumulador ligado ao seu carregador, Assim ele
está sempre pronto a ser utilizado. Quando o acumulador estiver
carregado, o sistema auto-regula-se e a carga pára.
Indicador da carga
Quando o acumulador está em carga, um indicador vermelho acende-
se.
No fim da carga, o indicador está verde e o acumulador é mantido
em carga.
Precauções
- A carga dos acumuladores deve ser efectuada a uma temperatura
superior a 10 ºC e inferior a 40 ºC.
- Não deixe o acumulador conectado ao carregador quando este
não está ligado à rede eléctrica (senão, descarrega rapidamente o
acumulador).
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas,
risco de explosão.
- Recarregue unicamente os acumuladores ULTRA com este
carregador. Recarregar outros acumuladores pode dar origem a
ferimentos e deteriorar o acumulador assim como o carregador.
- Não use extensões.
- Não deixe um acumulador a carregar se este gerar um odor ou
calor, mude de cor ou de forma, apresenta uma fuga de electrólito ou
qualquer outra anomalia.
- Não expor à chuva ou à neve, risco de electrocução.
- Não utilize um carregador se este sofreu um grande impacto ou foi
sujeito a uma queda importante.
- Se o carregador for danificado, o cabo de alimentação, por exemplo,
não o desmonte. Deve ser reparado unicamente nas oficinas da PETZL,
já que ferramentas especiais são necessárias.
- Para não danificar a ficha, não puxe pelo cabo quando desconecta
o carregador.
- Para evitar os riscos de electrocução, desconecte o carregador antes
de qualquer manutenção ou limpeza.
Informações gerais
Não desmonte a lanterna. Os LED têm um tempo de vida de várias
dezenas de milhar de horas. A garantia não funciona se a lanterna for
desmontada.
Em caso de mau funcionamento
Verifique a ausência de corrosão nos contactos (acumuladores,
fichas). Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os
deformar. Verifique a correcta conexão das fichas.
Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a PETZL.
Manutenção, limpeza
Utilize panos ópticos ou lave com água morna e sabão com os dedos.
Não raspe com um produto abrasivo. Cuidado para não riscar o vidro.
Não lave com uma máquina de lavagem a alta pressão. Para lavar os
elásticos, retire a lanterna.
Armazenamento, transporte
Seque a lanterna, os elásticos e os acumuladores após cada utilização.
Armazene e transporte o seu produto ao abrigo dos UV, da humidade,
dos produtos químicos, etc.
Modificação, reparação
Qualquer modificação, adição ou reparação para além das autorizadas
pela Petzl está interdita: risco de diminuição de eficácia do produto.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem
ser reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos
pilhões em conformidade com a legislação local aplicável. Participará
deste modo na protecção do ambiente e da saúde humana.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos
de material ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal,
a oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento,
os danos devidos aos acidentes, às negligências, às pilhas que
derramam, às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
resultantes da utilização deste produto.
Antes da primeira utilização, carregue os acumuladores
Performances de iluminação
A sociedade Petzl elaborou um método de medição rigoroso e preciso
para determinar as distâncias, a duração da iluminação e a quantidade
de luz. As performances das lanternas podem ser comparadas
directamente.
Para uma informação detalhada, visite o site www.petzl.com
Distâncias de iluminação
A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este valor é equivalente à
claridade de uma noite de lua cheia.
Para melhor representar a curva de iluminação em função da descarga
de energia, a distância é medida a:
- Tempo 0: capacidade máxima da lanterna.
- Tempo 0h30: utilização corrente.
- Tempo 10h: utilização contínua durante uma noite.
- Tempo 30h: utilização contínua durante três noites.
Caso particular: lanternas reguladas = nível de iluminação
constante.
No quadro distância, um pictograma específico indica a distância e o
tempo durante o qual esta distância é mantida.
Autonomia (duração de iluminação)
A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que
consideramos que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma
distânica de 2 m, uma lanterna não é utilizável.
Quantidade de luz: lumen (fluxo luminoso)
A medida do fluxo luminoso indica a quantidade global de luz emitida
por uma lanterna em todas as direcções.
Esta medida é complementar à distância de iluminação. Com efeito,
fontes luminosas diferentes podem iluminar à mesma distância com
uma intensidade mais ou menos importante.

11 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(NL) NEDERLANDS
Toepassingsveld
Zeer krachtige en ergonomische hoofdlamp voor wie snel beweegt.
Bestand tegen alle weersomstandigheden, IP66 Bescherming.
Aan/uit-schakelen, kiezen...
De ULTRA hoofdlamp biedt 3 lichtsterktes naar keuze. Zo kan u de
lichtsterkte kiezen die het best past bij uw activiteit en uw verlichting
optimaliseren in afstand en tijdsduur.
- ECONOMISCH: grote autonomie.
- OPTIMAAL: beste verhouding tussen lichtsterkte en autonomie.
- MAXIMAAL: maximale lichtsterkte.
De ULTRA is gereguleerd. Het elektronisch regulatiesysteem houdt
een constant verlichtingsniveau aan. Wanneer de accu’s bijna
opgebruikt zijn, gaat de verlichting plots over naar een minimale
overlevingsfunctie.
Om te vermijden dat de accu’s zouden ontladen tijdens het
transport, zorg ervoor uw lamp te beveiligen door de draaiknop in de
vergrendelstand te plaatsen (Lock). Vóór gebruik, ontgrendel de lamp
door de draaiknop in de OFF-stand te plaatsen (zie schema).
Thermische regulatie
De ULTRA is uitgerust met een systeem voor thermische regulatie
om te vermijden dat de lamp zou oververhitten. Een thermostaat
analyseert de temperatuur en reguleert de lichtsterkte teneinde de lamp
te beschermen. Bijgevolg en in bepaalde omstandigheden kan u een
belangrijke vermindering van de lichtsterkte waarnemen.
Bedek nooit de verluchtingsgaatjes achteraan de lichtbron. Zij zorgen
voor een goede evacuatie van de warmte die door de lamp wordt
afgegeven.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder
lawines) in de ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door
de nabijheid van uw hoofdlamp als deze aangeschakeld is. In het geval
van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de lamp
verwijderd of schakel de lamp uit.
Energie
ULTRA accu’s van Petzl (Lithium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Deze accu’s moeten worden opgeladen vóór de eerste
ingebruikneming, en dit enkel met een ULTRA SNELLADER van Petzl
E55800.
Controleer hoever de accu’s opgebruikt zijn door op de knop
Energy Gauge te drukken. Het Barr Graph systeem licht op gedurende
3 seconden:
- De accu is voor 75 à 100 % opgeladen = er zijn 4 staafjes verlicht.
- De accu is voor 50 à 75 % opgeladen = er zijn 3 staafjes verlicht.
- De accu is voor 25 à 50 % opgeladen = er zijn 2 staafjes verlicht.
- De accu is voor 5 à 25 % opgeladen = er is 1 staafje verlicht.
Wanneer de accu opgebruikt is, zal de lichtsterkte verminderen.
Uw lamp gebruikt nu haar RESERVE, dit is aangeduid door een
knipperlicht.
- In Maximaal verlichtingsniveau => 3 opeenvolgende verminderingen
van de lichtsterkte (Optimaal, Economisch, Reserve).
In Optimaal verlichtingsniveau => 2 opeenvolgende verminderingen
van de lichtsterkte.
In Economisch verlichtingsniveau => 1 vermindering van de
lichtsterkte.
Aarzel niet om een accu opnieuw op te laden als hij gedeeltelijk
opgebruikt is of langer dan 2 weken werd opgeborgen. Opgelet, het
regelmatig gebruiken van een accu heeft een gunstig effect op zijn
levensduur. Het niet-gebruik van een accu gedurende een jaar kan hem
beschadigen.
De Li-Ion accu verliest 10 % van zijn capaciteit per jaar. Hij kan
300 keer worden opgeladen. (Na 300 oplaadbeurten, bewaart hij nog
70 % van zijn capaciteit).
Gebruik steeds de ULTRA accu van Petzl bij temperaturen tussen
-40 °C en +60 °C.
Bescherming tegen de kou
Onder de 10 °C vermindert de autonomie van de accu’s aanzienlijk.
Zo kan de accu onder de kledij worden gedragen om hem warm te
houden.
Opbergen van de accu’s
Om uw accu te beschermen, zorg ervoor hem op te bergen in goede
condities, droog en bij temperaturen tussen de -20 °C en +35 °C.
Alvorens hem voor een lange tijd op te bergen, laad hem voor 50 %
op.
Voorzorgen
OPGELET, een ongepast gebruik kan de accu beschadigen. Risico op
ontploffing en brandwonden.
- Deze lamp is af te raden voor jonge kinderen.
- Haal hem niet uit elkaar, wijzig zijn structuur niet.
- Dompel hem niet onder in water.
- Sluit hem niet aan met omwisseling van de polariteiten op de lader of
op de lamp (aanduiding van verkeerde inleg).
- De accu’s worden individueel getest. Mocht er toch een anomalie zijn,
contacteer uw Petzl verdeler.
Afschrijven
Houd onmiddellijk op een accu te gebruiken als de schaal gebroken
of gespleten is. Schrijf hem af.
- Werp een gebruikte accu niet in het vuur. Vernietig of werp hem niet
in het vuur, hij kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
- Drijf geen nagel in de accu, hamer er niet op, verpletter hem niet.
ULTRA SNELLADER van Petzl E55800
Deze oplader van 100-240 V~ en 50/60 Hz kan overal ter wereld
gebruikt worden met een geschikte adapter.
Duur van het opladen
De ACCU 2 ULTRA is volledig opgeladen in 3 uur en de ACCU 4 ULTRA
in 5 uur.
U mag de accu op zijn netspanning-lader laten zitten. Zo is hij steeds
klaar voor gebruik. Wanneer de accu opgeladen is, zal het systeem zich
zelf reguleren en het opladen stopt.
Indicator voor het opladen
Terwijl de accu oplaadt, brandt een rood controlelampje.
Aan het einde van het opladen, is het controlelampje groen en de accu
wordt in opgeladen toestand gehouden.
Voorzorgen
- Het opladen van de accu’s moet gebeuren bij een temperatuur hoger
dan 10 °C en lager dan 40 °C.
- Laat de accu niet in de oplader als deze niet aangesloten is op het
netwerk (anders zal de accu zich snel ontladen).
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te
worden: risico op ontploffing.
- Herlaad enkel de ULTRA accu’s met deze oplader. Het gebruik van een
ander type accu’s kan verwondingen veroorzaken en de oplader alsook
de accu beschadigen.
- Gebruik geen verlengkabel.
- Laat geen accu verder opladen wanneer hij een geur of warmte
afgeeft, van kleur of vorm verandert, wanneer hij een elektrolytisch lek
of een andere anomalie vertoont.
- Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw: risico op elektrocutie.
- Gebruik geen oplader die een zware schok of belangrijke val heeft
ondergaan.
- Als een oplader beschadigd is (bv. de stroomkabel), haal hem niet uit
elkaar. Hij moet uitsluitend worden hersteld in de PETZL ateliers, want
dit vereist speciaal gereedschap.
- Om het stopcontact niet te beschadigen, trek niet aan de kabel
wanneer u de oplader uit de stekker haalt.
- Om risico op elektrocutie te vermijden, haal de oplader uit de stekker
vóór elke onderhouds- of reinigingsbeurt.
Algemene Informatie
Haal de lamp niet uit elkaar. De Leds hebben een levensduur van
meerdere tienduizendtal uren. De garantie geldt niet meer als de lamp
uit elkaar werd gehaald.
In geval van slechte werking
Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn (accu’s,
aansluitingspunten). In geval van oxidatie, krab voorzichtig de
contactpunten schoon, zonder ze te misvormen. Controleer of er een
goed contact is tussen de oplader en de accu.
Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw PETZL verdeler.
Onderhoud, reiniging
Gebruik bril-poetsdoekjes of was de hoofdlamp in lauw zeepwater met
de vingers. Wrijf niet met een schuurmiddel. Zorg ervoor dat er geen
krassen op het raampje komen. Was niet met een hogedrukreiniger.
Om de elastieken te wassen, verwijder ze van de hoofdlamp.
Berging, transport
Droog de lamp, de elastieken en de accu’s na elk gebruik. Tijdens het
transport en het opbergen, bescherm uw product tegen UV-stralen,
vochtigheid, chemische producten, enz...
Verandering, herstelling
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten
door Petzl, is verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het
product te verminderen.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten
gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng
ze naar een recyclagepunt volgens de diverse regels die lokaal van
toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming van het
milieu en van de gezondheid.
PETZL Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, beschadiging
door ongeval, door nalatigheid, door lekkende batterijen of door
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
De accu’s moeten worden opgeladen vóór de eerste ingebruikneming
Verlichtingsresultaten
PETZL heeft een precieze en nauwkeurige meetmethode ontwikkeld
om de belichtingsafstand, de autonomie (verlichtingsduur) en de
lichtsterkte te meten. Deze verlichtingsresultaten kunnen onmiddellijk
vergeleken worden.
Voor meer informatie, kan u terecht op de website www.petzl.com
Belichtingsafstand
Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar
met de helderheid van een nacht bij volle maan.
Om de verlichtingscurve voor te stellen in functie van de levensloop
van de batterij, is de belichtingsafstand berekend op:
- Tijd 0: maximale capaciteit van de lamp.
- Tijd 0h30: gewoon gebruik.
- Tijd 10h: continu gebruik gedurende één nacht.
- Tijd 30h: continu gebruik gedurende drie nachten.
Uitzondering: gereguleerde lampen = constant verlichtingsniveau.
In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een pictogram de afstand
aan die gehandhaafd wordt gedurende een bepaalde tijd.
Autonomie (verlichtingsduur)
Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand.
Wanneer de lichtsterkte lager is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we
de lamp als niet meer bruikbaar.
Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)
De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan
die door een lamp wordt uitgezonden in alle richtingen.
Deze meetstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad,
verschillende lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar
met meer of minder intensiteit.

12 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(DK) DANSK
Anvendelsesområder
Ultra høj ydelse og en egonomisk pandelampe, designet til hurtig
bevægelse. Resistent overfor vejr, IP66 beskyttelse
Kontakt til on & off til valg af
lysstyrke...
ULTRA’EN har 3 energi niveauer: Det gør det muligt alt vælge det
strøm niveau, egnet til din aktivitet, og for at optimere lysdistance og
brændetid.
- ØKONOMISK: Lang brændetid.
- OPTIMAL: Ideel balance mellem strøm og brændetid.
- MAKSIMAL: maksimal styrke.
ULTRA’EN er reguleret. Det elektriske strøm-regulerings system,
bibeholder konstant lysstyrke. Den.har en strøm reserve, som
aktiveres automatisk, når det genopladelige batteri er opbrugt. Dette
giver et lavniveau’s lys og i høj grad forlænget brændetid.
For at undgå selvafladning af batteriet under transport, skal man sikre
lampen, ved at dreje kontakten hen i låst position. Før brug, aflås
lampen ved at dreje kontakten hen på OFF position (see tegning).
Varme regulering
ULTRA’EN er udstyret med et varme regulerings system, for
at forebygge at lampen overopheder. Et thermostat analyserer
temperaturen og regulerer strømmem for at bevare lampen. Man
kan opleve en betydelig reduktion af lysstyrken, under bestemte
omstændigheder.
Dæk aldrig ventilations hullerne bag optikken til. De tillader spredning
af varmen, som lampen genererer.
Elektromagnetisk kompabilitet
I overensstemmelse med kravene for 89/336/CEE direktiv om
elektromagnetisk kompabilitet.
Advarsel; en lavinesøger i modtag (find) indstilling kan modtage
forstyrrelser, når den er i nærheden af lampen, når den er tændt. I
tilfælde af forstyrrelser (indikeres ved statisk støj fra søgeren), flyt
søgeren væk fra lampen indtil støjen stopper, eller sluk lampen.
Energi
Petzl ULTRA genopladelige batterier (lithium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55400): 2000 mAh
Batterierne skal lades før brug første gang - brug kan Petzl ULTRA
QUICK LADEREN E55800.
Kontroller dine batteriers lade niveau ved at trykke på Energy Gauge
knappen. Bar Graph systemet vil lyse i 3 sekunder:
- Batteriet ladet 75 til 100 % = 4 barer lyser.
- Batteriet ladet 50 til 75 % = 3 barer lyser.
- Batteriet ladet 25 til 50 % = 2 barer lyser.
- Batteriet ladet 5 til 25 % = 1 bar lyser.
Når batteriet næsten er afladet, vil lyset blive dæmpet. Den skifter til
RESERVE indstillingen (indikeres ved at den blinker før lyset dæmpes).
- I Maksimal indstiling => 3 gradvise fald af energi (Optimal,
Økonomisk, Reserve).
I Optimal indstilling => 2 gradvise fald af energi.
I Optimal indstilling => 1 fald af energi.
Tøv ikke med at oplade et batteri som er delvist afladet, eller har været i
oplagring i mere end 2 uger. Attention, brug af et batteri regelmæssigt,
forlænger dets levetid. Er et batteri ikke i brug i et år, bliver det
forringet.
Et Li-Ion batteri taber 10 % af dets kapacitet om året. Det kan
genlades 300 times. (Efter 300 gange, har det stadig 70 % af dets
originale kapacitet).
Brug altid Petzl ULTRA batterier ved en temperatur mellem -40 °C to
+60 °C.
Beskyttelse mod kulde
Batteriets liv formindskes markant under 10 °C. Batteriet kan bæres
under tøjet, så det forbliver varmt.
Batteri opbevaring
For at forlænge batteriets levetid, ophold det i et rent, tørt sted med
temperaturer mellem -20 °C og +35 °C.
Før opbevaring i en længere periode, lades batteriet til 50 %.
Forholdsregler
ADVARSEL, Ukorrekt brug kan skade batteriet. Risiko for eksplosion
og brand.
- Lampen er ikke anbefalet til børn.
- Lad være at demontere eller lave ændringer på den.
- Må ikke nedsænkes i vand.
- Man må ikke vende polariteten i stikket på laderen, eller på lampen
når den tilsluttes et stik (de er designet til at forebygge dette).
- De genopladelige batterier, er individuelt testet. Kontakt Petzl hvis der
er tvivl om batteriets tilstand.
Kassering af udstyr
Ophør øjeblikkelig brug af alle batterier, med revner og brudt hylster.
Kassér det.
- Brugte genopladelige batterier må ikke brandes. Placér det ikke i ild
eller forsøg at destruere det. En eksplosion eller frigivelse af giftige
materialer kan opstå.
- Slå ikke et søm gennem batteriet, slå det ikke med en hammer, knus
det ikke.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Denne 100-240 V~, 50/60 Hz lader kan bruges over hele verden, med
det rette adaptor stik.
Tid til genopladning
Den komplette ladetid er 3 t for ACCU 2 ULTRA, OG 5 t for
ACCU 4 ULTRA.
Du kan efterlade batteriet tilsluttet til vægladeren. Så det altid er klar
til brug. Når det er fuldt opladet, stopper selv-regulerings systemet
med at lade.
Lade indikator
En rød lampe bliver tændt når batteriet lades.
Når det er ladt, bliver lampen grøn, og batteriet bliver holdt fuldt ladet.
Forholdsregler
- Batteriet skal altid lades ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
- Efterlad ikke batteriet i en lader som ikke er tilsluttet en
strømkilde. Dette vil hurtigt aflade batteriet.
- Prøv ikke at genoplade batterier, som ikke kan genopaldes. Der er
fare for eksplosion.
- Genoplad kun ULTRA batterier med denne lader. Genopladning af
andre batterier kun forsage personlig skade og kan skade batteriet
og lader.
- Må ikke bruges med forlænger kabel.
- Efterlad ikke et batteri i laderen, hvis batteriet afgiver lugte eller
varme, skifter farve eller form, lækker elektrolyt, eller viser andre
uregelmæssigheder.
- Udsæt ikke laderen for regn eller sne, elektriske stød kan opstå.
- Brug ikke laderen, hvis den har været udsat for et betydeligt slag
eller fald.
- Hvis laderen er skadet (strøm kablet for eksempel), må den ikke
skilles ad. Den må kun repareres i Petzl’s værksteder, da der skal
bruges specielt værktøj.
- For at reducere risikoen for at skade stikket, hiv i stikket og ikke
kablet, når du kobler laderen fra.
- For at undgå risikoen for elektrisk stød, frakobl laderne før
vedligeholdelse og rengøring.
Generel information
Prøv ikke at demontere lampen. LEDs har en levetid på tusindvis af
timer. Garantien frafalder ved demontering af lampen.
I tilfælde af funktionsfejl
kontrollér kontakterne for ætsning (batterier, kabel forbindelser) Hvis
ætset, skrab blødt kontakterne rene uden at deformere dem. kontrollér
at kabel forbindelserne er forbundet korrekt.
Hvis din lampe stadig ikke virker, kontakt PETZL.
Vedligeholdese, rengøring
Brug optiske renseklude eller vask lampen med sæbeholdigt lunkent
vand. Tør ikke med et ru produkt. Pas på ikke at ridse linsen. Vask ikke
med en højtryks slange. Fjern elastikkerne fra lampen før vask.
Opbevaring, transport
Tør lampen og pandebåndet hver gang efter brug. Under opbevaring
og transport af dit produkt, hold det fra at blive udsat for UV; fugt,
kemiske produkter, etc.
Modifikation, reparation
Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre, end
en autoriseret fra Petzl har forbud, grundet risikoen for at reducere
effektiviteten af udstyret.
Beskyttelse af miljøet
Lamper, pærer og batterier bør genbruges. Smid dem ikke ud med
det normale affald. Afskaffelse af disse, skal ske via genbrug i
overensstemmelse med lokale regulativer. På denne måde spiller du en
rolle i at beskytte miljøet og det offentlige helbred.
Petzl garantien
Denne lampe, har en 3 årig garanti mod alle defekter i materialer og
fremstilling. Eksklusioner fra garantien: Normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, ved utætte batterier. Eller ved forkert brug
af produktet.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for konsekvenserne, direkte, inddirekte ved
uheld eller nogen anden type skade, som opstår ved brug af dette
produkt.
Oplad batterierne før brug første gang

13 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(SE) SVENSKA
Användningsområden
Ergonomisk pannlampa med extremt hög ljusstyrka, gjord för snabba
och krävande aktiviteter. Väder resistent, klass IP66 -skyddad för
utomhusbruk.
Sätta på/stänga av ljuset, välja
ljusstyrka...
ULTRA har 3 nivåer på ljusstyrka: Detta gör det möjligt att välja lämplig
ljusstyrka för respektive aktivitet, och att optimera ljusets räckvidd
och brinntid.
- EKONOMI: lång drifttid.
- OPTIMUM: idealisk balans mellan ljusstyrka och drifttid.
- MAXIMUM: maximal ljusstyrka.
ULTRA har reglerad strömnivå. Elektroniken som reglerar strömmen
håller ljusstyrkan på en konstant och jämn nivå. Lampan har ett
reservläge som aktiveras automatiskt när de laddningsbara batterierna
nästan är tömda, vilket ger en lägre ljusstyrka för sikt på nära håll och
avsevärt ökad brinntid.
För att batteriet inte ska tömmas under transport, se till att vrida
strömknappen till det låsta läget. Före användning, lås upp lampan
genom att vrida strömknappen till OFF-läget (se ritning).
Värmereglering
ULTRA har ett värmeregleringssystem som hindrar lampan från att
överhettas. En termostat kontrollerar värmen och reglerar styrkan så
att lampan inte överhettas. På grund av detta kommer lampan under
vissa omständigheter att lysa betydligt svagare.
Täck aldrig för ventilationshålen bakom optiken. De möjliggör för
lampans värme att avlägsna sig.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Varning, en lavinsökare i mottagningsläge (find) kan störas om denna
är nära den tända lampan. Om störningar uppstår (vilket märks på
brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren tills ljudet försvinner,
eller stäng av lampan.
Energi
Petzl ULTRA laddningsbara batterier (Lithium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Dessa batterier måste laddas upp före första användningen - använd
endast Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800.
Kontrollera batteriernas laddning genom att trycka på Energy Gauge-
knappen. Bar Graph-systemet tänds i 3 sekunder:
- Batteri laddat 75 till 100 % = 4 tända staplar.
- Batteri laddat 50 till 75 % = 3 tända staplar.
- Batteri laddat 25 till 50 % = 2 tända staplar.
- Batteri laddat 5 till 25 % = 1 tänd stapel.
När batteriet nästan är urladdat börjar lampan lysa med svagt sken.
Den slår över till reservläge (visas genom att lampan blinkar innan den
går över till att lysa med svagt sken).
- I maxläge => 3 successiva effektsänkningar (Optimal, Ekonomi,
Reserv).
I optimalläge => 2 successiva effektsänkningar.
I ekonomiläge => 1 effektsänkning.
Tveka inte att ladda ett batteri som är delvis urladdat eller som har
legat oanvänt i mer än två veckor. OBS: Batteriets livslängd förlängs av
regelbunden användning. Om batteriet lämnas oanvänt under ett helt
år kan dess kapacitet försämras.
Li-Ion-batteriet tappar 10 % av sin kapacitet per år. Batteriet kan laddas
mer än 300 gånger. (Efter 300 uppladdningar har det fortfarande kvar
70 % av sin ursprungliga kapacitet).
Använd alltid Petzl ULTRA-batteriet vid temperaturer mellan -40 °C
och +60 °C.
Köldskydd
Batteriets hållbarhet minskar vid temperaturer under 10 °C. Batteriet
kan bäras under kläderna för att behålla dess värme.
Batteriförvaring
För att förlänga batteriets livslängd, förvara det på en ren, torr plats i
mellan -20° C och +35° C.
Innan det ska förvaras under en längre tid, ladda det till 50 %.
Försiktighetsåtgärder
VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet. Risk för
explosioner och brännskador.
- Lampan rekommenderas inte för barn.
- Öppna inte batteriet. Ändra inte på det på något sätt.
- Sänk inte ner det under vatten.
- Ändra inte på lampans eller laddarkontaktens polaritet när en kontakt
kopplas in (de är utformade så att detta ska undvikas).
- De laddningsbara batterierna är testade separat. Kontakta PETZL om
du är tveksam över batteriets skick.
När produkten inte längre ska användas
Sluta omedelbart att använda batteriet om höljet spruckit eller gått
sönder. Sluta använda det.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier. Elda inte batteriet
och försök inte förstöra det eftersom det kan orsaka explosion eller
utsläpp av giftiga ämnen.
- Slå inte in en spik i batteriet, slå inte på det med en hammare, krossa
det inte.
Petzl ULTRA QUICK LADDARE E55800
Denna laddare (100-240 V~, 50/60 Hz) kan användas i hela världen
med rätt tillhörande adapter.
Laddningstid
Tiden för full uppladdning är 3 timmar för ACCU 2 ULTRA och
5 timmar för ACCU 4 ULTRA.
Du kan låta batteriet sitta i laddaren i vägguttaget så är det alltid
klart att användas. När batteriet är fulladdat avstannar laddningen
automatiskt.
Laddningsindikator
En röd lampa lyser medan batteriet laddas.
När laddningen är avslutad blir lampan grön och batteriet förblir
fulladdat.
Försiktighetsåtgärder
- Batterier skall alltid laddas vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
- Lämna inte batteriet i en laddare som inte är inkopplad till någon
strömkälla. Om man gör det kommer batteriet snabbt att laddas ur.
- Försök inte ladda icke-laddningsbara batterier, de kan explodera.
- Denna laddare kan endast användas för laddning av ULTRA-batterier.
Laddning av andra slags batterier kan leda till personskador och skada
både batterier och laddare.
- Använd aldrig laddaren med skarvsladd.
- Låt inte batteriet sitta kvar i laddaren om den avger lukter eller värme,
ändrar färg eller form, läcker elektrolyt eller ser annorlunda ut på
något sätt.
- Utsätt inte laddaren för regn eller snö eftersom den då kan ge
livsfarliga stötar.
- Använd aldrig laddaren om den har utsatts för någon hård stöt eller
fallit.
- Montera aldrig isär laddaren för att försöka laga den om den är
trasig eller om strömsladden är skadad. Den får bara repareras i Petzls
verkstäder eftersom det krävs specialverktyg.
- För att minska risken för skador på kontakten, håll i själva kontakten
och inte i sladden när du kopplar ur laddaren ur väggutaget.
- För att undvika elektriska stötar ska laddaren alltid kopplas ur
vägguttaget före underhåll och rengöring.
Allmän information
Försök inte montera isär lampan. Lysdioder har en brinntid på
tiotusentals timmar. Om lampan plockas isär upphör garantin att gälla.
Om lampan inte fungerar
Kontrollera om kontakterna är korroderade (batterier, kabelkontakter).
Om rost förekommer, skrapa försiktigt av den utan att skada
kontakterna. Kontrollera att kontakterna sitter i ordentligt.
Kontakta PETZL om lampan fortfarande inte fungerar.
Underhåll, rengöring
Använd rengöringsdukar för optisk utrustning eller tvätta lampan
för hand i ljummet vatten med lite tvål. Torka inte med repande
rengöringsmedel. Var försiktig så att inte linsen repas. Tvätta inte med
högtryckstvätt. Ta av de elastiska banden innan du tvättar dem.
Förvaring, transport
Torka lampa och huvudband efter varje användning. Se till att
lampan inte utsätts för UV-ljus, fukt, kemikalier etc. vid förvaring och
transport.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom
sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för
försämrad funktion.
Skydda miljön
Lampor, glödlampor och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta
inte lampor, batterier och laddare i de vanliga soporna. Kasta dem och
återvinn dem i enlighet med lokala regler. Genom återvinningen hjälper
du till att skydda och värna miljön och människan.
PETZLs garanti
Denna lampa har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel.
Undantag från garantin: normalt slitage, oxidering, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, skador på grund av olyckor, försumlighet,
läckande batterier eller att produkten har använts till ändamål den inte
är ämnad för.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller
någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen
av denna produkt.
Ladda batterierna innan de används för första gången

14 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(FI) SUOMI
Käyttötarkoitus
Huipputehokas ja ergonominen otsalamppu, joka on suunniteltu
nopeita liikkeitä varten. Säänkestävä, IP66-luokan suojaus.
Kytkeminen päälle ja pois, valon
säätö...
ULTRAssa on 3 tehotasoa: Voit valita toimintaasi sopivan tehon ja siten
optimoida valon kantaman ja paloajan.
- SÄÄSTÖ: pitkä paloaika.
- OPTIMI: ihanteellinen valotehon ja paloajan tasapaino.
- MAKSIMI: maksimaalinen valoteho.
ULTRAn virta on vakautettu. Sähkövirranvakausjärjestelmä säilyttää
vakaan kirkkaustason. Siinä on varavirtatoiminto, joka käynnistyy
automaattisesti kun ladattavat akut ovat lähes loppu. Tämä toiminto
tarjoaa matalatehoisen lähivalon ja pidentää paloaikaa huomattavasti.
Välttääksesi akkujen latauksen tyhjenemisen kuljetuksen aikana muista
aina lukita lamppu kääntämällä valintanuppi lukkoasentoon. Vapauta
lamppu lukituksesta ennen käyttöä kääntämällä valintanuppi OFF-
asentoon (ks. kuva).
Lämpötilan säätely
ULTRAssa on lämpötilansäätöjärjestelmä, joka suojaa lamppua
ylikuumenemiselta. Termostaatti seuraa lämpötilaa ja säätelee tehoa
lampun varjelemiseksi. Tämän vuoksi saatat havaita kirkkauden
merkittävää heikkenemistä joissakin olosuhteissa.
Älä koskaan peitä optiikan takana olevia tuuletusrakoja. Niiden kautta
lampun tuottama kuumuus pääsee johtumaan pois.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-
direktiivin vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörylähetin saattaa
ottaa häiriöitä, kun se on lähellä lamppua, jossa on valo. Jos häiriöitä
esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin niin
kauas lampusta, että kohina lakkaa, tai kytke lamppu pois päältä.
Käyttövirta
Ladattavat Petzl ULTRA -litium-akut
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Nämä akut pitää ladata ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä ainoastaan
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800 -laturia.
Tarkista akun lataustaso painamalla Lataustaso-painiketta. Palkkikaavio
syttyy kolmen 3 sekunnin ajaksi:
- Akun lataus 75-100 % = 4 palkkia.
- Akun lataus 50-75 % = 3 palkkia.
- Akun lataus 25-50 % = 2 palkkia.
- Akun lataus 5-25 % = 1 palkki.
Kun akku on lähes tyhjä, valo muuttuu himmeäksi. Se siirtyy
varavirtatilaan (tästä näkyy merkkinä vilkkuminen ennen valon
himmentymistä).
- Maksimitilassa => 3 peräkkäistä kirkkauden laskua (optimi, säästö,
varavirta).
Optimitilassa => 2 peräkkäistä kirkkauden laskua.
Säästötilassa => 1 kirkkauden lasku.
Älä epäröi ladata akkua, jonka varaus on osittain kulunut, tai joka on
ollut varastossa yli kaksi viikkoa. Huomaa, että akun säännöllinen
käyttö pidentää sen käyttöikää. Jos akkua ei käytetä vuoteen, se saattaa
turmeltua.
Litiumioni-akku menettää joka vuosi 10 % kapasiteetistaan. Se
voidaan ladata 300 kertaa. (300 latauskerran jälkeen sillä on vielä 70 %
alkuperäisestä kapasiteetistaan).
Käytä Petzl ULTRA -akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on -40 °C ja
+60 °C välillä.
Suojaaminen kylmältä
Akkujen kesto vähenee merkittävästi, kun lämpötila on alle 10 °C.
Akkua voidaan pitää vaatteiden sisällä, jotta se pysyy lämpimänä.
Akkujen säilytys
Pidentääksesi akun käyttöikää, säilytä sitä puhtaassa, kuivassa
paikaassa, jossa lämpötila pysyy -20 °C ja +35 °C välillä.
Ennen kuin jätät akun pitkäksi aikaa säilytykseen, lataa se puolilleen.
Varotoimenpiteet
VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa akkua. Räjähdysvaara ja
palovammariski.
- Lamppua ei suositella pienille lapsille.
- Älä pura sitä äläkä tee siihen muutoksia.
- Älä upota sitä veteen.
- Älä käännä laturin pistokkeen tai lapun napoja väärin päin (ne on
suunniteltu siten, että tätä ei pitäisi tapahtua vahingossa).
- Ladattavat akut on testattu yksitellen. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet
epävarma akun kunnosta.
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta välittömästi sellaisen akun käyttö, jonka kotelossa on halkeama
tai jonka kotelo on rikki. Poista se käytöstä.
- Älä laita käytettyjä akkuja tuleen. Älä laita niitä tuleen tai yritä
tuhota niitä; seurauksena voi olla räjähdys tai myrkyllisten aineiden
purkautuminen.
- Älä työnnä terävää esinettä akkuun, älä lyö sitä vasaralla, älä muserra
sitä.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800 -laturi
Tätä 100-240 V~, 50/60 Hz laturia voidaan käyttää koko maailmassa
soveltuvan adapterin kanssa.
Lataamiseen vaadittu aika
Täyteen lataamiseen vaadittu aika on ACCU 2 ULTRA -akulla 3 h ja
ACCU 4 ULTRA -akulla 5 h.
Akun voi jättää verkkovirtalaturiin. Silloin se on aina välittömästi
käytettävissä. Kun akun lataus tulee täyteen, järjestelmä lopettaa
lataamisen itsestään.
Latauksen merkkivalo
Punainen valo palaa, kun akkua ladataan.
Kun akku on ladattu, valo vaihtuu vihreäksi. Akun lataus pidetään
täytenä.
Varotoimenpiteet
- Lataa akkuja ainoastaan lämpötilassa, joka on +10 °C ja +40 °C välillä.
- Älä jätä akkua laturiin, joka ei ole kiinnitetty virtalähteeseen. Se
tyhjentää akun nopeasti.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi:
räjähdysvaara.
- Lataa tällä laturilla vain ULTRA-akkuja. Muunlaisten akkujen tai
paristojen lataaminen voi aiheuttaa loukkaantumisia ja rikkoa sekä akut
että laturin.
- Älä käytä jatkojohdon kanssa.
- Älä jätä akkua laturiin, jos akusta erittyy hajua tai lämpöä, jos sen väri
tai muoto muuttuu, jos siitä valuu akkunestettä tai jos havaitset siinä
jotakin muuta tavallisuudesta poikkeavaa.
- Älä altista laturia sateelle tai lumelle; hengenvaarallisen sähköiskun
vaara.
- Älä käytä laturia, jos se on saanut kovan kolhun tai pudonnut.
- Jos laturi on vioittunut (esim. virtajohto), älä pura sitä. Se pitää
ehdottomasti korjauttaa Petzlin korjaamolla, sillä korjaamiseen
tarvitaan erikoistyökaluja.
- Välttääksesi pistokkeen vaurioitumisen, irrota laturi pistorasiasta
pistokkeesta (ei johdosta) vetämällä.
- Sähköiskun välttämiseksi irrota laturit aina pistorasiasta ennen
huoltoa tai puhdistusta.
Yleisiä tietoja
Älä yritä purkaa lamppua. LED-polttimoiden käyttöikä on useita
kymmeniä tuhansia tunteja. Lampun avaaminen mitätöi takuun.
Toimintahäiriön sattuessa
Katso, näkyykö liittimissä tai akuissa korroosiovaurioita.
Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi
varoen taivuttamasta niitä. Varmista, että johtojen liittimet ovat
asianmukaisesti kytketty.
Jos lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLiin.
Huolto ja puhdistus
Käytä linssipyyhkeitä tai pese käsin kädenlämpöisessä saippuavedessä.
Älä pyyhi millään naarmuttavalla aineella tai pyyhkeellä. Varo
naarmuttamasta linssiä. Älä pese painepesurilla. Irrota joustokudokset
valaisimesta, kun peset niitä.
Säilytys ja kuljetus
Kuivaa lamppu ja otsanauha jokaisen käytön jälkeen. Säilytä ja kuljeta
tuote niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kosteudelle, kemikaaleille jne.
Muutokset ja korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin
Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää
varusteiden tehokasta toiminta.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois
tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi
ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.
PETZL-takuu
Tällä lampulla on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden, vuotavien
paristojen tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole tarkoitettu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat tämän tuotteen käytön aikana tai aiheutuvat tämän tuotteen
käytöstä.
Lataa akut ennen ensimmäistä käyttöä.
Lampun suorituskyky
Petzl on kehittänyt tarkan menetelmän valon kantaman, paloajan
ja valaisutehon määrittämiseksi. Tämä mahdollistaa eri lamppujen
suorituskyvyn suoran vertailun.
Lisätietoja sivustolta www.petzl.com
Valon kantama
Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin valaistusvoimakkuuteen.
Tämä arvo vastaa täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.
Jotta valaisukäyrä voidaan ilmaista mahdollisimman hyvin latauksen
kulumisen funktiona, valon kantama mitataan ajanhetkinä:
- Aika 0: lamppu täydessä latauksessaan.
- Aika 0h30: tyypillinen käyttöaika.
- Aika 10h: yli yön käyttö.
- Aika 30h: kolme yötä kestävä käyttö.
Erityistapaus: säädellyt lamput = valaisutaso vakio.
Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa valaisuetäisyyden sekä sen ajan,
jonka tämä kantama säilyy.
Palamisaika
Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle
0,25 luksiin 2 m etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän
tason alapuolella enää käyttökelpoinen.
Valaisuteho: luumen (valovirta)
Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon
kokonaismäärän.
Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä
erilaiset valonlähteet voivat loistaa valoa samalle etäisyydelle eri
voimakkuudella.

15 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(NO) NORSK
Bruksområder
Ultrakraftig og ergonomisk utformet hodelykt utviklet for aktiv bruk.
Værbestandig, beskyttelsesgrad IP66.
Slå på, slå av, velge lysnivå...
Med ULTRA kan du velge mellom 3 ulike lysstyrker. Du velger selv den
lysstyrken som passer best til din aktivitet, og kan tilpasse lysstyrken i
forhold til avstand og varighet.
- ØKONOMISK: høy batterikapasitet.
- OPTIMALT: best forhold mellom styrke og kapasitet.
- MAKSIMUM: maksimal styrke.
ULTRA er regulert. Systemet for elektronisk regulering gjør at lyset
holder seg konstant. Når batteriene nesten er utladet, reduseres lyset
kraftig ned til et minimalt overlevelsesnivå.
For å unngå at batteriene lades ut under transport, bør lykten
sikres i låst posisjon (Lock). Før bruk låses lykten opp ved å stille
innstillingshjulet på posisjonen OFF (se tegning).
Termisk regulering
ULTRA er utstyrt med et system for termisk regulering for å unngå
risikoen for at lykten blir overopphetet. En termostat analyserer
temperaturen og regulerer styrken for å skåne lykten. Som en følge
av dette, samt i visse andre tilfeller, kan du oppleve at lysstyrken
reduseres betraktelig.
Ikke dekk til luftehullene på baksiden av den optiske linsa. Dette er
viktig for å sikre at tilfeldig varme kan slippe ut av lykten.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Lyktene oppfyller kravene i direktiv 89/336/EØS når det gjelder
elektromagnetisk kompatibilitet.
Viktig: når lykten er påslått, kan den virke forstyrrende inn på
søkeutstyr for lokalisering av skredtatte (sender/mottaker) når denne
er i mottaksmodus. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt sender/
mottakeren bort fra lykta eller slå av lykta.
Strømtilførsel
Batterier ULTRA Petzl (litium)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Batteriene må lades før første gangs bruk utelukkende med
HURTIGLADER ULTRA Petzl E55800.
Du kan sjekke om batteriene er utladet ved å trykke på
energimåleknappen på batteriet. En batterisøyle vises i 3 sekunder:
- Batteriet ladet mellom 75 og 100 % = 4 strek lyser.
- Batteriet ladet mellom 50 og 75 % = 3 strek lyser.
- Batteriet ladet mellom 25 og 50 % = 2 strek lyser.
- Batteriet ladet mellom 5 og 25 % = 1 strek lyser.
Når batteriet er utladet, vil lysstyrken avta. Lykten din er i RESERVE-
modus, noe som vil signaliseres ved hjelp av blinking.
- På maksimal styrke => 3 fortløpende reduksjoner i lysstyrken
(Optimal, Økonomisk, Reserve).
På optimal styrke => 2 fortløpende reduksjoner i lysstyrken.
På økonomisk styrke => 1 reduksjon i lysstyrken
- Nøl ikke med å lade batteriet når det er delvis brukt eller har vært
lagret i mer enn to uker. Viktig: batteriet bør brukes jevnlig for å øke
levetiden. Dersom batteriet ikke brukes på ett år, bør det kastes.
Batteriet Li-Ion mister 10 % av kapasiteten per år. Det kan
gjenopplades 300 ganger. (etter 300 ganger har det fortsatt 70 % av
kapasiteten).
Bruk alltid batteriet ULTRA Petzl ved temperaturer mellom -40 °C og
+60 °C.
Beskyttelse mot kulde
Under 10 °C reduseres batterienes kapasitet betraktelig. Batteriene kan
bæres under klærne slik at de holdes varme.
Oppbevaring av batteriene
For å ta vare på det oppladbare batteriet, må du sørge for å lagre det
i riktige omgivelser, tørt og med temperaturer i området –20 °C til
+35 °C.
Dersom batteriet skal lagres over lang tid, må det lades til 50 %.
Forholdsregler
VIKTIG: feil bruk kan føre til at batteriene ikke fungerer som de skal.
Fare for eksplosjon og brannskader.
- Lykta bør ikke brukes av barn.
- Ikke ta batteriet fra hverandre, eller endre strukturen.
- Ikke senk batteriet i vann.
- Ikke koble batteriet med omvendt polaritet til lader eller lykten.
- Batteriene er kontrollert individuelt. Dersom de ikke fungerer som de
skal, kontakt Petzl.
Kassering
Ta batteriet umiddelbart ut av bruk dersom batterikasetten er
ødelagt. Batteriet må kasseres.
- Ikke brenn brukte batterier. Ikke ødelegg dem eller utsett dem for
varme, da de kan eksplodere eller slippe ut skadelige stoffer.
- Ikke stikk noe inn i batteriene (som skue eller spiker), slå på dem
med en hammer eller ødelegge dem på andre måter.
HURTIGLADER ULTRA Petzl E55800
Laderen på 100-240 V~, 50/60 Hz kan brukes i hele verden med
adapter.
Oppladingstid
Varigheten på oppladningen er 3 timer for ACCU 2 ULTRA og 5 timer
for ACCU 4 ULTRA.
Vi anbefaler at du lar batteriet stå i laderen, på den måten er det
alltid klart til bruk. Når batteriet er ferdigladet, vil ladingen avbrytes
automatisk.
Ladeindikator
En rød lampe lyser når batteriet lades.
Når batteriet er ferdigladet, lyser en grønn lampe og batteriet er klart
til bruk.
Forholdsregler
- Batteriene må lades ved temperaturer over 10 °C og under 40 °C.
- Ikke la batteriet stå i laderen når den ikke er koblet til strøm (hvis ikke
vil batteriet lades fort ut).
- Ikke forsøk å lade opp batterier som ikke er beregnet for lading, dette
kan medføre eksplosjonsfare.
- Kun batteriene ULTRA må brukes med denne laderen. Bruk av andre
typer batterier kan føre til skade på og forringelse av både batteriet
og laderen.
- Ikke bruk skjøteledning.
- Ta batteriet ut av laderen dersom det oppstår lukt eller varme,
dersom den endrer farge eller form, eller dersom det oppstår gnister
eller andre feil.
- Laderen må ikke utsettes for regn eller snø på grunn av fare for
elektrisk støt.
- Laderen må ikke brukes dersom den har vært utsatt for støt eller fall
fra store høyder.
- Dersom laderen er skadet (for eksempel strømforsyningskabelen),
må du ikke ta den fra hverandre. Det må kun repareres i PETZL-
verksteder, fordi det er nødvendig med spesialverktøy.
- For å unngå å ødelegge støpselet, må du ikke trekke i ledningen når
du skal koble fra laderen.
- For å unngå fare for elektrisk støt, må du alltid ta ut støpselet til
laderen ved vedlikehold eller rengjøring.
Generell informasjon
Ikke demonter lykten. LED har en levetid på flere titalls tusen timer.
Dersom lampen er demontert, gjelder ikke garantien.
Dersom det ikke virker
Forsikre deg om at det ikke er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni
forsiktig på kontaktene uten å bøye dem. Kontriller at kontaktene er
riktig tilkoblet.
Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZL.
Vedlikehold, rengjøring
Bruk egne servietter for optikk eller vask med fingrene i lunkent
såpevann. Ikke bruk skuremiddel. Pass på så det ikke blir riper i
glasset. Ikke vask med høyttrykksspyler. Ta av båndene på lykta og
vask dem.
Lagring, transport
La båndene og batteriet tørke mellom hver gangs bruk. Oppbevar og
transporter produktet ditt slik at det ikke utsettes for UV-stråler, fukt,
kjemikalier osv.
Endringer og reparasjon
Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent
av Petzl, er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke
lenger fungerer som det skal.
Miljøvern
Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast
dem sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for
resirkulering slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten
bidrar du til å ta vare på miljøet og folks helse.
PETZL-garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: Normal slitasje, oksidering,
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, skader som skyldes ulykker,
uaktsomhet, batterier som lekker eller annen bruk enn det produktet
er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette
konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller
forårsakes ved bruk av dette produktet.
Batteriene må lades før første gangs bruk
Lysytelse
Petzl har utviklet en nøyaktig målemetode for å fastslå hvor langt lykten
lyser, hvor lenge lyset varer og hvor mye lys som avgis (lysstyrke). På
denne måten kan lyktene sammenlignes direkte.
Du finner mer informasjon på www.petzl.com
Belysningsavstand
Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,25 lux. Denne verdien kan
sammenlignes med lyset en fullmånenatt.
For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken reduseres i forhold
til batterikapasiteten, måles avstanden slik:
- Tid = 0: lyktas maksimale kapasitet.
- Tid = 0,5 t: løpende bruk.
- Tid = 10 t: fortsatt bruk i løpet av én natt.
- Tid = 30 t: fortsatt bruk i løpet av tre netter.
Særskilt tilfelle: lykter med regulert lys = konstant lysnivå.
I avstandsillustrasjonen finner du en tegning som indikerer avstanden
og hvor lenge denne avstanden holder seg.
Kapasitet (lysets varighet)
Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under 2 m, da vår
vurdering er at lykten ikke lenger har noen nytte ved en lysstyrke på
0,25 lux og avstand på mindre enn 2 meter.
Lysstyrke: lumen (lysfluks)
Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys som lykta sender
ut i alle retninger.
Denne målingen kommer i tillegg til måling av lysavstand. Dette gjør at
lyskilder kan lyse på like lang avstand, men med ulik styrke.

16 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(RU) РУССКИЙ
Область применения
Чрезвычайно высокомощный и эргономичный
налобный фонарь, разработанный для передвижения
с большой скоростью. Защищён от любой непогоды,
уровень защиты IP66.
Включение, выключение,
переключение режимов яркости...
ULTRA имеет 3 уровня освещения: Он позволяет
выбрать уровень освещения, подходящий к Вашему виду
деятельности, и оптимизировать дальность освещения
и время работы.
- ЭКОНОМИЧНЫЙ: большое время работы.
- ОПТИМАЛЬНЫЙ: идеальный баланс между яркостью
и временем работы.
- МАКСИМАЛЬНЫЙ: максимальная яркость.
ULTRA - регулируемый налобный фонарь. Эта
схема поддерживает постоянный уровень яркости
светодиодов. Он имеет режим резервной мощности,
который включается автоматически, когда
аккумуляторы почти сели. В этом режиме фонарь дает
неяркий ближний свет, а время работы при этом сильно
увеличивается.
Для избежания разрядки аккумулятора при
транспортировке, защитите фонарь от случайного
включения, переведя управляющее колесико в режим
блокировки. Перед использованием, разблокируйте
фонарь, переведя управляющее колесико в позицию OFF
(смотрите рисунок).
Терморегуляция
Для предотвращения перегрева, ULTRA оснащен
системой терморегуляции. Термостат измеряет
температуру и регулирует потребляемую мощность для
сохранения фонаря. Поэтому в некоторых случаях Вы
заметите существенное ослабление яркости.
Никогда не закрывайте вентиляционные отверстия
за осветительной системой. Они обеспечивают
рассеивание тепла, производимого фонарем.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об
электромагнитной совместимости 89/336/CEE.
Внимание, когда Ваш фонарь включен и находится
в непосредственной близости от лавинного датчика,
который работает в режиме приема (поиска), он
может помешать работе датчика. В этом случае (если
датчик производит статический шум) уберите фонарь
подальше от датчика до исчезновения шума или просто
выключите фонарь.
Питание
Литиевые аккумуляторы Petzl ULTRA.
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 мАч
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 мАч
Эти аккумуляторы должны быть заряжены перед
первым использованием - применяйте только Petzl
ULTRA QUICK CHARGER E55800.
Контролируйте уровень заряда аккумулятора нажатием
кнопки Energy Gauge. Индикатор Bar Graph загорится
на 3 секунды:
- Заряд от 75 до 100 % = 4 горящие полоски.
- Заряд от 50 до 75 % = 3 горящие полоски.
- Заряд от 25 до 50 % = 2 горящие полоски.
- Заряд от 5 до 25 % = 1 горящая полоска.
Когда аккумулятор почти разряжен, свет становится
слабым. При этом фонарь переключается в РЕЗЕРВНЫЙ
режим (перед переключением фонарь мигает).
- В Максимальном режиме => 3 последовательно
понижающихся уровня (Оптимальный, Экономичный,
Резервный).
В Оптимальном режиме => 2 последовательно
понижающихся уровня мощности.
В Экономичном режиме => 1 низкий уровень мощности.
Не откладывайте перезарядку аккумулятора при
частичной разрядке или при хранении более двух
недель. Внимание, используйте аккумулятор регулярно,
это увеличивает срок его службы. Неиспользование
аккумулятора в течении года может стать причиной его
поломки.
Литий-ионный аккумулятор теряет 10 % емкости в год.
Его можно перезарядить 300 раз. (После 300 раз, он все
еще сохраняет 70 % своей первоначальной емкости.)
Используйте аккумулятор Petzl ULTRA только при
температурах от -40 °C до +60 °C.
Защита от холода
Cрок службы аккумулятора заметно уменьшается при
температуре меньше 10 °C. Вы можете переносить
аккумулятор под одеждой, чтобы он находился в тепле.
Хранение аккумулятора
Чтобы увеличить срок службы Вашего аккумулятора,
храните его в чистом, сухом месте при температуре от
-20° C до +35° C.
Перед длительным хранением, зарядите его на 50 %.
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ, неправильное использование может
повредить аккумулятор. Риск взрыва и возгорания.
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
- Не разбирайте и не дорабатывайте его.
- Не окунайте его в воду.
- Не путайте полярность разъемов на зарядном
устройстве или фонаре при присоединении разъема
(они сконструированы для предотвращения таких
ситуаций).
- Аккумуляторы проходят индивидуальное
тестирование. В случае сомнений относительно
состояния аккумуляторов свяжитесь с PETZL.
Выбраковка снаряжения
Немедленно прекращайте использование любого
аккумулятора, у которого на оболочке есть трещины или
она сломана. Замените его.
- Не бросайте аккумуляторы в огонь. Не бросайте его в
огонь и не пытайтесь уничтожить его; может произойти
взрыв или утечка токсичных веществ.
- Не забивайте гвозди в аккумулятор, не стучите по нему
молотком, не пытайтесь его раздавить.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Данное зарядное устройство 100-240 В, 50/60 Гц можно
применять во всем мире с соответствующим адаптером.
Продолжительность зарядки
Полная зарядка ACCU 2 ULTRA занимает 3 часа, а
ACCU 4 ULTRA - 5 часов.
Вы можете оставлять аккумулятор подключенным
к стационарному зарядному устройству, чтобы он
всегда был готов к употреблению. Когда аккумулятор
полностью заряжен, саморегулирующая система
прекращает процесс зарядки.
Индикатор заряда
Индикатор загорается красным при зарядке.
Когда зарядка завершена, цвет сменяется на зеленый и
аккумулятор поддерживается в заряженном состоянии.
Меры предосторожности
- Аккумуляторы следует всегда заряжать при
температуре от 10 °C до 40 °C.
- Не оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве, не
подключенном к источнику питания. Это приводит к
быстрому разряду аккумулятора.
- Не перезаряжайте батарейки, так как существует риск
взрыва.
- Это зарядное устройство предназначено только
для аккумуляторов ULTRA. Зарядка других типов
аккумуляторов может привести к травмам и/или
повреждению аккумулятора и зарядного устройства.
- Не применяйте его с удлинителем.
- Не оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве
если чувствуете какой-либо запах или тепло от него,
если аккумулятор меняет форму или цвет, протекает
электролит, или Вы заметили что-то необычное.
- Не подвергайте его действию дождя или снега, это
может привести к поражению током.
- Не используйте зарядное устройство если оно падало
или подвергалось сильному удару.
- Если зарядное устройство повреждено (например,
силовой кабель), его не следует разбирать. Устройство
может быть отремонтировано только с применением
специального инструмента на предприятиях Petzl.
- Чтобы уменьшить риск повреждения штепсельной
вилки, при отключении зарядного устройства не
выдергивайте его из розетки за провод.
- Чтобы исключить риск удара током, перед техническим
обслуживанием или чисткой, отключите устройство
от сети.
Общая информация
Не пытайтесь разобрать фонарь. Срок службы
светодиодов - десятки тысяч часов. Разборка фонаря
аннулирует гарантию.
В случае отказа от работы
Проверьте контакты на предмет коррозии
(аккумуляторы, кабельные соединители). В случае
обнаружения коррозии, аккуратно почистите контакты,
не сгибая их. Убедитесь в том, что все провода
правильно подсоединены.
Если фонарь по-прежнему не работает, обратитесь в
PETZL.
Уход, чистка
Применяйте салфетки для оптики или промывайте
пальцами, смоченными в тёплой мыльной воде.
Не протирайте фонарь абразивными веществами.
Старайтесь не царапать линзы. Не промывайте из
шланга под высоким давлением. Перед тем, как промыть
эластичные элементы, снимите их с фонаря.
Хранение, транспортировка
Просушивайте фонарь и головной ремень после каждого
использования. При хранении и транспортировке
оберегайте Ваше изделие от ультрафиолетового
излучения, влажности, химических реактивов и т.д.
Модификация, ремонт
Любые изменения конструкции изделия, а также
дополнения или ремонт не санкционированные Petzl, не
допустимы, так как существует риск понизить уровень
безопасности снаряжения.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и аккумуляторы следует утилизировать.
Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным
мусором. Это следует производить в соответствии с
предписаниями по утилизации мусора, действующими
в Вашей стране. Поступая таким образом, Вы участвуете
в защите окружающей среды и охране общественного
здоровья.
Гарантия PETZL
Данный фонарь имеет гарантию 3 года от любых
дефектов материала или изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный
износ изделия, окисление, переделки и конструктивные
изменения фонаря, неправильное хранение,
повреждения, полученные нечаянно или вызванные
небрежным отношением к изделию, протекание
батареек, использование фонаря в условиях, на которые
он не рассчитан.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного
или другого ущерба наступившего в следствии
неправильного использования этого изделия.
Зарядите аккумуляторы перед первым использованием
Характеристики освещения
Petzl разработал метод определения дальности
освещения, времени работы и светоотдачи фонарей.
Этот метод позволяет объективно сравнивать
характеристики различных фонарей.
Дополнительную информацию Вы можете получить
на сайте www.petzl.com
Дальность освещения
Все характеристики фонарей Petzl базируются на
понятии минимальной освещённости, которая
равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует
освещённости объектов в ясную ночь при полной луне.
Поскольку дальность освещения существенно зависит
от уровня рязрядки батареек, мы берём эту зависимость
за основной параметр, который характеризует дальность
освещения:
- Время 0: максимальная дальность освещения (свежие
батарейки).
- Время 0ч30мин: средняя дальность освещения
(обычный уровень разрядки батареек ).
- Время 10ч: дальность освещения при непрерывном
использовании фонаря в течении одной ночи (первой).
- Время 30ч: средняя дальность освещения на
протяжении первых трёхночей.
Исключение из правила: фонари с постоянной
величиной светового потока.
В таблице дальности освещения специальная
пиктограмма показывает дальность освещения и время,
в течении которого эта дальность сохраняется.
Время работы фонаря
Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если
освещённость на расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
Светоотдача: люмен (световой поток)
Единица измерения светового потока характеризует
количество света, который излучает источник во всех
направлениях.
Эта характеристика дополняет понятие - дальность
освещения. В сущности, разные источники света
дают разную освещённость объекта на одинаковом
расстоянии.

17 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(CZ) ČESKY
Rozsah použití
Ultravýkonná a ergonomická čelovka navržená pro rychlý
pohyb. Voděvzdorná, stupeň krytí IP66.
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity
osvětlení
Čelovka ULTRA nabízí tři stupně nastavení intenzity
osvětlení: Díky tomu můžete nastavit její výkon podle
vykonávané činnosti a zvolit tak optimální úroveň osvětlení
a dobu svícení.
- ÚSPORNÝ: dlouhá doba svícení.
- OPTIMÁLNÍ: s nejlepším poměrem mezi výkonem
a dobou svícení.
- MAXIMÁLNÍ: s maximálním výkonem.
Čelovka ULTRA je vybavena elektronickou regulací
osvětlení. Díky regulačnímu systému svítilna poskytuje světlo
o stále stejné intenzitě. Součástí systému je také nouzový
úsporný režim, který se automaticky aktivuje, jsou-li nabíjecí
baterie již téměř vybity a který ještě po velmi dlouhou dobu
zajišťuje alespoň slabé osvětlení.
Abyste předešli nechtěnému vybití akumulátoru během
přepravy, zamkněte čelovku pootočením voliče do zajištěné
polohy. Před použitím ji opět odjistěte otočením voliče do
polohy VYPNUTO (OFF) (viz nákres).
Tepelná regulace
Čelovka ULTRA je vybavena systémem tepelné regulace,
který zabrání případnému přehřátí. Součástí tohoto systému
je termostat, který sleduje teplotu a reguluje napájení, čímž
svítilnu chrání před poškozením. Za určitých podmínek
proto můžete zpozorovat výrazný pokles jasu.
Nikdy nezakrývejte větrací otvory za optikou. Umožňují
odvod tepla produkovaného svítilnou.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 89/336/CEE o elektromagnetické
kompatibilitě.
Pozor! Pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti
lavinového vyhledávače zapnutého v režimu vyhledávání,
může dojít k rušení příjmu signálu. V případě, že k rušení
dojde (což lze rozeznat jako statický šum z vyhledávače),
přesuňte čelovku od vyhledávače tak daleko, až rušení
přestane, případně čelovku vypněte.
Napájení
Akumulátory Petzl ULTRA (Li-Ion)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Tyto akumulátory je nutné před prvním použitím
nabít - používejte pouze nabíječku Petzl ULTRA QUICK
CHARGER E55800.
Stav nabití akumulátoru ověříte stisknutím oranžového
tlačítka. Na tři vteřiny se rozsvítí příslušný počet dílků
displeje:
- Akumulátor nabitý z 75 až 100 % = svítí 4 dílky.
- Akumulátor nabitý z 50 až 75 % = svítí 3 dílky.
- Akumulátor nabitý z 25 až 50 % = svítí 2 dílky.
- Akumulátor nabitý z 5 až 25 % = svítí 1 dílek.
Jakmile je akumulátor téměř vybitý, světlo zeslábne. Svítilna
se přepne do nouzového úsporného režimu (světlo svítilny
zabliká, než zeslábne).
- V režimu maximální intenzity osvětlení => 3 po sobě
jdoucí poklesy intenzity osvětlení (optimální, úsporné,
nouzové).
V režimu optimální intenzity osvětlení => 2 po sobě jdoucí
poklesy intenzity osvětlení.
V režimu úsporné intenzity osvětlení => 1 pokles intenzity
osvětlení.
Neváhejte dobít akumulátor, který je částečně vybitý nebo
byl skladován po dobu delší než dva týdny. Upozornění:
Pravidelné používání prodlouží jeho životnost. Pokud
nebudete akumulátor používat rok, může dojít k jeho
znehodnocení.
Li-Ion akumulátor ztrácí ročně 10 % své kapacity. Jeho
životnost je 300 nabíjecích cyklů. (Poté stále dosahuje úrovně
70 % originální kapacity).
Akumulátory Petzl ULTRA používejte pouze při teplotách v
rozmezí -40 °C až +60 °C.
Ochrana před chladem
Navíc se výdrž akumulátoru výrazně zkracuje při teplotách
pod 10 °C. S prodlužovacím kabelem ho lze umístit pod
oblečení a udržet v teple.
Skladování akumulátoru:
Chcete-li prodloužit životnost akumulátoru, skladujte ho na
čistém, suchém místě v rozmezí teplot -20° C až +35° C.
Před dlouhodobým skladováním ho nabijte na 50 %.
Bezpečnostní opatření
POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození
akumulátoru. Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Svítilna není určena pro malé děti.
- Svítilnu nerozebírejte ani neupravujte.
- Svítilnu neponořujte do vody.
- Pozor na záměnu polarity při připojování kabelu nabíječky
nebo čelovky k akumulátoru (tvar koncovky na kabelu by
měl záměně polarity zabránit).
- Akumulátory jsou individuálně přezkušovány. Máte-li
jakékoli pochybnosti o jejich stavu, kontaktujte Vertical
Sport, zástupce rmy Petzl.
Kdy vaše vybavení vyřadit
Pokud zjistíte, že akumulátor má prasklé nebo rozbité
pouzdro, ihned jej přestaňte používat. Akumulátor vyřaďte.
- Použité akumulátory nevhazujte do ohně. Nepokoušejte
se je spálit nebo rozbít; mohlo by dojít k výbuchu nebo
uvolnění toxických látek.
- Nezkoušejte je rozmačkat, rozbít kladivem, ani do nich
zatlouci hřebík.
Rychlonabíječka Petzl ULTRA QUICK CHARGER
E55800
Tuto nabíječku pro sítě s napětím 100-240 V, 50/60 Hz lze s
odpovídajícím adaptérem používat na celém světě.
Doba nabíjecího cyklu
Doba potřebná pro úplné nabití akumulátoru
ACCU 2 ULTRA: 3 h, pro úplné nabití ACCU 4 ULTRA: 5 h.
Doporučujeme nechávat akumulátor připojený k síťové
nabíječce, bude tak vždy připraven k použití. Jakmile je plně
nabitý, dojde automaticky k ukončení nabíjení.
Indikátor nabíjení
Pokud se akumulátor nabíjí, indikátor nabíjení svítí červeně.
Jakmile cyklus nabíjení skončí, barva indikátoru se změní na
zelenou a akumulátor je udržován plně nabitý.
Bezpečnostní opatření
- Akumulátory nabíjejte pouze při teplotách v rozmezí 10 °C
až 40 °C.
- Nenechávejte akumulátor v nabíječce, není-li zapojena do
sítě. Akumulátor se v takovém případě velmi rychle vybije.
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené,
hrozí riziko výbuchu.
- Tuto nabíječku používejte pouze pro nabíjení akumulátorů
ULTRA. Ostatní typy mohou prasknout a způsobit zranění.
Může dojít k poškození akumulátoru i nabíječky.
- Nabíječku nepoužívejte s prodlužovací šňůrou.
- Pokud se akumulátor při nabíjení zahřívá nebo vydává
zápach, mění se jeho barva nebo tvar, vytéká z něj elektrolyt,
případně pokud se projevují jakékoliv jiné známky závady,
ihned ho odpojte od nabíječky.
- Nabíječku nevystavujte sněhu nebo dešti, hrozí nebezpečí
smrti elektrickým proudem.
- Pokud nabíječka utrpěla silný náraz nebo spadla z výšky,
nepoužívejte ji.
- Je-li nabíječka poškozená (např. přívodní kabel),
nerozebírejte ji. Nabíječky mohou být opravovány pouze v
opravnách rmy Petzl, k opravám je nutné speciální nářadí.
- Abyste snížili riziko poškození koncovky kabelu, vytahujte
přívodní kabel z baterie za koncovku, ne za kabel.
- Abyste se vyhnuli riziku úrazu elektrickým proudem,
nabíječku vytáhněte před čištěním nebo údržbou ze zásuvky.
Všeobecné informace
Svítilnu nerozebírejte. Životnost LED diod dosahuje mnoha
desítek tisíc hodin. Rozebráním svítilny ztrácíte nárok na
záruku.
V případě nefunkčnosti
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované (na baterii a
na přívodním kabelu). Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte,
aniž byste kontakty ohýbali. Ujistěte se, že konektory kabelu
jsou řádně zapojené.
Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Vertical Sport,
zástupce rmy Petzl.
Údržba a čištění
Používejte ubrousky na čištění brýlí nebo výrobek omyjte
ručně ve vlažné mýdlové vodě. K čištění nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky. Pozor na poškrábání čočky.
Neoplachujte svítilnu vysokotlakými myčkami. Elastické
popruhy před omýváním odepněte ze svítilny.
Doprava a skladování
Po každém použití čelovku i s elastickými popruhy vysušte.
Během skladování a dopravy ji umístěte mimo dosah UV
záření, vlhka, chemických látek, atd.
Úpravy a opravy
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným
způsobem, než který povoluje výrobce Petzl, je zakázána
z důvodu možného snížení funkčnosti výrobku.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci
v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete
tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.
Záruka PETZL
Na tuto svítilnu se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady
či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé
běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě
či z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a
způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto
výrobku.
Před prvním použitím akumulátor nabijte
Nová metoda měření osvětlení
Firma Petzl vyvinula novou metodu pro určení osvětlené
vzdálenosti a doby svícení čelovek. Tato metoda umožňuje
přímé porovnání osvětlení mezi různými čelovkami.
Detailní informace o této problametice naleznete na www.
petzl.com
Vzdálenost osvětlení
Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav,
kdy intenzita světla dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita
světla je srovnatelná s intenzitou světla při noci za úplňku.
Pro snazší porozumění výkonu vaší čelovky uvádíme níže
uvedené hodnoty:
- Čas 0: maximální výkon.
- Čas 0h30: běžná doba používání.
- Čas 10h: nepřetržité používání během jedné noci.
- Čas 30h: používání po tři noci.
Zvláštní případ: čelovky s regulovatelným příkonem =
stálá intenzita osvětlení.
Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost
osvětlení a dobu svícení v časovém rozpětí, po které je tato
vzdálenost udržována na konstantní úrovni.
Doba svícení
Doba svícení je denována jako celkový čas, po který čelovka
poskytuje světlo o intenzitě nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti
2 metry; toto je minimální množství světla, které je potřeba
pro bezpečný pohyb ve tmě.
Světelný výkon: lumen (světelný tok)
Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného
světla do všech směrů.
Toto je doplňující měření světelné vzdálenosti. Ve skutečnosti
můžou různé světelné zdroje svítit stejně daleko s různou
intenzitou světla.

18 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(PL) POLSKI
Zastosowanie
Ultramocna, ergonomiczna latarka do aktywności w ruchu.
Odporna na złe warunki atmosferyczne. Szczelność IP66.
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła
światła
3 poziomy oświetlenia ULTRA umożliwiają wybór siły
światła w zależności od potrzeb oraz optymalizację
eksploatacji (zasięg / czas świecenia).
- EKONOMICZNY: długi czas świecenia.
- OPTYMALNY: najlepszy stosunek moc światla / czas
świecenia.
- MAKSYMALNY: najmocniejsze światło.
ULTRA ma stabilizację napięcia. Układ elektroniczny
stabilizujący napięcie zapewnia stały poziom oświetlenia.
Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozładowany, latarka
przełącza się na tryb awaryjny.
Do transportu, by uniknąć rozładowania akumulatora,
wyłącznik należy ustawić w pozycji zamkniętej (Lock). Przed
użyciem latarkę należy odblokować, umieszczając wyłącznik
w pozycji OFF (patrz rysunek).
Regulacja temperatury latarki
ULTRA, dla uniknięcia przegrzania, wyposażona jest
w termostat, który analizuje temperaturę i reguluje napięcie.
W konsekwencji, w niektórych sytuacjach, oświetlenie może
się znacząco zmniejszyć.
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych znajdujących
się za źródłem światła - służą one odprowadzaniu ciepła
wydzielanego podczas pracy latarki.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z wymaganiami dyrektywy 89/336/CE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Wasz «pips» (urządzenie do poszukiwania ludzi pod
lawinami), może (w trybie odbiór - poszukiwanie) być
zakłócany przez pracującą latarkę czołową. W takim
przypadku należy oddalić «pipsa» od latarki czołowej lub ją
wyłączyć.
Zasilanie
Akumulatory ULTRA Petzl (Litowe)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55400): 2000 mAh
Przed pierwszym użyciem akumulatory należy naładować -
wyłącznie ładowarką CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl
E55800.
Sprawdzić poziom rozładowania akumulatora naciskając
przycisk Energy Gauge. System Barr Graph zaświeci się na
trzy sekundy:
- Akumulator naładowany od 75 do 100 % = 4 świecące
kreski.
- Akumulator naładowany od 50 do 75 % = 3 świecące kreski.
- Akumulator naładowany od 25 do 50 % = 2 świecące kreski.
- Akumulator naładowany od 5 do 25 % = 1 świecąca kreska.
Gdy moc oświetlenia słabnie (akumulator rozładowany),
latarka przełącza się na tryb REZERWOWY. Jest to
sygnalizowane pulsowaniem światła.
- Na poziomie Maksymalnym => 3 kolejne obniżenia
poziomu oświetlenia (Optymalny, Ekonomiczny, Rezerwa).
Na poziomie Optymalnym => 2 kolejne obniżenia poziomu
oświetlenia.
Na poziomie ekonomicznym => 1 obniżenie poziomu
oświetlenia.
Nie wahać się przed naładowaniem częściowo
rozładowanego akumulatora lub przechowywanego dłużej
niż dwa tygodnie. Uwaga – regularne używanie zwiększa
żywotność akumulatora. Akumulator nieużywany przez rok
może ulec uszkodzeniu.
Akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Może
być ładowany 300 razy. (Po 300 ładowaniach akumulator ma
jeszcze 70 % pojemności).
Akumulator ULTRA Petzl można używać wyłącznie
w temperaturach od -40 °C à +60 °C
Ochrona przed zimnem
Poniżej 10 °C czas świecenia akumulatorów znacznie
się zmniejsza. - wydajność akumulatora w niskich
temperaturach (która znacznie spada poniżej 10 °C).
Przechowywanie akumulatorów
Akumulator należy przechowywać w dobrych warunkach
i w suchym miejscu, w temperaturach -20 °C i +35 °C.
Przed planowanym, długim przechowywaniem należy
podładować akumulator do 50 %.
Środki ostrożności
UWAGA! Niewłaściwe użycie może spowodować
uszkodzenia akumulatora. Ryzyko eksplozji i oparzeń.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
- Nie demontować, nie modykować.
- Nie zanurzać w wodzie.
- Nie podłączać odwracając biegunowość w ładowarce lub
latarce (zabezpieczający element konstrukcyjny).
- Akumulatory są sprawdzane indywidualnie, ale
w razie anomalii w działaniu należy skontaktować się
z przedstawicielem Petzl.
Utylizacja
Konieczność utylizacji akumulatora pojawia się, gdy
obudowa jest pęknięta lub stopiona - należy natychmiast
zaprzestać jego używania.
- Nie wrzucać zużytego akumulatora do ognia. Nie wrzucać
do ognia, nie niszczyć – może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
- Nie wbijać gwoździ w akumulator, nie uderzać młotkiem,
nie miażdżyć.
CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl E55800
Ładowarka 100-240 V~, 50/60 Hz może być stosowana na
całym świecie wraz z dołączonym adapterem.
Czas ładowania
Całkowity czas ładowania wynosi 3 godziny dla
ACCU 2 ULTRA i 5 godzin dla ACCU 4 ULTRA.
Akumulator można zostawić w ładowarce podłączonej
do prądu. Dzięki temu jest zawsze gotowy do użycia.
Gdy akumulator jest naładowany, system automatycznie
zaprzestaje ładowania.
Wskaźnik ładowania
Ładowanie akumulatora sygnalizuje czerwona dioda.
Gdy akumulator jest naładowany, dioda zaświeci się na
zielono.
Środki ostrożności
- Przedziały temperatur w których dozwolone jest użycie
ładowarki: +10 °C do +40 °C.
- Nie zostawiać akumulatora w ładowarce nieodłączonej do
prądu (następuje szybkie rozładowanie akumulatora).
- Nie ładować baterii, które nie są do tego przeznaczone -
ryzyko eksplozji.
- Ta ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
akumulatorów ULTRA. Ładowanie akumulatorów innego
typu może doprowadzić do obrażeń oraz do zniszczenia
akumulatorka i ładowarki.
- Nie stosować przedłużaczy.
- Nie ładować akumulatora jeśli wydziela zapach, ciepło,
zmienia kolor, kształt, wycieka z niego elektrolit lub powstała
jakakolwiek anomalia.
- Nie wystawiać na działanie wody lub śniegu:
niebezpieczeństwo (śmiertelnego) porażenia prądem
elektrycznym.
- Nie używać ładowarki jeżeli spadła z dużej wysokości lub
została mocno uderzona.
- W przypadku uszkodzenia ładowarki (np. przewodu) – nie
naprawiać we własnym zakresie. Naprawa może się odbywać
wyłącznie w fabryce PETZL – przy użyciu specjalistycznych
narzędzi.
- Wyciągając z gniazdka nie ciągnąć za przewód aby nie
uszkodzić wtyczki.
- Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, przed czyszczeniem
lub myciem należy bezwzględnie wyłączyć ładowarkę z sieci.
Informacje ogólne
Nie należy rozmontowywać latarki czołowej. Diody LED
mają żywotność liczoną w dziesiątkach tysięcy godzin.
Gwarancja nie obejmuje rozmontowanych latarek czołowych.
Gdy latarka nie świeci należy:
Sprawdzić czy nie są skorodowane styki w pojemniku na
baterie i wyczyścić je w razie potrzeby (delikatnie - nie
deformując styków). Sprawdzić dobre połączenie wtyczek.
Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować
się z przedstawicielem PETZL.
Konserwacja, czyszczenie
Używać szmatki do okularów lub myć palcami w letniej
wodzie z mydłem. Nie trzeć ostrymi przedmiotami. Nie
zarysować szybki. Nie używać wysokociśnieniowych
przyrządów czyszczących. Chcąc umyć gumki, należy je
ściągnąć z latarki.
Przechowywanie, transport
Po każdym użyciu wysuszyć latarkę, opaski gumowe,
akumulatory. Przechowywać i transportować
z dala od promieniowania UV, wilgoci, produktów
chemicznych itd.
Modykacje, naprawy
Naprawy i modykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl,
są zabronione: ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać
poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami
z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem.
W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.
Gwarancja PETZL
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą
wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji
nie podlegają: produkty noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane i modykowane, niewłaściwie
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków,
zaniedbań, wyciekających baterii, zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek
szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
produktów.
Przed pierwszym użyciem naładować akumulatory
Parametry oświetlenia
Firma Petzl opracowała rygorystyczną i precyzyjną metodę
pomiaru określającą zasięg, czas świecenia oraz ilość światła.
Parametry latarek mogą być porównywane bezpośrednio.
Szczegółowe informacje znajdują się na www.petzl.com
Zasięg światła
Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa.
Ta wartość odpowiada jasności bezchmurnej nocy w czasie
pełni księżyca.
Chcąc przedstawić krzywą oświetlenia jako funkcję
rozładowania energii, zasięg światła mierzony jest dla:
- Czas 0: maksymalna wydajność latarki czołowej.
- Czas 0h30: bieżące użytkowanie.
- Czas 10h: ciągłe użycie przez jedną noc.
- Czas 30h: ciągłe użycie przez trzy noce.
Przypadek szczególny: latarki ze stabilizacją napięcia =
stały poziom światła.
W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny
piktogram przedstawia zasięg światła i czas jego trwania.
Czas świecenia
Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się
do użytkowania, jeśli w odległości mniejszej niż 2 metry
natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.
Ilość światła: lumen (strumień świetlny)
Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość
światła emitowaną przez latarkę we wszystkich kierunkach.
Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła.
Różne źródła światła mogą świecić na tę samą odległość, ale
z mniejszym lub większym natężeniem światła.

19 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(SI) SLOVENSKO
Področja uporabe
Ultra-visokosposobna in ergonomična čelna svetilka
namenjena za hitro gibanje. Vodoodporna, IP66 zaščita.
Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje
svetilnosti...
ULTRA ima tri stopnje svetilnosti: omogoča vam, da izberete
stopnjo svetilnosti, ki je primerna za vašo aktivnost in tako
optimizirate domet in čas gorenja.
- VARČNA: dolg čas gorenja.
- OPTIMALNA: uravnoteženo razmerje med svetilnostjo in
trajanjem gorenja.
- NAJVEČJA: največja svetilnost.
ULTRA je regulirana. Elektronsko uravnavanje toka vzdržuje
enakomerno svetilnost. Ko so baterije za večkratno polnjenje
že skoraj povsem iztrošene, se samodejno vključi varnostna
stopnja, ki zagotavlja šibko osvetljevanje bližnje okolice in
močno podaljša čas gorenja.
Da se izognete praznjenju baterij med transportom,
poskrbite, da zaščitite vašo svetilko tako, da obrnete izbirni
gumb v zaklenjen položaj. Pred uporabo svetilko odklenete
tako, da obrnete izbirni gumb na položaj UGASNJENO (glej
sliko).
Termična zaščita
ULTRA je opremljena s sistemom termične zaščite, ki
preprečuje, da bi se svetilka pregrela. Termostat analizira
temperaturo in uravnava svetilnost, da varuje svetilko. Zaradi
tega boste pod določenimi pogoji opazili, da se svetilnost
občutno zmanjša.
Nikoli ne pokrivajte zračnih odprtin na zadnji strani.
Omogočajo oddajanje toplote, ki jo proizvaja svetilka.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 89/336/CEE o elektromagnetni
združljivosti.
Opozorilo: ko je prižgana svetilka v bližini lavinske žolne, ki
je v funciji sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje.
Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok), žolno oddaljite
od svetilke toliko, da neha hreščati ali ugasnite svetilko.
Energija
Petzl ULTRA baterije za večkratno uporabo
(litijeve)
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Te baterije morajo biti pred prvo uporabo napolnjene:
uporabljajte samo polnilec Petzl ULTRA QUICK CHARGER
E55800.
Preverite polnost baterij tako, da pritisnete na gumb za
merjenje energije. Indikator polnosti bo prižgan 3 sekunde:
- baterije 75 do 100 % polne = 4 črtici prižgani.
- baterije 50 do 75 % polne = 3 črtice prižgane.
- baterije 25 do 50 % polne = 2 črtici prižgani.
- baterije 5 do 25 % polne = 1 črtica prižgana.
Ko je baterija skoraj iztrošena, postane svetloba šibka.
Preklopi se na REZERVNO funkcijo (svetilka pred tem
utripa).
- Na največji nastavitvi => 3 zaporedni padci v jakosti
(optimalna, varčna, rezervna).
Na optimalni nastavitvi => 2 zaporedna padca v jakosti.
Na varčni nastavitvi => 1 padec v jakosti.
Ne obotavljajte se napolniti baterije, ki je delno izpraznjena
oziroma je bila skladiščena več kot dva tedna. Pozor: redno
uporabljajte baterije, da podaljšate njihovo življenjsko
dobo. Če baterije ne uporabljate celo leto, se lahko njene
zmogljivosti poslabšajo.
Li-Ion baterija izgubi 10 % svoje kapacitete na leto. Polnite jo
lahko 300 krat. (Po 300 polnjenjih ima še vedno 70 % svoje
prvotne kapacitete.)
Petzl ULTRA baterijo vedno uporabljajte v temperaturnem
območju med -40 °C do +60 °C.
Zaščita pred mrazom
Uporabnost baterije opazno pade pod 10 °C. Baterijo lahko
nosite pod obleko, da jo ohranite toplo.
Shranjevanje baterij
Da bi podaljšali življenjsko dobo vaše baterije, jo hranite
v čistem, suhem prostoru, pri temperaturi med –20° in +
35 °C.
Pred dolgotrajnim shranjevanjem jo 50 % napolnite.
Varnostna opozorila
OPOZORILO, z neustrezno uporabo lahko baterijo
poškodujete. Nevarnost ekplozije in opeklin.
- Svetilka ni priporočljiva za majhne otroke.
- Ne razstavljajte ali predelujte je.
- Ne potapljajte je v vodo.
- Ko nameščate podaljšek, ne zamenjajte polariteto priključka
na polnilcu ali svetilki (oblikovana sta tako, da pomagata
preprečiti zamenjavo).
- Baterije za večkratno polnjenje so posamično testirane.
Če imate kakršnekoli dvome v stanje baterije, navežite stik s
PETZLOM.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Če je ohišje baterije počeno ali zlomljeno, jo takoj prenehajte
uporabljati. Umaknite jo iz uporabe.
- Rabljenih baterij za večkratno uporabo ne mečite v ogenj.
Ne mečite jih v ogenj in jih ne poskušajte uničiti: lahko pride
do eksplozije ali izpuščanja toksičnih snovi.
- V baterijo ne zabijajte žebljev, ne udarjajte je s kladivom,
ne mečite je.
Petzl ULTRA QUICK CHARGER E55800
Polnilec je predviden za omrežja z 100-240 V~, 50/60 Hz in
ga s primernimi adapterji lahko uporabljate širom po svetu.
Čas za napolnitev
Čas, potreben za popolno polnjenje ACCU 2 ULTRA, je 3 h
in 5 h za ACCU 4 ULTRA.
Baterijo lahko pustite v priključenem polnilcu. Tako je vedno
pripravljena za uporabo. Ko je baterija popolnoma polna,
sistem za samodejno upravljanje ustavi polnjenje.
Indikator polnjenja
Ko gori rdeča lučka, se baterija polni.
Ko zasveti zelena lučka, je polnjenje končano in baterija se
vzdržuje na polnem polnjenju.
Varnostna opozorila
- Baterijo vedno polnite v temperaturnem območju med
10 °C in 40 °C.
- Baterije ne pustite v izključenem polnilcu. V tem primeru
se bo baterija hitro izpraznila.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo - nevarnost
eksplozije.
- S tem polnilcem polnite samo ULTRA baterije. Polnjenje
drugih tipov baterij za večkratno polnjenje vam lahko
povzroči poškodbe in okvari baterijo in polnilec.
- Ne uporabljajte podaljševalnega kabla.
- Baterije ne pustite v polnilcu, če oddaja kakršenkoli vonj ali
toploto, spreminja barvo ali obliko, spušča elektrolit ali kaže
kakršnokoli nepravilnost.
- Polnilca ne izpostavljajte dežju in snegu, ker lahko pride do
kratkega stika.
- Ne uporabljajte polnilca, če je utrpel močnejši udarec ali
padec.
- Če je polnilec poškodovan (npr. žica za napajanje), ga ne
razstavljajte. Za popravila je potrebno posebno orodje, zato
jih je potrebno opraviti v Petzlovi delavnici.
- Ko izklapljate polnilec, potegnite vtič in ne žice, da se
izognete poškodbam vtiča.
- Da se izognete udaru električnega toka, pred vzdrževanjem
ali čiščenjem prekinite napajanje z električno energijo.
Splošne informacije
Svetilke ne poskušajte razstaviti. LED imajo življenjsko dobo
več desettisoč ur. Razstavljanje svetilke izniči garancijo.
V primeru okvare
Preverite, če se je na kontaktih pojavila korozija (baterije,
spoji žice). Če so korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri
tem ne ukrivite. Preverite, da so spoji žice pravilno povezani.
Če svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s PETZL-om.
Vzdrževanje, čiščenje
Za čiščenje svetilke uporabite robčke za očala ali jo operite
v mlačni milnati vodi. Ne čistite je z abrazivnimi sredstvi.
Pazite, da ne opraskate leč. Za pranje ne uporabljajte čistilca
na visok pritisk. Pred čiščenjem s svetilke odstranite elastične
trakove.
Shranjevanje, transport
Po vsaki uporabi svetilko in elastične trakove posušite.
Med shranjevanjem in transportom izdelka se izogibajte
izpostavljenosti ultravijoličnemu sevanju, vlagi, kemikalijam,
itd.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih,
ki jih dovoljuje proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja
učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije reciklirajte. Ne odlagajte jih
med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi
predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in
javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelava ali priredbe, neprimerno skladiščenje,
poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju baterij
ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z
uporabo tega izdelka.
Pred prvo uporabo napolnite baterije
Svetlobna jakost
V Petzlu smo razvili natančno metodo za merjenje dometa
svetlobe, trajanja gorenja in svetilnosti, ki omogoča
neposredno primerjavo svetlobne jakosti med različnimi
svetilkami.
Za natančne informacije poglejte na www.petzl.com
Domet svetlobe
Petzlovo izhodišče za vse meritve je vrednost 0,25 luksa. Ta
osvetlitev je primerljiva s svetlobo polne lune v jasni noči.
Za boljši prikaz svetlobne krivulje kot funkcije porabe
energije, smo izmerili domet svetlobe pri različnih časih
delovanja:
- Čas 0: največja zmogljivost svetilke.
- Čas 0h 30min: običajna uporaba.
- Čas 10h: neprekinjeno delovanje preko noči.
- Čas 30h: uporaba preko treh noči.
Poseben primer: uravnavane svetilke = enakomerna
svetilnost.
V tabeli z dometi svetlobe je piktogram, iz katerega je
razvidno časovno obdobje nespremenjenega dometa
svetlobe.
Trajanje gorenja
V Petzlu menimo, da svetilke ni več moč uporabljati, ko
svetilnost pade pod 0,25 luksa na razdalji 2 m. Zato smo na
tej razdalji tudi prenehali z meritvami trajanja gorenja.
Svetilnost: lumen (svetlobni tok)
Merjenje svetlobnega toka pokaže vso količino svetlobe, ki jo
svetilka oddaja v vse smeri.
Ta meritev je komplementarna (dopolnilna) z dometom
svetlobe. Dejansko lahko različni svetlobni viri osvetljujejo
na enaki razdalji z različno intenzivnostjo.

20 ULTRA BELT + ACCU 2 ULTRA / ULTRA BELT + ACCU 4 ULTRA E515000D (090209)
(HU) MAGYAR
Felhasználási terület
Rendkívül hatékony és ergonómikus fejlámpa futáshoz.
Bármilyen időjárás esetén használható, IP66 vízhatlansági
fokozat.
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Az ULTRA 3 különböző fényerőfokozatban működtethető.
Ezek közül mindig kiválaszthatja a tevékenységének
legmegfelelőbbet, így optimalizálva a világítótávolságot és az
üzemidőt.
- GAZDASÁGOS: hosszú üzemidő.
- OPTIMÁLIS: a legkedvezőbb teljesítmény/üzemidő arány.
- MAXIMÁLIS: a legnagyobb teljesítmény.
Az ULTRA fényereje szabályozott. A lámpa elektronikája
az elemek csaknem teljes üzemideje alatt állandó fényerőt
biztosít. Mielőtt az akkumulátorok teljesen lemerülnének,
a lámpa automatikusan a minimális fényerejű «túlélő»
üzemmódra vált.
Szállítás közben mindig állítsa a kapcsolót lezárt állásba
(Lock), hogy megóvja az akkumulátort az esetleges
lemerüléstől. Használat előtt állítsa a kapcsolót OFF állásba
(lásd a rajzot).
Hőszabályozás
Az ULTRA túlmelegedés ellen védő hőszabályozóval van
felszerelve. A lámpa megóvása érdekében egy termosztát
analizálja a hőmérsékletet, és szabályozza a teljesítményt.
Ennek következtében bizonyos körülmények között a fényerő
jelentős csökkenése következhet be.
Soha ne fedje le a lámpatest hátulján található
szellőzőjáratokat. Ezek a lámpa által termelt hő elvezetését
szolgálják.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a
89/336/CEE irányelv előírásainak.
A lámpa közelsége világítás közben zavarhatja lavina esetén
használt keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia
(zavaró jelek) esetén növelje a távolságot a keresőkészülék és
a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a lámpát.
Energia
ULTRA Petzl (Lítium) akkumulátorok
- ACCU 4 ULTRA (E55400): 4000 mAh
- ACCU 2 ULTRA (E55450): 2000 mAh
Ezeket az akkumulátorokat első használat előtt fel kell tölteni.
A töltés kizárólag CHARGEUR RAPIDE ULTRA Petzl
E55800 töltővel történhet.
Az Energy Gauge gomb megnyomásával ellenőrizheti
az akkumlátor feltöltöttségét. A Barr Graph rendszer
3 másodpercig világít:
- 75 - 100 % feltöltöttség = 4 vonás világít.
- 50 - 75 % feltöltöttség = 3 vonás világít.
- 25 - 50 % feltöltöttség = 2 vonás világít.
- 5 - 25 % feltöltöttség = 1 vonás világít.
Az akkumulátor lemerülése esetén a lámpa fényereje
lecsökken. A lámpa TARTALÉK üzemmódba vált, amire a
felhasználót villogással gyelmezteti.
- Maximális fényerőfokozatban => 3 fényerőfokozatot
csökken (Optimális, Gazdaságos, Tartalék).
Optimális fényerőfokozatban => 2 fényerőfokozatot csökken.
Gazdaságos fényerőfokozatban => 1 fényerőfokozatot
csökken.
Ha a lámpát két hétnél hosszabb ideig nem használja, vagy
ha az akkumulátor már részlegesen lemerült, érdemes
azt a következő használat előtt újra feltölteni. Figyelem,
az akkumulátor rendszeres használata megnöveli annak
élettartamát. Ha egy akkumulátort egy évig nem használnak,
az akár tönkre is mehet.
A Lítium-ionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. Mintegy 300 alkalommal újratölthető. (A
300. alkalom körül eredeti kapacitásának még 70 %-a
megmarad).
Az ULTRA Petzl akkumulátort -40 °C és +60 °C között
szabad használni.
Hideg elleni védelem
Másfelől az akkumulátor üzemideje 10 °C alatt jelentősen
csökken. Az akkumulátor a ruházat alatt viselve melegen
tartható.
Az akkumulátorok tárolása
Az akkumulátor megóvása érdekében ügyeljen a tárolás
körülményeire. Száraz helyen, -20 °C és +35 °C között
tárolható.
Hosszantartó tárolás előtt merítse le az akkumulátort
50 %-ra.
Óvintézkedések
FIGYELEM: helytelen használat az akkumulátor
meghibásodását okozhatja. Tűz- és robbanásveszély.
- Gyermekektől elzárva tartandó.
- Ne szerelje szét, ne alakítsa át a terméket.
- Ne merítse vízbe.
- Ne helyezze fordított polaritással a töltőre vagy a lámpára.
- Az akkumulátorokat egyedileg teszteljük. Bármilyen
probléma esetén forduljon a Petzl-hez.
Leselejtezés
Ha az akkumulátor borítása eltörött vagy megrepedt, ne
használja tovább. A terméket haladéktalanul selejtezze le.
- Ne dobja a használt akkumulátorokat a tűzbe. Felnyitni és
tűzbe dobni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ne szúrjon szöget az akkumulátorba, ne üssön rá
kalapáccsal, ne helyezzen rá nagy terhet.
ULTRA Petzl E55800 GYORSTÖLTŐ
Ez a töltő a mellékelt adapter dugasszal az egész világon
használható (100-240 V~, 50/60 Hz).
Töltés időtartama
A töltés teljes időtartama az ACCU 2 ULTRA esetén 3 óra, az
ACCU 4 ULTRA esetén pedig 5 óra.
Az akkumulátort rajtahagyhatja a töltőn, így az mindig
használatra kész állapotban lesz. Ha az akkumulátor
feltöltődött, az önszabályozó rendszer leállítja a töltést.
Töltésjelző
Az akkumulátor töltése alatt piros jelzőfény világít.
A töltés végén a jelzőfény zöld, és az akkumulátor feltöltött
állapotban marad.
Óvintézkedések
- Az elemek töltését mindig 10 °C - 40 °C hőmérséklet között
végezze.
- Ne hagyja az akkumulátort feszültség nélküli töltőn
(ellenkező esetben az akkumulátor hamar lemerül).
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni, mert az
robbanásveszélyes.
- A töltővel kizárólag ULTRA akkumulátort szabad tölteni.
Más típusú akkumulátorok töltése balesetveszélyes lehet
és mind az akkumulátor, mind a töltő meghibásodásához
vezethet.
- Ne használja hosszabbítóval.
- Ne töltse tovább az akkumulátort, ha ha az valamilyen
szagot bocsát ki vagy elkezd melegedni, megváltozik a színe,
formája, elektrolit folyadék lép ki belőle, vagy bármilyen más
eltérést tapasztal.
- Esőben vagy havazás közben használni tilos (áramütés
veszélye).
- Ne használja többé a töltőt, ha az magasból leesett, vagy
nagy ütés érte.
- Meghibásodás (pl. érintkezési hiba) esetén soha ne szerelje
szét a töltőt. A javítás kizárólag szakszervízben, speciális
szerszámokkal történhet.
- A dugasz védelme érdekében ne a kábelnél fogva húzza ki
azt az aljzatból.
- Az áramütés megelőzése érdekében minden tisztítás vagy
karbantartás előtt húzza ki a töltőt az aljzatból.
Általános információk
Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer
óra. A lámpa szétszerelése esetén a garancia nem érvényes.
Meghibásodás
Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e
(akkumulátorok, csatlakozódugaszok). Szükség esetén
óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ellenőrizze a
csatlakozódugaszok jó illeszkedését.
Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
Karbantartás, tisztítás
Használjon optikai tisztítókendőt vagy mossa a lámpát kézzel
langyos szappanos vízben. Ne használjon a tisztításhoz
súrolószert. Óvja a lencsét a karcolódástól. Ne tisztítsa a
terméket nagynyomású berendezéssel. A fejpántot mosás
előtt vegye le a lámpáról.
Raktározás, szállítás
Minden használat után szárítsa meg a lámpát, a fejpántot és
az akkumulátorokat. A terméket UV-sugárzástól,
nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és
szállítani.
Módosítás, javítás
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit
nem a Petzl szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék
működőképességét veszélyeztetheti.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok
újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne dobja
azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon
lakóhelyén a használt elemek biztonságos elhelyezésének
lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a környezet- és
egészségvédelemhez.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év
garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik a következő
esetekre: normális elhasználódásból, oxidáció miatt, nem
szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,
közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Első használat előtt töltse fel az akkumulátorokat
A világítás hatékonysága
A Petzl kifejlesztett egy új, igen szigorú és pontos mérési
módszert, melynek segítségével meghatározható a lámpák
világítótávolsága, üzemideje és a fényáram mennyisége. Ezzel
a fejlámpák adatai egymással összehasonlíthatóvá váltak.
Részletes információ a www.petzl.com intenetes honlapon
található.
Világítótávolság
Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték
megfelel a teliholdas éjszaka világosságának.
Az elemek feltöltöttségének csökkenésével a fényerő is
csökken, ezért a világítótávolságot meghatározzuk:
- T 10h: a lámpa legnagyobb kapacitása.
- T 0h30: gyakori, rövid használat.
- T 10h: - T 10h: egy éjszakán át tartó folyamatos használat.
- T 30h: három éjszakán át tartó folyamatos használat.
Különleges eset: Különleges eset: szabályozott LED-ek =
állandó fényerő.
A táblázatban speciális ikon jelöli a világítótávolságot és azt
az időtartamot, amíg a lámpa ezt biztosítja.
Üzemidő (a világítás időtartama)
Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m
távolságban 0,25 lux alá csökken, akkor a mérést
befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk szerint ez a
fényerő már gyakorlatilag nem használható.
A fény mennyisége: lumen (a fényáram)
A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban
kibocsátott fénymennyiség összegét.
Ez a mérés kiegészíti az üzemidő mérését. A különböző
fényforrások ugyanakkora világítótávolság esetén kisebb vagy
nagyobb intenzitással világíthatnak.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl E36 NAO+ User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO ATEX LED 5 User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl TIKKA2 User manual

Petzl
Petzl PIXA 3R User manual

Petzl
Petzl IKO User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl NAO RL User manual

Petzl
Petzl UNIVERSAL 5 User manual

Petzl
Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl
Petzl PIXA Z1 User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual