Petzl MYO XP E83P User manual

1E83P MYO XP E83500 E (300507)
E83500 Révision D (080906) RectoE83500 Révision D (080906) Recto
(EN) Temperature
(EN) Drying
(ES) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(FR) Séchage
(DE) Tr ocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
TOPSTRAP E32999
TOPSTRAP elastic band
Elastique TOPSTRAP
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
Topstrap
Close
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
turn pull
12
Open Close
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
Battery charge indicator
(EN) Spare parts
(FR) Pièces
de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi
di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
(EN) Protecting
the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
Only AA x 3 (1,2V - 1,5V)
www.petzl.com
water resistant
100 g + 75 g ( x 3) = 175 g
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYO XP
E83P
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
E83500 Révision D (080906) RectoE83500 Révision D (080906) Recto
(EN) Temperature
(EN) Drying
(ES) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(FR) Séchage
(DE) Tr ocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
TOPSTRAP E32999
TOPSTRAP elastic band
Elastique TOPSTRAP
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
Topstrap
Close
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
turn pull
12
Open Close
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
Battery charge indicator
(EN) Spare parts
(FR) Pièces
de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi
di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
(EN) Protecting
the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
Only AA x 3 (1,2V - 1,5V)
www.petzl.com
water resistant
100 g + 75 g ( x 3) = 175 g
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYO XP
E83P
(IT) Trasporto
(ES) Transporte

2E83P MYO XP E83500 E (300507)
(PT) Performances de iluminação
A sociedade Petzl elaborou um método de medição
rigoroso e preciso para determinar as distâncias,
a duração da iluminação e a quantidade de luz. As
performances das lanternas podem ser comparadas
directamente.
Para uma informação detalhada, visite o site www.
petzl.com
Distâncias de iluminação
A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este
valor é equivalente à claridade de uma noite de lua
cheia.
Para melhor representar a curva de iluminação
em função da descarga de energia, a distância é
medida a:
- Tempo 0: capacidade máxima da lanterna.
- Tempo 0h30: utilização corrente.
- Tempo 10h: utilização contínua durante uma noite.
- Tempo 30h: utilização contínua durante três noites.
Caso particular: lanternas reguladas = nível de
iluminação constante.
No quadro distância, um pictograma específico indica
a distância e o tempo durante o qual esta distância
é mantida.
Autonomia (duração de iluminação)
A Petzl pára a medição da autonomia à distância
de 2 m, já que consideramos que abaixo de uma
iluminação de 0,25 lux a uma distânica de 2 m, uma
lanterna não é utilizável.
Quantidade de luz: lumen (fluxo luminoso)
A medida do fluxo luminoso indica a quantidade
global de luz emitida por uma lanterna em todas as
direcções.
Esta medida é complementar à distância de
iluminação. Com efeito, fontes luminosas diferentes
podem iluminar à mesma distância com uma
intensidade mais ou menos importante.
(NL) Verlichtingsresultaten
PETZL heeft een precieze en nauwkeurige
meetmethode ontwikkeld om de belichtingsafstand,
de autonomie (verlichtingsduur) en de lichtsterkte
te meten. Deze verlichtingsresultaten kunnen
onmiddellijk vergeleken worden.
Voor meer informatie, kan u terecht op de website
www.petzl.com
Belichtingsafstand
Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde
is vergelijkbaar met de helderheid van een nacht bij
volle maan.
Om de verlichtingscurve voor te stellen in functie van
de levensloop van de batterij, is de belichtingsafstand
berekend op:
- Tijd 0: maximale capaciteit van de lamp.
- Tijd 0h30: gewoon gebruik.
- Tijd 10h: continu gebruik gedurende één nacht.
- Tijd 30h: continu gebruik gedurende drie nachten.
Uitzondering: gereguleerde lampen = constant
verlichtingsniveau.
In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een
pictogram de afstand aan die gehandhaafd wordt
gedurende een bepaalde tijd.
Autonomie (verlichtingsduur)
Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot
maximaal 2 m afstand. Wanneer de lichtsterkte lager
is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we de lamp als
niet meer bruikbaar.
Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)
De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale
hoeveelheid licht aan die door een lamp wordt
uitgezonden in alle richtingen.
Deze meetstaf is een aanvulling op de
belichtingsafstand. Inderdaad, verschillende
lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten,
maar met meer of minder intensiteit.
(FI) Lampun suorituskyky
Petzl on kehittänyt tarkan menetelmän valon
kantaman, paloajan ja valaisutehon määrittämiseksi.
Tämä mahdollistaa eri lamppujen suorituskyvyn
suoran vertailun.
Lisätietoja sivustolta www.petzl.com
Valon kantama
Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin
valaistusvoimakkuuteen. Tämä arvo vastaa täyden
kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.
Jotta valaisukäyrä voidaan ilmaista mahdollisimman
hyvin latauksen kulumisen funktiona, valon kantama
mitataan ajanhetkinä:
- Aika 0: lamppu täydessä latauksessaan.
- Aika 0h30: tyypillinen käyttöaika.
- Aika 10h: yli yön käyttö.
- Aika 30h: kolme yötä kestävä käyttö.
Erityistapaus: säädellyt lamput = valaisutaso vakio.
Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa
valaisuetäisyyden sekä sen ajan, jonka tämä kantama
säilyy.
Palamisaika
Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun
valaistusvoima laskee alle 0,25 luksiin 2 m
etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän
tason alapuolella enää käyttökelpoinen.
Valaisuteho: luumen (valovirta)
Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän
valon kokonaismäärän.
Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti.
Käytännössä erilaiset valonlähteet voivat loistaa valoa
samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.
(NO) Lysytelse
Petzl har utviklet en nøyaktig målemetode for å fastslå
hvor langt lykten lyser, hvor lenge lyset varer og hvor
mye lys som avgis (lysstyrke). På denne måten kan
lyktene sammenlignes direkte.
Du finner mer informasjon på www.petzl.com
Belysningsavstand
Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,25 lux. Denne
verdien kan sammenlignes med lyset en fullmånenatt.
For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken
reduseres i forhold til batterikapasiteten, måles
avstanden slik:
- Tid = 0: lyktas maksimale kapasitet.
- Tid = 0,5 t: løpende bruk.
- Tid = 10 t: fortsatt bruk i løpet av én natt.
- Tid = 30 t: fortsatt bruk i løpet av tre netter.
Særskilt tilfelle: lykter med regulert lys = konstant
lysnivå.
I avstandsillustrasjonen finner du en tegning som
indikerer avstanden og hvor lenge denne avstanden
holder seg.
Kapasitet (lysets varighet)
Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under
2 m, da vår vurdering er at lykten ikke lenger har
noen nytte ved en lysstyrke på 0,25 lux og avstand på
mindre enn 2 meter.
Lysstyrke: lumen (lysfluks)
Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys
som lykta sender ut i alle retninger.
Denne målingen kommer i tillegg til måling av
lysavstand. Dette gjør at lyskilder kan lyse på like lang
avstand, men med ulik styrke.

3E83P MYO XP E83500 E (300507)
(RU) Характеристики освещения
Petzl разработал метод определения дальности освещения, времени
работы и светоотдачи фонарей. Этот метод позволяет объективно
сравнивать характеристики различных фонарей.
Дополнительную информацию Вы можете получить на сайте www.
petzl.com
Дальность освещения
Все характеристики фонарей Petzl базируются на понятии
минимальной освещённости, которая равна 0,25 люкс. Такая
освещённость, соответствует освещённости объектов в ясную ночь
при полной луне.
Поскольку дальность освещения существенно зависит от уровня
рязрядки батареек, мы берём эту зависимость за основной параметр,
который характеризует дальность освещения:
- Время 0: максимальная дальность освещения (свежие батарейки).
- Время 0ч30мин: средняя дальность освещения (обычный уровень
разрядки батареек ).
- Время 10ч: дальность освещения при непрерывном использовании
фонаря в течении одной ночи (первой).
- Время 30ч: средняя дальность освещения на протяжении первых
трёхночей.
Исключение из правила: фонари с постоянной величиной
светового потока.
В таблице дальности освещения специальная пиктограмма
показывает дальность освещения и время, в течении которого эта
дальность сохраняется.
Время работы фонаря
Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если
освещённость на расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
Светоотдача: люмен (световой поток)
Единица измерения светового потока характеризует количество
света, который излучает источник во всех направлениях.
Эта характеристика дополняет понятие - дальность освещения.
В сущности, разные источники света дают разную освещённость
объекта на одинаковом расстоянии.
(CZ) Nová metoda měření osvětlení
Firma Petzl vyvinula novou metodu pro určení osvětlené vzdálenosti
a doby svícení čelovek. Tato metoda umožňuje přímé porovnání osvětlení
mezi různými čelovkami.
Detailní informace o této problametice naleznete na www.petzl.com
Vzdálenost osvětlení
Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav, kdy
intenzita světla dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita světla je
srovnatelná s intenzitou světla při noci za úplňku.
Pro snazší porozumění výkonu vaší čelovky uvádíme níže uvedené
hodnoty:
- Čas 0: maximální výkon.
- Čas 0h30: běžná doba používání.
- Čas 10h: nepřetržité používání během jedné noci.
- Čas 30h: používání po tři noci.
Zvláštní případ: čelovky s regulovatelným příkonem = stálá intenzita
osvětlení.
Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost osvětlení a
dobu svícení v časovém rozpětí, po které je tato vzdálenost udržována na
konstantní úrovni.
Doba svícení
Doba svícení je denována jako celkový čas, po který čelovka poskytuje
světlo o intenzitě nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti 2 metry; toto je
minimální množství světla, které je potřeba pro bezpečný pohyb ve tmě.
Světelný výkon: lumen (světelný tok)
Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného světla do
všech směrů.
Toto je doplňující měření světelné vzdálenosti. Ve skutečnosti můžou
různé světelné zdroje svítit stejně daleko s různou intenzitou světla.
(PL) Parametry oświetlenia
Firma Petzl opracowała rygorystyczną i precyzyjną metodę pomiaru
określającą zasięg, czas świecenia oraz ilość światła. Parametry latarek
mogą być porównywane bezpośrednio.
Szczegółowe informacje znajdują się na www.petzl.com
Zasięg światła
Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. Ta wartość
odpowiada jasności bezchmurnej nocy w czasie pełni księżyca.
Chcąc przedstawić krzywą oświetlenia jako funkcję rozładowania energii,
zasięg światła mierzony jest dla:
- Czas 0: maksymalna wydajność latarki czołowej.
- Czas 0h30: bieżące użytkowanie.
- Czas 10h: ciągłe użycie przez jedną noc.
- Czas 30h: ciągłe użycie przez trzy noce.
Przypadek szczególny: latarki ze stabilizacją napięcia = stały poziom
światła.
W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny piktogram
przedstawia zasięg światła i czas jego trwania.
Czas świecenia
Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się do
użytkowania, jeśli w odległości mniejszej niż 2 metry natężenie
oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.
Ilość światła: lumen (strumień świetlny)
Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość światła
emitowaną przez latarkę we wszystkich kierunkach.
Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła. Różne źródła
światła mogą świecić na tę samą odległość, ale z mniejszym lub większym
natężeniem światła.
(HU) A világítás hatékonysága
A Petzl kifejlesztett egy új, igen szigorú és pontos mérési módszert,
melynek segítségével meghatározható a lámpák világítótávolsága,
üzemideje és a fényáram mennyisége. Ezzel a fejlámpák adatai egymással
összehasonlíthatóvá váltak.
Részletes információ a www.petzl.com intenetes honlapon található.
Világítótávolság
Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték megfelel a teliholdas
éjszaka világosságának.
Az elemek feltöltöttségének csökkenésével a fényerő is csökken, ezért a
világítótávolságot meghatározzuk:
- T 10h: a lámpa legnagyobb kapacitása.
- T 0h30: gyakori, rövid használat.
- T 10h: - T 10h: egy éjszakán át tartó folyamatos használat.
- T 30h: három éjszakán át tartó folyamatos használat.
Különleges eset: Különleges eset: szabályozott LED-ek = állandó
fényerő.
A táblázatban speciális ikon jelöli a világítótávolságot és azt az
időtartamot, amíg a lámpa ezt biztosítja.
Üzemidő (a világítás időtartama)
Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m távolságban 0,25 lux
alá csökken, akkor a mérést befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk
szerint ez a fényerő már gyakorlatilag nem használható.
A fény mennyisége: lumen (a fényáram)
A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban kibocsátott
fénymennyiség összegét.
Ez a mérés kiegészíti az üzemidő mérését. A különböző fényforrások
ugyanakkora világítótávolság esetén kisebb vagy nagyobb intenzitással
világíthatnak.
(BG) Ефективност на осветяването
Фирма Petzl създаде нов метод за строго и точно определяне на
радиуса на осветяване, продължителността на светене и интензитета
на светлината. Ефективността на лампите може да се сравнява
директно.
За повече информация, посетете електронната страница www.
petzl.com
Радиус на осветяване
Petzl установява като отправна точка за всички изследвания
стойността от 0,25 лукса. Тази стойност съответства на светлината
при пълнолуние.
За по-нагледно представяне на кривата на осветяване като функция
на намаляването на заряда на батериите, радиуса на осветяване се
измерва при:
- Време 0: максимален капацитет на лампата.
- Време 0h30: обичайна употреба.
- Време 10h: непрекъснато използване през една нощ.
- Време 30h: непрекъснато използване три поредни нощи.
Частен случай: регулируеми лампи = постоянно ниво на
светлината.
В таблицата за дистанцията, една специфична пиктограма показва
радиуса на осветяване и времето през което този радиус се
поддържа.
Продължителност (времетраене на осветлението)
Petzl спира измерването на продължителността при радиус на
осветяване 2 м, тъй като считаме, че при светлина под 0,25 лукса и
радиус 2 м, няма смисъл да се използва лампата.
Интензитет на светлината: лумен (светлинния поток)
Стойността на светлинния поток показва общото количество
светлина, излъчвано от една лампа във всички посоки.
Тази стойност е допълнителна към радиуса на осветяване. На
практика, различни източници на светлина могат да имат еднакъв
радиус на осветяване, но различна интензивност на светлината.
(JP) ヘッドランプ性能評価システム
ペツルはヘッドランプの照射距離、照射時間、光の量を測定する方法
を考案しました。 このデータにより、各種ヘッドランプの性能を数値で
比較することができます。
詳細については、(株)アルテリアのウェブサイト www.alteria.co.jp を
参 照くだ さい 。
照射距離
全ての計測値は照度0.25ルクスを基準としています。 これは満月の夜
の月明かりと同程度の明るさです。
照射距離は、電池の使用時間を考慮して下記のように表示しています:
- 使い始め: 最大照射距離。
- 30分後: 標準的な使用。
- 10時間後: 一晩の使用。
- 30時間後: 三晩の使用
例外: 電子制御機能付ランプは光の強さを一定に保ちます。
照射距離の表では、距離の数値とその距離が保たれる時間をシンボル
マークとともに表示しています。
照射時間
照射時間は「ランプから2メートルの距離で最低でも0.25ルクスの照度
を保つことができる時間の長さ」です。このレベルに満たない場合、ヘ
ッドランプとして機能しないと考えられます。
光の量: ルーメン (光束)
光束の値は、光源から出る光の量を表します。この値は、照射距離の補
足的な情報になります。 照射距離が同じでも、ランプの種類によって光
源から出る光の量は異なります。
(KR) 조명 성능
페츨은 조명의 거리과, 사용기간, 빛의 세기를 결정하는 정확한
방법을 개발해왔습니다. 이것은 타사의 헤드램프 성능과 직접
비교할 수 있도록 합니다.
상세한 설명은 www.petzl.com / www.annapurna.co.kr 을
참조하시기 바랍니다.
빛의 거리
모든 측정은 약 0.25 룩스를 기준으로 합니다. 그 수준은 맑은
밤하늘의 보름달에서 나오는 불빛과 비교할 수 있습니다.
건전지가 방전됨에 따라 조명의 곡선을 보다 더 잘 나타내기
위해, 빛의 거리를 아래와 같이 측정합니다:
- 시간 0: 최대 용량에서 헤드램프.
- 시간 0h30: 일정 기간동안 사용.
- 시간 10h: 하룻밤정도 사용.
- 시간 30h: 3 일 밤동안 사용.
특별한 경우: 균일 조명 헤드램프 = 밝기가 일정하게 지속.
거리 도표에서 특정한 그림도표는 조명의 거리와 이 거리가
유지되는 동안의 시간을 표시합니다.
빛의 세기
빛의세기가 2 m 의 거리에서 0.25 룩스보다 낮게 떨어졌을때
측정을 멈춥니다. 왜냐하면 그 정도 아래 수준의 헤드램프는
사용할 수 없는 것으로 간주하기 때문입니다.
빛의 세기: 루멘 (광속)
광속 측정은 전 방향으로 방출되는 빛의 총량을 나타냅니다.
이 측정은 빛의 거리와 서로 상보적입니다. 결과적으로 다른
광원은 다른 강도을 가지고 같은 거리를 빛출 수 있습니다.
(CN) 照明性能
Petzl開發了一個決定照明距離,照明壽命和輸出的精密方法.這個方法
容許不同頭燈之間可作照明性能的比較.
詳細資料,請瀏覽www.petzl.com
照明距離
所有有關Petzl的量度是建基於約0.25度克司. 這個光度值相等於一個
晴朗晚上的圓月光度.
為要使所代表的光度弧線作為能量輸出的一個機能,照明距離是量
度在:
-時間0: 頭燈設在最大量度.
-時間0小時30: 一般的間歇使用時間
-時間10小時: 一個晚上的使用時間.
-時間30小時: 三個晚上的使用度數.
特殊例子:受調節的頭燈度數=穩定的照明程度.
在關於距離的表裡,一個特別的像形圖顯示著要維持在這個距離所需
的距離和時間.
照明壽命
當光度輸出跌至照明距離在2米並且低於0.25度克司時,Petzl停止了
量度照明壽命,因為我們認為低於此程度時頭燈已不能使用.
照明輸出:流明(光通量)
光通量的量度方法表示在所有方向所輸出的總光束量.
該量度是與照明距離互補的.其效果是不同的光源可以不同的密度照
射相同的距離.

16 E83P MYO XP E83500 E (300507)
(HU) MAGYAR
Optikai rendszer
Fejlámpa egyetlen nagyteljesítményű LED-del.
Optikai rendszere egy fókuszált fénycsóvájú LED-ből és egy
szórólencséból áll.
A szórólencse beiktatásával nagyobb részt világíthatunk meg
közvetlen környezetünkből.
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A MYO XP 3 különböző fényfokozatban működtethető, melyek közül
az alábbi sorrendben választhatunk:
1. szint Maximális: a legnagyobb világítóerő.
2. szint Optimális: a legkedvezőbb teljesítmény/üzemidő arány.
3. szint Gazdaságos: gyengébb fényerő / hosszú üzemidő.
Plusz Villogó üzemmód.
Attól függően, hogy ön látni vagy látszani kíván ill. milyen fényerőre
és üzemidőre van szüksége, a nyomógomb megnyomásával választhat
a különböző üzemmódok közül.
- Egyetlen gombnyomásra a lámpa Maximális üzemmódban
kapcsolódik be.
- Bekapcsolt állapotban egy gombnyomásra kikapcsol.
- Két gyors egymásutáni gombnyomásra Optimális üzemmódba
kerül.
- Háromszor egymás után megnyomva a gombot a Gazdaságos
fényerő érhető el.
- Négyszer egymásután megnyomva a Villogó üzemmód kapcsolható
be.
Ha a gombnyomások között túl hosszú idő telik el, a lámpa a
következő gombnyomásra kikapcsol.
BOOST
A «BOOST» üzemmód a maximális üzemmódhoz képest 50 %-kal
megnöveli a lámpa teljesítményét.
A «BOOST» üzemmód működtetéséhez a lámpa nyomógombját
benyomva kell tartani.
Ez az üzemmód a lámpa valamennyi üzemmódjában működtethető:
kikapcsolt, villogó állapotban vagy bármely fényfokozatban. Gyakori
használata azonban az elemek gyors lemerüléséhez vezethet.
A teljesítmény automatikus csökkentése
A LED túlmelegedéstől való védelme érdekében a «BOOST»
üzemmód egyszerre csak 20 másodpercen keresztül használható.
A BOOST üzemmód ismételt használatát az elektronikus vezérlés
csak akkor emgedi meg, ha a LED kellőképpen lehűlt.
Rendkívül magas külső hőmérséklet esetén az is előfordulhat, hogy
az elektronikus vezérlés a LED működését csökkenti, ha az eléri a
kritikus hőmérsékletet. Ilyenkor az történhet, hogy a fényerő bizonyos
ideig nem éri el a kívánt erősséget.
Az elemek feltöltöttségét jelző LED
5 másodperccel a lámpa bekapcsolása után lép működésbe.
BOOST üzemmódban nem működik.
Amikor az elemek újak, a jelző zölden villog. A használat során
(mintegy 70 %-os lemerültségnél) narancssárga, majd amikor sürgős
elemcsere válik szükségessé (mintegy 90 %-os lemerültségnél) piros
színben villog.
A jelzőfény változását a fejlámpa rövid ideig tartó villogása kíséri,
hogy a fejen viselve is észrevehető legyen a gyelmeztetés.
A jelzőfény által adott információ csak tájékoztató jellegű. A
valóságban az elemek feltöltöttsége nagyban függ a használat
körülményeitől és a külső hőmérséklettől is.
Szállítás
Szállításkor hajtsa a lámpatestet a homlokrészre oly módon, hogy
védje a kapcsolókat a véletlen bekapcsolódástól.
Karbantartás
Ne szerelje szét a lámpát. A LED-ek élettartama több tízezer óra. A
lámpa szétszerelése esetén a garancia nem érvényes.
Az elemtartóba került víz a lámpa meghibásodásához vezethet.
Nedves környezetben való használatot követően vegye ki az elemeket
és szárítsa ki a lámpát.
Tisztítás
Soha ne mossa a lámpát bő vízzel. A szennyeződés eltávolítására
használjon nedves szivacsot. Ügyeljen arra, hogy a lámpatest
szellőzőnyílásain át ne kerülhessen víz a lámpába.
A fejpántokat a lámpáról leszerelve, szappanos vízzel tisztítsa.
Meghibásodás
Ha a lámpa villog: lásd «Az elemek feltöltöttségét jelző lámpa» c.
pontot.
Ha a «BOOST» üzemmód nem működik vagy ha a lámpa fényereje
hirtelen lecsökken: lásd «A LED automatikus védelme» c. pontot.
Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Kövesse az elemtartón
látható ábra útmutatását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem
korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha
a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Elemek
Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat.
A lámpa Lithium elemekkel nem használható. A Lithium elemek
sajátossága, hogy bennük magasabb a feszültség, ami a lámpa
túlmelegedését és a LED-ek károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az
elemtartón látható ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus
érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció
játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok és maró anyagok
szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy vagy
több elem fordítva van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja
ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás
előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne
érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le
bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az
elemtartóból.
- A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
ÓVINTÉZKEDÉSEK: A lámpa károsodásának (az érintkezők
oxidációjának) valamint az elemek kifolyásának elkerülése
érdekében:
- ne használja az elemeket azok teljes lemerüléséig és
- óvja az elemtartót a nedvességtől.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható
hulladékot képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba.
Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek biztonságos
elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban hozzájárulhat a
környezet- és egészségvédelemhez.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 89/336/CEE
irányelv előírásainak.
PETZL garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát
vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális
elhasználódásból, oxidáció miatt, nem szakszervízben történt
javításból vagy átalakításból, szétszerelésből, helytelen tárolásból
valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű
használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy
egyéb következménye.
Other manuals for MYO XP E83P
1
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl ultra vario User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl NAO RL User manual

Petzl
Petzl AIRA User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl E43P2 User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl PIXA 3 User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl Duo Led 5 E69P User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual