Petzl Astro Bod Fast User manual

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
1

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
2

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
3

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
4
This product is compliant with the Regulation
2016/425 on Personal Protective Equipment
as brought into UK law and amended.
Ce produit est conforme au règlement
2016/425 sur les équipements de protection
individuelle tel que transposé en droit
britannique et modifié.
Approved body performing the UKCA type
examination and the production control of
this PPE :
Organisme approuvé intervenant pour
l’examen UKCA de type et le contrôle de
production de cet EPI :
SGS United Kingdom Ltd
Inward Way
Rossmore Business Park
Ellesmere Port, Cheshire, CH65 3EN
United Kingdom
N° 0120
0120
Authorized Representative in UK : PETZL
UK Agency, Unit 3-7, Tebay Business
Park, Old Tebay, Penrith, CA10 3SS,
United Kingdom
EAC SPECIFICATIONS /

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
5

TECHNICAL NOTICE ASTRO BOD FAST INTER CE C0061700G (160323)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Rope access harness with gated ventral point and integrated CROLL L rope clamp.
Nominal maximum load: 140 kg.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
Chest harness:
(1) Dorsal attachment point, (2) Rear dorsal point adjustment buckle, (3) Front shoulder strap
adjustment buckle, (4) FAST shoulder strap adjustment buckle, (5) Sternal attachment point,
(6) CROLL L ventral rope clamp, (7) Cam, (8) Safety catch, (9) Elastic keepers for straps,
(10) Velcro keeper for ASAP’SORBER, (11) Fall-arrest lanyard connector parking, (12) Visual
indicator.
Sit harness:
(13a) Gated ventral attachment point, (13b) Textile attachment point, (13c) Small metal D, (13d)
Large metal D, (13e) Seat attachment points, (13f) Key, (14) Waistbelt strap, (15) Leg loops,
(16) Side attachment points, (17) Rear restraint attachment point, (18a) DOUBLEBACK PLUS
adjustment buckles for straps, (18b) FAST LT buckles for leg loops, (19) Equipment loops, (20)
Loops for TOOLBAG tool pouch, (21) DOUBLEBACK adjustment buckles for leg loop-waistbelt
linking straps, (22) Loops for CARITOOL tool holder.
Principal materials:
- Straps: polyester; adjustment buckles: steel; ventral attachment points: aluminum alloy and
stainless steel.
- CROLL L: frame: aluminum alloy; cam: stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow
the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Harness
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety
stitching. Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Verify that the
DOUBLEBACK, DOUBLEBACK PLUS and FAST buckles function properly.
Check the visual indicator. The indicator shows red if the dorsal attachment point sustains a
shock load greater than 400 daN.
Retire the harness if the visual indicator is visible.
Gated ventral attachment point
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion. Verify that the screws
are present. Make sure the screws are securely tightened (correct installation, lack of play...).
CROLL L
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion...
Check the condition of the frame, the attachment holes, the cam and safety catch, the springs
and the cam axle.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring.
Verify that the cam’s teeth are not dirty.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened. It is important to regularly
monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system.
Make sure that all items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
BEWARE:
- of foreign objects that can impede the operation of the cam,
- of situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country (e.g. EN 362
connectors).
5. Harness setup
- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the elastic keepers.
- Beware of foreign objects that could impede the operation of the FAST buckles (e.g. pebbles,
sand, clothing...). Verify that they are correctly fastened (see diagrams).
Gated ventral attachment point
This point allows multiple pieces of equipment to be attached: a PODIUM seat on the pin, a
CROLL L rope clamp on the small D, a descender on the large D.
The two screws must be present.
To ensure proper performance of your device, the screws must be correctly installed and
tightened to the indicated torque. Using a torque wrench is the only way to verify that the
tightening torque is correct.
Carefully follow the instructions for assembly and disassembly: see indicative arrows. It is not
necessary to completely remove the screw to free the pin. If you lose a screw, contact Petzl
after-sales service.
Initial adjustment of the dorsal attachment point
Adjust the position of the dorsal attachment point to suit your body type and size: position it at
the level of the shoulder blades.
Warning: adjustment of the rear leg loop-waistbelt linking straps is important if you use the
dorsal point.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in the event of a fall.
In a safe environment, you must move around and hang in the harness from each attachment
point, with your equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort
for the intended use and that it is optimally adjusted.
6. EN 361: 2002 fall-arrest harness
Full-body harness for fall protection, component of a fall-arrest system in accordance with the
EN 363 standard (personal fall protection systems).
6A. Sternal attachment point
6B. Dorsal attachment point
Only these points may be used to attach a fall-arrest system, for example a mobile fall
arrester, an energy absorber, or other system described in the EN 363 standard. For ease of
identification, these points are marked with the letter ‘A’.
Clearance: amount of free space below the user
The free space below the user must be sufficient to prevent the user from hitting an obstacle in
the event of a fall. Specific details on calculating clearance are found in the Instructions for Use
of the other components (energy absorbers, mobile fall arrester...).
7. EN 358: 2018 belt for work positioning and
restraint
These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system.
See the Instructions for Use of the lanyard used, for usage precautions. These attachment
points are not designed for fall-arrest usage. Do not use a work positioning belt if there is a
foreseeable risk of the user becoming suspended or exposed to uncontrolled tension on the
belt. For work positioning, use an anchor point situated at or above waist level. It may be
necessary to supplement work positioning or restraint systems with collective or personal
fall-arrest systems.
The waistbelt is approved for one user, including his/her tools and equipment, for a maximum
total weight of 150 kg.
7A. Gated ventral attachment point
7B. Waistbelt side attachment points
Always use the two side attachment points together, by linking them with a positioning lanyard,
in order to be comfortably supported by the waistbelt.
7C. Rear restraint attachment point
This rear waistbelt attachment point is designed only for attachment of a restraint system to
prevent the user from entering an area where a fall is possible.
8. EN 813: 2008 sit harness
Gated ventral attachment point
Designed for progression on rope and work positioning.
Use the ventral point to attach a descender, positioning lanyards or progression lanyards.
This attachment point is not suitable for fall arrest.
9. EN 12841: 2006 CROLL L ventral rope clamp
The CROLL L is a type B rope adjustment device used for upward progression on the work
rope.
The CROLL L must be used with a type A back-up device on the safety rope
(e.g. with an ASAP mobile fall arrester for rope).
- The CROLL L is not suitable for use in a fall-arrest system.
- To meet the requirements of the EN 12841: 2006 type B standard, use 10-13 mm EN 1891
type A low stretch kernmantle ropes. (Note: certification testing was performed using Petzl
CLUB 10 mm and Teufelberger KM3 13 mm ropes.)
- Use a connecting assembly of maximum length 1 meter (lanyard + connectors + devices).
- Do not allow slack in the rope between the rope adjustment device and the anchor, in order
to reduce the risk of a fall.
When your body weight is on the work rope, make sure that the safety rope is not loaded.
A dynamic overload can damage the safety rope.
Function principle and test
This rope clamp is a device for ascending rope. It slides along the rope in one direction and
blocks in the other direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action that blocks the rope by pinching it between the cam
and the frame. The slot in the cam allows mud to clear.
Installing and removing the rope
Pull the safety catch down and lock it on the frame of the device. The cam is thus held open.
Put the rope in the device. Install in the correct direction (“UP” arrow). Release the safety catch
so that the cam presses against the rope. In this position, the safety catch helps prevent
involuntary opening of the cam.
To remove the rope, slide the device upwards on the rope while operating the safety catch to
disengage the cam.
Rope ascent
Use the CROLL L with another rope clamp (e.g. BASIC) and a foot loop. Always attach yourself
to the second rope clamp with an appropriate lanyard.
Angled traverse situation
Starting on an angled rope: put a leg over the rope to align it with the CROLL L’s rope channel.
Short descent
Slide the device slightly up the rope and simultaneously push the cam with your index finger.
Do not manipulate the safety catch because there is a risk of accidentally opening the cam.
Warning: for workers weighing over 100 kg, see the information on Solutions for workers over
100 kg at Petzl.com.
10. Equipment loops
Equipment loops must only be used for equipment.
WARNING - DANGER: never use equipment loops for belaying, rappelling, tying in, or
anchoring a person.
The Velcro keeper may be used to hold your mobile fall arrester’s energy absorber in a high
position.
11. Fall-arrest lanyard connector parking
A. To be used only as lanyard connector parking for unused lanyard ends.
B. In the event of a fall, the lanyard connector parking releases the lanyard-end connector, to
avoid impeding deployment of the energy absorber.
WARNING: this is not a fall-arrest attachment point.
12. Accessories
PODIUM seat and shackles for PODIUM seat.
13. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (minimum strength of 12 kN).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them from the
equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h.
Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully
- l. Model identification - m. Nominal maximum load - n. Manufacturer address - o. Date of
manufacture (month/year)

Tieto pokyny vysvetľujú, ako správne používať vaše vybavenie. Opísané sú len niektoré techniky a spôsoby použitia.
Varujúce symboly upozorňujú na niektoré potenciálne nebezpečenstvo spojené s použitím vášho vybavenia, ale nie je možné
uviesť všetky prípady. Navštevujte Petzl.com a sledujte aktualizácie a doplnkové informácie.
Vašou zodpovednosťou je venovať pozornosť každému upozornenia a používať vaše vybavenie správnym spôsobom. Nesprávne
použitie tohto vybavenia zvýši nebezpečenstvo.
Ak máte akékoľvek pochybnosti alebo ťažkosti s porozumením návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použitia
Osobný ochranný prostriedok (OOP).
Postroj pre lanový prístup s rozoberateľným predným pripojovacím bodom a integrovaným lanovým šplhadlom Croll L.
Maximálne zaťaženie: 140 kg. Zaťaženie tohto výrobku nesmie prekročiť uvedenú hodnotu pevnosti, výrobok nesmie byť
používaný iným spôsobom, než pre ktorý je určený.
Zodpovednosť a UPOZORNENIE
Činnosti zahŕňajúce používaní tohto výrobku sú z podstaty nebezpečné.
Za svoje konanie, rozhodovanie a bezpečnosť zodpovedáte sami.
Pred použitím tohto výrobku je nutné:
- Prečítať si a preštudovať celý návod na použitie.
- Nacvičiť správne používanie výrobku.
- Zoznámiť sa s možnosťami výrobku a s obmedzeniami jeho použitia.
- Pochopiť a prijať riziká spojené s jeho používaním.
Opomenutie či porušenie niektorého z týchto pravidiel môže viesť k vážnemu poraneniu alebo smrti. Tento výrobok smú
používať iba odborne spôsobilé a zodpovedné osoby, alebo osoby pod priamym vedením a dohľadom týchto osôb.
Za svoje činy, rozhodnutia a bezpečnosť zodpovedáte sami a rovnako ste si vedomí možných následkov. Ak nie ste schopní, alebo
nie ste v pozícii túto zodpovednosť prijať, alebo ak nerozumiete akejkoľvek z týchto inštrukcií, výrobok nepoužívajte.
2. Opis častí
Hrudný postroj:
(1) Chrbtový pripojovací bod, (2) Nastavovacia pracka chrbtového pripojovacieho bodu, (3) Predné nastavovacie pracky
ramenných popruhov, (4) Hrudný pripojovací bod, (5) Hrudný lanový blokant Croll, (6) Vačka, (7) Bezpečnostná západka, (8)
Elastické pridržiavače popruhov, (9) Pridržiavač zo suchého zipsu pre ASAP'SORBER.
Sedací postroj:
(10) Rozoberateľný predný pripojovací bod, (10a) Kolík, (10b) Malé kovové D oko, (10c) Veľké kovové D oko, (10d) Pripojovací
bod pre sedačku, (10e) Kľúč, (11) Popruhy pásu, (12) Nožné popruhy, (13) Postranné pripojovacie body, (14) Zadný pripojovací
bod pre zadržanie, (15) Nastavovacie pracky DoubleBack PLUS u popruhov, (15 bis) Automatické rýchlospony FAST LT u nožných
popruhov, (16) Pútka na materiál, (17) pútka na puzdro TOOLBAG, (18) Nastavovacie pracky
DoubleBack spojovacích pásikov nožných popruhov a pásu, (19) Sloty pre nosiče materiálu CARITOOL.
Hlavné materiály:
- Popruhy: polyester; nastavovacie pracky: oceľ; predné pripojovacie body: hliník a nerezová oceľ.
- Croll L: telo: zliatina hliníka, vačka: nerezová oceľ.
3. Prehliadka, kontrolné body
Vaša bezpečnosť závisí na neporušenosti vášho vybavenia.
Petzl odporúča hĺbkové revízie odborne spôsobilou osobou najmenej jedenkrát za 12 mesiacov (v závislosti na aktuálnej
legislatíve vo vašej krajine, a na podmienkach použitia). Postupujte podľa krokov uvedených na Petzl.com. výsledky revízie
zaznamenajte vo vašom formulári pre revízie OOP: typ, model, kontakt na výrobcu, sériové alebo kusové číslo, dátum: výroby,
predaja, prvého použitia, ďalšie periodické revízie; problémy, poznámky, meno a podpis inšpektora.
Pred každým použitím postroj:
Skontrolujte stav popruhov v miestach pripojovacích bodov, nastavovacie pracky abezpečnostných švov. Osobitnú pozornosť
venujte pretrhnutým alebo vytiahnutým nitiam. Zamerajte sa na rezy, opotrebenie a poškodenie vzniknuté používaním, vysokou
teplotou či chemikáliami ... Uistite sa, že všetky pracky DoubleBack, DoubleBack PLUS a rýchlospona FAST LT správne fungujú.
Rozoberateľný predný pripojovací bod. Skontrolujte, či nie sú prítomné praskliny, deformácie, korózia ... Skontrolujte prítomnosť
skrutiek a ich dotiahnutie.
Croll L
Na produkte skontrolujte, či nie sú prítomné praskliny, deformácie, vrypy, opotrebenie, korózia ...
Skontrolujte stav tela, pripojovacích otvorov, vačky a bezpečnostné poistky, pružín a čapu vačky.
Skontrolujte pohyb vačky a účinnosť pružiny. Skontrolujte, či hroty na vačkách nie sú zanesené.

Počas používania
Pravidelne kontrolujte, či sú nastavovacie pracky bezpečne dotiahnuté. je dôležité
pravidelne kontrolovať stav výrobku a jeho spojenie s ostatnými prvkami systému. vždy
sa presvedčte, či sú všetky súčasti systému navzájom v správnej polohe.
4. Zlučiteľnosť
Overte si súlad tohto výrobku s ostatnými prvkami vášho systému pri danom použití (zlučiteľnosť = dobrá súčinnosť).
Vybavenie používané s vaším postrojom musí spĺňať súčasné normy pre vašu krajinu (Napr. EN 362 karabíny).
Upozornenie: skontrolujte zlučiteľnosť používaných spojok s postrannými pripojovacími bodmi: nebezpečenstvo nezlučiteľnosti
tvaru, alebo obmedzenie polohovateľnosti (Napr. Veľký priemer poistky zámku ...). Upozornenie: spojovacie prostriedky so
zašitým zakončením chránením plastovým krytom nie sú zlučiteľné s kolíkom rozoberateľného predného pripojovacieho bodu.
5. Zostavenie postroje
- Nezabudnite správne založiť presahujúce popruhy (naplocho poskladané) do elastických pútiek.
- Pozor na cudzie predmety, ktoré by mohli spôsobiť nefunkčnosť automatických rýchlospon FAST LT (napr. kamienky, piesok,
odev ...). Overte ich správne dotiahnutie (Pozri nákresy).
Rozoberateľný predný pripojovací bod
Tento bod umožňuje pripojenie niekoľkých kusov vybavenie naraz: textilné spojovacie prostriedky bez plastového krytu a
sedačku PODIUM na kolíku, lanový blokant Croll na malom D oku, zlaňovacie zariadenie na veľkom D oku. Oba skrutky musia byť
na mieste a bezpečne dotiahnuté.
Pozorne sledujte pokyny pre zloženie a rozloženie: pozri znázornené šípky. nie je nutné úplne vyskrutkovať skrutky zo závitu. Ak
stratíte skrutku, kontaktujte servisné centrum Petzl. Počiatočné nastavenie výšky chrbtového kotviaceho pripojovacieho bodu
Nastavte si výšku chrbtového pripojovacieho bodu podľa vašej postavy: bod umiestnite medzi lopatky.
Upozornenie: nastavenie spojovacích popruhov nohavičiek a pásu su dôležité ak používate chrbtový pripojovací bod.
Nastavenie a skúška zavesením
Postroj musí byť nastavený tak, aby pohodlne padol a znížil riziko poranenia v prípade pádu. Zaveste sa v postroji s vaším
vybavením, použite postupne všetky pripojovacie body, vyskúšajte si pohyby všetkými smermi a vo všetkých polohách, overte si,
či vám postroj dobre padne a poskytuje dostatočné pohodlie pre požadovaný spôsob použitia, a že je optimálne nastavený.
6. Záchytný postroj EN 361: 2002
Celotelový postroj pre ochranu proti pádu, súčasť systému zachytenia pádu podľa normy EN 363 (osobné systémy zachytenie
pádu).
6A. Hrudný pripojovací bod
6B. Chrbtový pripojovací bod
Iba tieto dva body je možné použiť pre pripojenie systému zachytenia pádu, napríklad pohyblivý zachytávač pádu, tlmič pádu a
ostatné systémy definované v EN 363. Pre jednoduchú identifikáciu sú tieto body označené písmenom A. Minimálna bezpečná
hĺbka: voľný priestor pod používateľom. Voľný priestor pod používateľom musí byť dostatočný, aby v prípade pádu nedošlo k
nárazu na akúkoľvek prekážku. Špecifické informácie o výpočtoch minimálnej bezpečné hĺbky sú uvedené v návodoch na použitie
ostatných prvkov systému
zachytenie pádu (tlmiče pádu, pohyblivý zachytávač pádu ...).
7. Postroj pre pracovné polohovanie a zadržanie EN 358: 1999
Tieto pripojovacie body sa môžu používať len na pripojenie systémov pre pracovné polohovanie alebo zadržanie - maximálna
dĺžka pádu: 0,6 m. Viď návod na použitie daných spojovacích prostriedkov, ich bezpečnostné opatrenia. Nie sú určené na
pripojenie systému zachytenia pádu. Niekedy je nutné systémy pracovného polohovanie a zadržania doplniť kolektívnymi alebo
osobnými systémy zachytenia pádu.
7A. Rozoberateľný predný pripojovací bod
7B. Postranné pripojovacie body pásu
Vždy používajte oba postranné pripojovacie body súčasne, spojené polohovacím spojovacím prostriedkom, zaistíte si tak
dokonalú oporu pásu.
7C. Zadné pripojovací bod pre zadržanie
Tento pripojovací bod je určený iba na pripojenie zádržného systému, ktorý zabraňuje používateľovi vo vstupe do priestoru s
nebezpečenstvom pádu.
8. Sedací postroj EN 813: 2008
Rozoberateľný predný pripojovací bod
Je určený pre výstupy po lane a pracovné polohovanie. Pripojovací bod použite na pripojenie zlaňovacej brzdy, polohovacieho
alebo postupového spojovacieho prostriedku.
Tento pripojovací bod nie je vhodný pre zachytenie pádu.

9. Hrudný blokant Croll L EN 12841: 2006
Blokant Croll L je nastavovacie zariadenie lana typu B pre výstupy po lane. Croll L musí byť používaný so záložným istiacim
zariadením typu A na zaisťovacom lane (napr. pohyblivý zachytávač pádu ASAP).
- Croll L nie je vhodný pre použitie v systémoch zachytenia pádu.
- Aby boli splnené požiadavky normy EN 12841: 2006 typ B, používajte
nízkoprietažné laná s oplášteným jadrom typu EN 1891 typ A o priemeroch 10-13
mm. (Poznámka: certifikačnej skúšky boli vykonané na lanách Petzl CLUB 10 mm
a Teufelberger KM3 13 mm.)
- Použite spojovací prostriedok s celkovou maximálnou dĺžkou 1 meter (slučka + spojky + pomôcka).
- Nenechávajte previs lana medzi šplhadlom a kotviacim bodom, s cieľom znížiť rizika pádu.
Keď je hmotnosť vášho tela na pracovnom lane, uistite sa, že zaisťovacie lano nie je zaťažené.
Dynamické preťaženie môže poškodiť zaisťovacie lano.
Základné funkcie a skúška funkčnosti
Tento lanový blokant je pomôcka pre výstupy po lane. Preklzuje po lane v jednom smeru a blokuje sa v smere opačnom. Hroty
na vačkovej západke zachytí oplet lana a dôjde k následnému zovretiu lana západkou a telom blokantu. Zárezy na vačkovej
západke umožňujú odvod nečistôt.
Založenie a vybratie lana:
Bezpečnostnú poistku zatlačte nadol a zaistite o telo blokantu. Tým zostane vačka otvorená. Lano vložte do blokantu.
Skontrolujte značku smeru UP / DOWN. Uvoľnite bezpečnostnú západku tak, že vačka stlačí lano. V tejto pozícii bezpečnostná
poistka zabraňuje nechcenému otvoreniu západky. Ak chcete lano vybrať, posuňte blokant po lane hore a pomocou
bezpečnostnej západky uvoľnite vačku.
Výstup po lane
Použite blokant Croll L spoločne s ďalším lanovým šplhadlom (napr. BASIC) alebo s nožnýmblokantem. Vždy sa pripojte k
druhému lanovému blokantu azodpovedajúcim spojovacím prostriedkom.
Prípady pohybu po šikmom lane
Nástup na šikmé lano: zahákujte sa nohou za lano, aby bol kanál pre lano na blokantu Croll L paralelne s lanom.
Krátky zostup
Zľahka posuňte pomôcku nahor po lane a súčasne zatiahnite ukazovákom za vačku smerom nadol. Nemanipulujte pritom s
bezpečnostnou západkou, hrozí riziko otvorenia vačky.
UPOZORNENIE: pri pracovníkov vážiacich viac ako 100 kg, pozrite si informácie v kapitole Riešenia pre užívateľov vážiacich viac
ako 100 kg na našich internetových stránkach Petzl.com.
10. Pútka na materiál
Pútka na materiál sú určené iba pre nosenie a organizovanie pomôcok.
POZOR, NEBEZPEČENSTVO: pútka na materiál nikdy nepoužívajte na istenie, zlaňovanie, nadväzovanie ani pripájanie do
kotviaceho bodu. Pridržiavač zo suchého zipsu smie byť používaný na pripevnenie vášho tlmiča pádu
od pohyblivého zachytávača pádu vo vyššej polohe.
11. Príslušenstvo
A. Pridržiavač spojok spojovacieho prostriedku pre zachytenie pádu: slúži iba na odloženie nepoužívaného konca spojovacieho
prostriedku.
B. V prípade pádu pútko uvoľní koniec spojovacieho prostriedku, aby sa tlmič pádu mohol neobmedzene vytrhnúť.
Sedačka PODIUM a závlačky pre sedačku PODIUM. Upozornenie: tento pripojovací bod nie je pripojovací bod pre zachytenie
pádu.
12. Doplnkové informácie
- Musíte mať záchranný plán a prostriedky pre jeho rýchlu realizáciu v prípade ťažkostí vzniknutých pri používaní tohto
vybavenia.
- Kotviace zariadenia / bod by sa mal prednostne nachádzať nad polohou používateľa a mal by spĺňať požiadavky normy EN 795
(minimálna pevnosť 12 kN).
- V systéme zachytenia pádu je dôležité pred použitím skontrolovať požadovanú voľnú hĺbku pod užívateľom, aby sa v prípade
pádu predišlo nárazu na prekážku, alebo na zem.
- Skontrolujte správnu polohu kotviaceho bodu, aby bolo minimalizované nebezpečenstvo a dĺžka pádu.
- Záchytný postroj je jediný povolený prostriedok na ochranu tela v systéme zachytenie pádu.
- Ak používate rôzne časti výstroja, môže nastať nebezpečná situácia, v ktorej je zabezpečovacie funkcie jednej súčasti narušená
funkciou inej súčasti výstroja.
- POZOR: Vyvarujte sa odieraniu tohto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Užívatelia vykonávajúci aktivity vo výškach a nad voľnou hĺbkou musia byť v dobrom zdravotnom stave. UPOZORNENIE:

nehybné zavesenie v postroji môže spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
- Je nutné dodržiavať pokyny pre použitie každého prostriedku, ktorý je použitý v spojení s týmto produktom.
- Návod na použitie musí byť dodaný užívateľovi v jazyku tej krajiny, v ktorej bude vybavenie používané.
- Označenie produktu udržujte čitateľné.
Kedy vaše vybavenie vyradiť:
UPOZORNENIE: niektoré výnimočné situácie môžu spôsobiť okamžité vyradenie výrobku už po prvom použití, to závisí od druhu,
intenzity a prostredia, v ktorom je výrobok používaný (znečistené prostredie, morské prostredie, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie, atď.).
Výrobok musí byť vyradený ak:
- Je starší ako 10 rokov a vyrobený z plastu alebo textílií.
- Bol vystavený ťažkému pádu alebo veľkému zaťaženiu.
- Neprejde periodickú prehliadkou. Máte akékoľvek pochybnosti o jeho spoľahlivosti.
- Nepoznáte jeho úplnú históriu používania.
- Sa stane zastaraným vzhľadom k legislatíve, normám, technikám alebo zlučiteľnosti s ostatným vybavením, atď.
Takýto produkt znehodnoťte, aby ste zamedzili jeho ďalšiemu použitiu.
Piktogramy:
A. Životnosť: 10 rokov - B. označenie - C. povolená teplota - D. Bezpečnostné opatrenia - E. Čistenie / dezinfekcia - F. sušenie - G.
Skladovanie / preprava - H. Údržba - I. úprava / opravy (zakázané mimo prevádzkarne Petzl, okrem výmeny náhradných dielov) -
J. Otázky / kontakt
3 roky záruka
Na chyby materiálu a vady vzniknuté vo výrobe. Nevzťahuje sa na chyby vzniknuté: bežným opotrebovaním a roztrhnutím,
oxidáciou, úpravami alebo opravami, nesprávnym skladovaním, nedostatočnou údržbou, nedbalosťou, nesprávnym použitím.
Varovné symboly
1. Situácia predstavujúca bezprostredné riziko vážneho poranenia alebo smrti. 2. Vystavenie potenciálnemu riziku úrazu alebo
poraneniu. 3. Dôležité informácie týkajúce sa fungovania alebo správania vášho výrobku. 4. Nezlučiteľnosť vybavenia.
Vysledovateľnosť a označovanie
a. Orgán kontrolujúci výrobu tohto OOP - b. Skúšobňa vykonávajúca certifikačne skúšky CE - c. Sledovateľnosť: označenie - d.
Veľkosti - e. Výrobné číslo - f. Rok výroby - g. Mesiac výroby - h. Sériové číslo - i. Individuálne identifikačné číslo - j. Normy - k.
Pozorne čítajte návod na používanie - l. Identifikácia typu - m. Nominálne maximálne zaťaženie
Other manuals for Astro Bod Fast
4
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl SITTA User manual

Petzl
Petzl IDL Series Installation instructions

Petzl
Petzl BASIC B18 User manual

Petzl
Petzl METEOR III+ User manual

Petzl
Petzl Grillon User manual

Petzl
Petzl CORAX LT User manual

Petzl
Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl
Petzl FREINO User manual

Petzl
Petzl ARIA 1 User manual

Petzl
Petzl PUR'ANNEAU User manual

Petzl
Petzl VIZIR User manual

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl REEVE User manual

Petzl
Petzl NAVAHO MINIBOSS C91 User manual

Petzl
Petzl ELIOS A42 User manual

Petzl
Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl
Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl
Petzl FLY User manual