manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl MACCHU User manual

Petzl MACCHU User manual

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl MICRO TRAXION User manual

Petzl REEVE User manual

Petzl

Petzl REEVE User manual

Petzl Ring Open User manual

Petzl

Petzl Ring Open User manual

Petzl D20 S User manual

Petzl

Petzl D20 S User manual

Petzl PANTIN User manual

Petzl

Petzl PANTIN User manual

Petzl FIN'ANNEAU User manual

Petzl

Petzl FIN'ANNEAU User manual

Petzl Am'D User manual

Petzl

Petzl Am'D User manual

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl L52 Series User manual

Petzl

Petzl L52 Series User manual

Petzl P50A Owner's manual

Petzl

Petzl P50A Owner's manual

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl

Petzl NEWTON HI VIZ User manual

Petzl PARTNER User manual

Petzl

Petzl PARTNER User manual

Petzl L44 User manual

Petzl

Petzl L44 User manual

Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl

Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl D22 User manual

Petzl

Petzl D22 User manual

Petzl TOP User manual

Petzl

Petzl TOP User manual

Petzl SWAN FREEFALL STEEL User manual

Petzl

Petzl SWAN FREEFALL STEEL User manual

Petzl TREESBEE G0020500B User manual

Petzl

Petzl TREESBEE G0020500B User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
1
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
2
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
3
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Climbing sit harness for children.
This children’s harness must only be used under the direct visual supervision of a
competent and responsible adult.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for
Use, do not use this equipment. The user must consider rescue options in case of
difficulties encountered while using this product.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckles, (3) Elastic keepers, (4) Tie-in point
(bridge), (5) Belay loop, (6) Leg loops, (7) Leg loop adjustment buckles, (8) Gear
loops, (9) Leg loop elastic bands.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and
the safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due, for example, to use, to heat, to
chemicals. Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles function properly.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE at Petzl.com.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened. It is important
to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup and donning
Before putting on the harness, untangle it and loosen the waistbelt buckle.
Follow the directions given in the diagrams.
Always pass the excess webbing under the elastic keepers to help prevent
accidental loosening of the buckles.
Wet or icy harness straps are more difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
The belay loop must be centered.
This harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in
the event of a fall.
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points
to verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
Make sure the child has sufficient muscle tone to use the sit harness by itself. If not,
use a full-body harness or the BODY shoulder straps.
6. Tying in
Tie in to the two tie-in points.
Always check the tie-in knot before the child starts to climb.
For other ways to tie in, see Petzl.com.
7. Belay system setup
Connect the belay or rappel system to the belay loop of the child’s harness with a
locking carabiner. Verify that the carabiner is properly closed and locked, and that it
is loaded on the major axis.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use (depending on the type and intensity of usage, and the environment of usage,
for example: harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme
temperatures, chemicals).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- It becomes obsolete (for example, due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment).
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifespan: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D.
Usage precautions. (Warning: any contact with chemicals can damage
the harness.) - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport.
(Use the supplied cover when transporting the harness.) - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier -
j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade pour enfant.
Ce harnais enfant ne doit être utilisé que sous le contrôle visuel direct d’un adulte
compétent et avisé.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement. L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours
en cas de difficultés rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucles de réglage de ceinture, (3) Passants élastiques, (4) Point
d’encordement (pontet), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangles de cuisse, (7) Boucles
de réglage des cuisses, (8) Porte-matériel, (9) Élastiques de cuisses.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes
opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de
votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage,
des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus, par exemple,
à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques. Attention aux fils coupés ou
distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur Petzl.com.
Contactez Petzl en cas de doute.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage. Il est important de
contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres
équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements
les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez la boucle de ceinture.
Suivez les indications données par les dessins.
Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le
desserrage intempestif des boucles.
Les sangles humides ou gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
L’anneau d’assurage doit être centré.
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de
confort et qu’il soit bien réglé.
Veillez à ce que l’enfant ait un tonus musculaire suffisant pour utiliser le harnais
cuissard seul. Dans le cas contraire, utilisez un harnais complet ou les bretelles
BODY.
6. Encordement
L’encordement doit être fait sur les deux points d’encordement.
Vérifiez systématiquement le nœud d’encordement avant que l’enfant commence
à grimper.
Pour tout autre type d’encordements, reportez-vous à Petzl.com.
7. Mise en place du système d’assurage
Connectez le système d’assurage ou de descente à l’anneau d’assurage du
harnais de l’enfant par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton
est bien fermé et verrouillé et qu’il travaille dans le grand axe.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les
consulter après les avoir retirées de votre équipement.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (par exemple, type et intensité d’utilisation,
environnements d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes,
températures extrêmes, produits chimiques).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Son usage est obsolète (par exemple, évolution législative, normative, technique
ou incompatibilité avec d’autres équipements).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage. (Attention, tout contact avec des produits chimiques a
des effets néfastes sur le harnais.) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage
- G. Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie pour le transport.) - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl,
sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen
UE de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de
cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitz- und Haltegurt zum Klettern für Kinder.
Dieser Kindergurt darf nur unter der direkten Aufsicht einer kompetenten und
umsichtigen erwachsenen Person benutzt werden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht. Der Anwender oder die
Anwenderin muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten vorsehen.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnallen zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Elastische Riemenhalter,
(4) Anseilpunkt (Beinschlaufensteg), (5) Sicherungsring, (6) Beinschlaufen, (7)
Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, (8) Materialschlaufen, (9) Elastische
Beinschlaufenaufhängungen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung:
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift der prüfenden
Person.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb, aufgequollene Stellen oder sonstige
Beschädigungen, die auf Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit Chemikalien
usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder
durchtrennt sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden
Sie unter Petzl.com.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband der Einstellschnallen straff gezogen
ist. Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen
Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig
zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Bevor Sie den Gurt anlegen, sortieren Sie ihn richtig und lösen Sie den Hüftgurt.
Beachten Sie die Hinweise in den Abbildungen.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband immer unter den elastischen
Riemenhaltern, um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Feuchtes oder vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Der Sicherungsring muss mittig positioniert sein.
Der Gurt muss eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu
verringern.
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen, und
hängen Sie sich an den Anseilpunkten in den Gurt (Hängetest), um sicherzugehen,
dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig eingestellt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind über genügend Muskelkraft verfügt, um den
Klettergurt alleine zu benutzen. Verwenden Sie andernfalls einen Komplettgurt oder
BODY-Schulterträger.
6. Anseilen
Das Einbinden muss parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und
Hüftgurtöse erfolgen.
Überprüfen Sie systematisch den Anseilknoten, bevor das Kind zu klettern beginnt.
Für andere Anseilarten verweisen wir auf unsere Website Petzl.com.
7. Installation des Sicherungssystems
Verbinden Sie das Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit dem Sicherungsring des Kindergurts. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner
geschlossen und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in einem eigenen Ordner auf, damit Sie sie
konsultieren können, auch nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (z. B. Art
und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen,
Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (z. B. Änderung der gesetzlichen Bestimmungen,
der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre – B. Markierung – C. Temperaturbeständigkeit – D.
Vorsichtsmaßnahmen. (Achtung: Der Kontakt mit chemischen Produkten
führt zur Beschädigung des Gurts.) – E. Reinigung/Desinfektion – F.
Trocknung – G. Lagerung/Transport. (Benutzen Sie zum Transportieren den
mitgelieferten Transportbeutel.) – H. Pflege – I. Änderungen/Reparaturen
(außerhalb der Petzl-Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen
Ersatzteile) – J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Ausgewiesene Stelle
für die EU-Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die
Produktionskontrolle dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Größe – e.
Individuelle Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer
der Fertigungsreihe – i. Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch – l. Modell-Kennzeichnung – m. Adresse
des Herstellers – n. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata per bambini.
Questa imbracatura bambino deve essere utilizzata esclusivamente sotto il controllo
visivo diretto di un adulto competente e addestrato.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo. L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso
di difficoltà incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbie di regolazione della cintura,
(3) Passanti elastici, (4) Punto di legatura (ponte),
(5) Anello di assicurazione, (6) Fettucce di cosciale, (7) Fibbie di regolazione dei
cosciali,
(8) Portamateriale, (9) Elastici di cosciali.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti, per esempio,
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici. Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI su Petzl.com.
In caso di dubbio contattare Petzl.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione. È importante
controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni
rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare la fibbia della cintura.
Seguire le indicazioni fornite dai disegni.
Passare sempre la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici per
evitare l’involontario allentamento delle fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate o gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
Assicurarsi che il bambino abbia un tono muscolare sufficiente per utilizzare soltanto
l’imbracatura bassa. In caso contrario, utilizzare un’imbracatura completa o le
bretelle BODY.
6. Legatura
La corda deve essere legata sui due punti di legatura.
Controllare sempre il nodo di legatura prima che il bambino cominci ad arrampicare.
Per ogni altro tipo di legatura, fare riferimento al sito Petzl.com.
7. Installazione del sistema di assicurazione
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione
dell’imbracatura del bambino mediante un moschettone con ghiera di bloccaggio.
Verificare che il moschettone sia chiuso bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo
averle rimosse dal dispositivo.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (per esempio, tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:
ambienti aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevole.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Il suo utilizzo è obsoleto (per esempio, evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso. (Attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura.) - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto. (Utilizzare la custodia fornita per il trasporto.) - H. Manutenzione -
I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi
di ricambio) - J. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione del modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Data di fabbricazione
(mese/anno)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada para niño.
Este arnés para niños sólo debe ser utilizado bajo el control visual directo de un
adulto competente y responsable.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo. El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso
de que encuentre dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebillas de regulación del cinturón, (3) Trabillas elásticas, (4) Punto
de encordamiento (puente de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6) Cintas de las
perneras, (7) Hebillas de regulación de las perneras, (8) Anillos portamaterial, (9)
Elásticos de las perneras.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar
a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en
Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, aumentos de grosor y daños debidos, por ejemplo, al
uso, al calor, a los productos químicos. Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en Petzl.com.
Contacte con Petzl en caso de duda.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. Es
importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con
los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje la hebilla del cinturón.
Siga las indicaciones dadas en los dibujos.
Pase siempre la cinta sobrante por las trabillas elásticas para evitar que las hebillas
se aflojen inesperadamente.
Las cintas húmedas o heladas del arnés son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Este arnés se debe llevar bien ajustado al cuerpo para reducir el riesgo de lesión
en caso de caída.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los
puntos de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de
confort y que esté correctamente regulado.
Asegúrese de que el niño tenga un tono muscular suficiente para utilizar el arnés de
cintura solo. En caso contrario, utilice un arnés completo o los tirantes BODY.
6. Encordamiento
El encordamiento debe realizarse en los dos puntos de encordamiento.
Compruebe sistemáticamente el nudo de encordamiento antes de que el niño
comience a escalar.
Para cualquier otro tipo de encordamiento, remítase a Petzl.com.
7. Colocación del sistema de aseguramiento
Conecte el sistema para asegurar, o descender, al anillo de aseguramiento del
arnés del niño mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe
que el mosquetón está correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según
el eje mayor.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (por ejemplo, tipo e intensidad de utilización,
entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Su utilización es obsoleta (por ejemplo, evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización. (Atención: cualquier contacto con productos
químicos tiene efectos nefastos para el arnés.) - E. Limpieza/desinfección
- F. Secado - G. Almacenamiento/transporte. (Utilice la funda suministrada
para el transporte.) - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones
(prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) -
J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para
el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de
la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Arnês de cintura de escalada para criança.
Este arnês de criança não deve ser utilizado senão sob controle visual directo dum
adulto competente e informado.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento. O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso
de dificuldades encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2) Fivelas de ajuste do cinto,
(3) Passadores elásticos, (4) Ponto de encordamento, (5) Anel de segurança, (6)
Fita das perneiras, (7) Fivela de ajuste da perneira, (8) Porta-material, (9) Elásticos
de perneiras.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de encordamento, do anel de segurança, das
fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
Controle os cortes, desgastes, expansões e danos devidos, por exemplo,
à utilização, ao calor, aos produtos químicos. Atenção aos fios cortados ou
distendidos.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI em Petzl.com.
Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correto aperto das fivelas de ajuste. É importante
controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o arnês
Antes de o vestir, desembarace o arnês e desaperte a fivela do cinto.
Siga as indicações dadas pelos desenhos.
Passe sempre a fita excedente sob os passadores elásticos para evitar que as
fivelas se desapertem inadvertidamente.
As fitas molhadas ou geladas do arnês são mais difíceis de ajustar.
Ajuste e teste de suspensão
O anel de segurança deve estar centrado.
O seu arnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento
em caso de queda.
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão nos pontos
de encordamento para ter a certeza de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
Verifique que a criança tem um tónus muscular suficiente para utilizar um arnês de
cintura sozinho. Caso contrário, utilize um arnês completo ou as alças BODY.
6. Encordamento
O encordamento deve ser realizado nos dois pontos de encordamento.
Verifique sistematicamente o nó de encordamento antes da criança começar a
escalada.
Para qualquer outro tipo de encordamentos, consulte Petzl.com.
7. Montagem do sistema de segurança
Conecte o sistema de segurança ou o de descida ao anel de segurança do arnês
da criança com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão esteja
bem fechado e travado e também que trabalhe ao longo do eixo maior.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (por exemplo, tipo e intensidade de utilização, ambiente
de utilização: ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes,
temperaturas extremas, produtos químicos).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- A sua utilização for obsoleta (por exemplo, evolução legislativa, normativa, técnica
ou incompatibilidade com outros equipamentos).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização. (Atenção, qualquer contacto com produtos
químicos tem efeitos nefastos no arnês.) - E. Limpeza/desinfecção - F.
Secagem - G. Armazenamento/transporte. (Utilize a bolsa fornecida para o
transporte.) - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora
das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Endereço do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel om te klimmen, voor kinderen.
Deze gordel voor kinderen mag enkel gebruikt worden onder direct visueel toezicht
van een bevoegde en beraden volwassene.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed
begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet. De gebruiker moet de nodige
reddingsmogelijkheden voorzien voor het geval dat hij moeilijkheden ondervindt bij
het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Regelgespen van de heupriem,
(3) Elastische bandgeleiders, (4) Inbindpunt (beugel), (5) Beveiligingsring, (6)
Beenlussen, (7) Regelgespen van de beenlussen, (8) Materiaallus, (9) Elastische
beenlussen.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels
na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:
type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
regelgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtage, zwellingen en schade ten gevolge van bv. het
gebruik, hitte, chemische producten. Let op voor doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van de regelgespen.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM vindt u op Petzl.com.
Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn. Het is belangrijk om
regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn verbindingen met de
andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst
zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst uw gordel en maak de gesp van de heupriem los voordat u hem
aantrekt.
Volg de aanduidingen op de tekeningen.
Steek het overblijvende deel van de riemen steeds door de elastische
doorsteeklussen om ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Natte of bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingstest
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het midden zit.
Deze gordel moet nauw op het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op
de inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed
afgesteld is.
Zorg ervoor dat het kind voldoende spierkracht heeft om enkel de zitgordel te
gebruiken. Zo niet, gebruik een compleetgordel of BODY borstriemen.
6. Inbinden
De verbinding moet op de twee inbindpunten gebeuren.
Controleer systematisch de inbindknoop voordat het kind begint te klimmen.
Raadpleeg Petzl.com voor andere inbindingen.
7. Plaatsing van het beveiligingssysteem
Maak het beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan
de beveiligingsring van de gordel van het kind vast. Controleer of de karabiner goed
gesloten en vergrendeld is, en in de richting van de lengteas werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na
één enkel gebruik (bv. type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (bv. wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften. (Let op: elk contact met chemische producten heeft
schadelijke gevolgen voor uw gordel.) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging
- G. Berging/transport. (Gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het
transport.) - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten
de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de fabrikant - n.
Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring for børn.
Denne børnesele må kun bruges under direkte visuelt opsyn af en kompetent og
ansvarlig voksen.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bælte, (2) Bæltespænder, (3) Elastiske holdere, (4) Indbindingsløkke, (5)
Sikringsløkke,
(6) Benløkker, (7) Justerbare benspænder,
(8) Udstyrsholder, (9) Elastiske benremme.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst
én gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land
og din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængigt af brugens omfang kan du
være nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitagespor, misdannelser og skader, som skyldes f.eks. brug
af udstyret, varme og kemikalier. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Detaljeret information om kontrolrutiner for hvert PV er tilgængelig på Petzl.com.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt. Det er vigtigt, at
produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres
regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spændet på bæltet løsnes.
Følg vejledninger på tegningerne.
De overskydende remme skal altid føres tilbage under de elastiske stroppeholdere
for at undgå, at spænderne løsnes ubelejligt.
Fugtige eller frosne stropper på selen er sværere at justere.
Justering og siddetest
Sikringsløkken centreres.
Denne sele skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser
ved fald.
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen
fra indbindingsløkkerne for at kontrollere, at selen yder optimal komfort og sidder
korrekt.
Du skal sikre dig, at barnet har tilstrækkelig muskelstyrke for at kunne anvende
siddeselen alene. Hvis det ikke er tilfældet, skal der anvendes en helkropssele eller
BODY skulderstropper.
6. Indbinding
Fastbindingen skal ske på de 2 indbindingsløkker.
Tjek altid indbindingsknuden, før barnet begynder at klatre.
Vælger du en anden indbinding, kan du læse mere om det på Petzl.com.
7. Etablering af faldsikringssystemet
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på børneselens sikringsløkke med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
længdegående aksel.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen
af produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (f.eks. ætsende miljø
og havmiljø, eller som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske
produkter).
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (f.eks. som følge af ændringer
i lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler. (Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have
skadelige virkninger på siddeselen.) - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring
- G. Opbevaring/transport. (Brug den medfølgende transportpose.) - H.
Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse,
uagtsomhed samt anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Klättersele för barn.
Denna sele för barn får endast användas under direkt uppsikt av en kompetent och
ansvarsfull vuxen.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner. Användaren måste överväga räddningsmöjligheterna ifall
problem uppstår när produkten används.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspännen midja, (3) Resårband, (4) Inknytningspunkter
(bryggor), (5) Förankringsögla, (6) Benslinga, (7) Justeringsspännen benslingor, (8)
Utrustningsslinga, (9) Elastiska band till benslingorna.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen
används samt under vilka förhållanden den används). VARNING: Din frekvens
på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp,
första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens
namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera vävbanden vid inknytningspunkterna, säkringsöglan, justeringsspännena
och säkerhetssömmarna.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit på grund av till exempel
användning, höga temperaturer eller kemikalier. Leta särskilt efter trasiga eller lösa
trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
På Petzl.com finns mer information om hur du bör inspektera varje del av din
personliga skyddsutrustning.
Kontakta Petzl om du är osäker på produktens skick.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna. Det är
viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Ta på selen
Innan du tar på selen, red ut den och öppna midjebältets spänne.
Följ instruktionerna i figurerna.
Trä alltid överblivet vävband genom de elastiska hällorna, för att förhindra att
spännena lossas av misstag.
Blöta eller isiga selremmar är svårare att justera.
Justering och belastningstest
Säkringsöglan måste vara centrerad.
Selen måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
I en säker miljö, rör på dig och häng i selen från inknytningspunkterna för att
kontrollera att selen är bekväm och korrekt justerad.
Se till att barnet har tillräcklig muskelstyrka att använda sittselen enbart. Om inte,
använd en helkroppssele eller BODY bröstsele.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkterna.
Kontrollera alltid inknytnings knopen innan barnet börjar klättra.
Se Petzl.com för andra inknytningssätt.
7. Installation av säkringssystem
Koppla in säkrings- eller firningsdonet i säkringsöglan på barnets sele med en
låskarbin. Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och att den belastas
längs sin huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle (beroende på till exempel användningens typ och intensitet samt
användningsmiljön: tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer
eller kemikalier).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (till exempel på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern (till exempel på grund av ändrade lagar, standarder och tekniker
eller inkompatibilitet med annan utrustning).
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning. (Varning: All kontakt med kemikalier
kan skada selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/
transport. (Använd det medföljande skyddet för transport av selen.) - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler,
undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress -
n. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Lasten istumavaljaat kiipeilyyn.
Näitä lastenvaljaita saa käyttää vain pätevän ja vastuullisen aikuisen suoran
valvonnan alaisena.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. Tuotteen
käyttäjän pitää varautua pelastusta vaativiin tilanteisiin, joita hän saattaa kohdata
käyttäessään tätä tuotetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösoljet, (3) Joustavat pidikkeet, (4) Kiinnityspiste
(kiinnityssilta), (5) Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkit, (7) Jalkalenkkien säätösoljet, (8)
Varustelenkit, (9) Jalkalenkkien joustavat nauhat.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnojen kunto kiinnityspisteiden, varmistuslenkin, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tarkasta viiltojen, kulumisjälkien, paisumien sekä esimerkiksi lämmön tai kemikaalien
aiheuttamien vaurioiden varalta. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole
katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Katso kunkin henkilönsuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä
osoitteesta Petzl.com.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä. Tuotteen
kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden pukeminen
Selvitä valjaat ja löysää lantiovyön solkea ennen valjaiden pukemista.
Seuraa kuvien ohjeita.
Pujota aina hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden läpi solkien tahattoman
löystymisen välttämiseksi.
Märkien tai jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja roikkumiskoe
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat mukavasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista
turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että
säädöt on tehty asianmukaisesti.
Varmista, että lapsen lihaskunto riittää istumavaljaiden käyttöön sellaisenaan. Mikäli
näin ei ole, käytä kokovaljaita tai BODY-olkahihnoja.
6. Kiinnittäytyminen köyteen
Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu.
Tarkasta solmu aina ennen kuin lapsi alkaa kiivetä.
Lisätietoa kiinnittäytymisestä, katso Petzl.com.
7. Varmistusjärjestelmän laittaminen
käyttökuntoon
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmä lastenvaljaiden varmistussilmukkaan
lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Varmista, että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja
lukittu ja että se on pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee muutoksien vuoksi (esim. lainsäädännön, standardien, tekniikoiden
tms. muuttumisen vuoksi tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden
kanssa).
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet. (Varoitus: valjaat voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
kosketuksiin kemikaalien kanssa.) - E. Puhdistaminen/desinfiointi - F.
Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana
toimitetussa suojuksessa.) - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty
muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/
yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Sittesele for barn.
Denne barneselen må kun brukes under direkte oppsyn av en kompetent og
ansvarlig voksen person.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet,
og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg
dette ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke
utstyret. Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan
kreve redning ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenner for hoftebelte, (3) Elastiske båndholdere, (4)
Innbindingspunkt (bro), (5) Sentralløkke, (6) Lårløkker, (7) Justeringsspenner for
lårløkker, (8) Utstyrsløkke, (9) Elastiske stropper.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og
ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade som følge av for eksempel bruk, varme og
kjemikalier. Se spesielt etter avkuttede eller løse tråder.
Kontroller at justeringsspennene fungerer som de skal.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på Petzl.com.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet. Det er viktig å
jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig
posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
5. Ta på selen
Løs opp bånd og åpne spennen på hoftebeltet før du tar på deg selen.
Følg forklaringene på tegningene.
Fest alltid overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene
åpnes utilsiktet.
Våte eller frosne stropper er vanskelige å justere.
Tilpasning og funksjonstest
Sentralløkken skal være sentrert.
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
innbindingspunktet, for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
Dersom sitteselen skal benyttes alene, sørg for at barnet har tilstrekkelig
muskelstyrke. Hvis ikke, bør kroppssele eller BODY skulderstropper benyttes.
6. Innbinding
Bind deg inn i de to innbindingspunktene.
Sjekk alltid innbindingsknuten før barnet begynner å klatre.
Gå til Petzl.com for å se andre måter for innbinding.
7. Tilkobling for sikring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken på barnets sele med en
låsbar karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes
i lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk (avhengig av for eksempel type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det
utsettes for: eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemikalier).
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet (f.eks. på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr).
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk. (Advarsel: Enhver kontakt med kjemikalier kan
skade selen.) - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/
transport. (Bruk trekket som følger med under transport av selen.) - H.
Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos
Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
forsømmelse eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Størrelse - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig -
l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Wspinaczkowa uprząż biodrowa dla dzieci.
Ta uprząż dziecięca może być używana wyłącznie pod nadzorem kompetentnej
iodpowiedzialnej osoby dorosłej.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem. Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne
nieoczekiwane sytuacje, mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem
iznać odpowiednie techniki autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne szlufki, (4) Dwa punkty wiązania
się, (5) Pętla do asekuracji, (6) Taśmy udowe, (7) Klamry do regulacji taśm udowych,
(8) Uchwyt sprzętowy,
(9) Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju
oraz waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia,wybrzuszenia irozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane na przykład wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymi. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego ŚOI znajdują się na stronie Petzl.com.
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. Należy regularnie
kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami systemu.
Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
5. Zakładanie uprzęży
Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać irozsunąć pas przy pomocy klamry.
Zapoznać się zobjaśnieniami na rysunkach.
Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez elastyczne szlufki by uniknąć
zbytniego rozluźnienia się klamer.
Mokre lub zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Regulacja itest wiszenia
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
Upewnić się, że dziecko ma wystarczające napięcie mięśni, by móc używać tylko
uprzęży biodrowej. Wprzeciwnym wypadku użyć uprzęży kompletnej lub szelek
BODY.
6. Wiązanie się
Wiązanie należy wykonać przez obydwa punkty wiązania.
Regularnie sprawdzać węzeł zanim dziecko zacznie się wspinać.
Wszelkie inne sposoby związania należy sprawdzić na Petzl.com.
7. Wpięcie systemu asekuracyjnego
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracjnej uprzęży
dzięcięcej przy pomocy karabinka zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest
zamknięty izablokowany oraz czy pracuje wzdłuż osi podłużnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (na przykład rodzaj iintensywność
użytkowania, środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie,
ostre krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczne).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (na przykład rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym wyposażeniem).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania. (Uwaga: każdy kontakt zsubstancjami
chemicznymi ma niszczący wpływ na uprząż.) - E. Czyszczenie/dezynfekcja
- F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport. (Do transportu używać
dostarczonego worka.) - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE MACCHU C0058100E (061223)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人用保護具
(PPE) です。
子供のためのクライミング用シットハーネスです。
この子供用ハーネスは、使用方法を熟知していて責任能力のあ
る大人の目の届く範囲で、直接指導を受けられる場合にのみ使
用できます。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。この製品を使用中にレスキューを必要と
するような事態が起こることを想定し、またそれに備えるのは、ユ
ーザー各自の責任です。
2.各部の名称
(1) ウエストベルト、(2) ウエストベルト調節バックル、(3) ストラッ
プリテイナー、(4) タイインポイント、(5) ビレイループ、(6) レッグ
ループ、(7) レッグループ調節バックル、(8) ギアループ、(9) 伸縮性
レッグ ル ープ ストラップ
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なく
とも 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における
法規や、使用状態によっても変わります)。警告: 使用頻度によっ
ては、より頻繁に個人用保護具 (PPE) を点検する必要がありま
す。Petzl.com で説明されている方法に従って点検してください。
個人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フォームに記録してくだ
さい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番号、製造日、購入日、
初回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、コメント、点検者
の名前と署名。
毎回、使用前に
タイインポイントのウェビング、ビレイループ、調節バックル、お
よび主要な縫製部分を点検してください。
使用や熱、化学物質等による切れ目や摩耗、ふくらみ、損傷がな
いことを確認してください。縫製部分が切れたりゆるんだりして
いないことを特に注意して確認してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
各 PPE (個人用保護具) の点検方法の詳細については Petzl.com
をご参照ください。
器具の状態に疑問がある場合、(株) アルテリア (TEL: 04-2968-
3733) にご相談ください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してく
ださい。この製品および併用する器具 (連結している場合は連結
部を含む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての
構成器具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーネスの装着および調節方法
装着する前に、ハーネスのもつれをほどき、ウエストベルトのバ
ックルをゆるめます。
図説に従ってください。
装着後、余ったストラップは、不意にバックルがゆるまないように
ストラップリテイナーに通してください。
ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調
節が難しくなります。
調節の確認
ビレイループは中央にくるように調節してください。
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴ
っ たりとフィット する よう 調 節 してくだ さ い 。
ハーネスが適切に調節され、十分な快適性が得られていること
を確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態で動い
たり、タイインポイントから吊り下がったりしてください。
シットハーネスを単体で使用する上で、子供に十分な筋力があ
ることを確認してください。筋力が十分でない場合、チェストハ
ーネスBODYを併用するか、フルボディハーネスを使用してく
ださい。
6.ロープの接続
ロープは必ず上下のタイインポイントに通す必要があります。
子供が登り始める前に、必ず結び目を確認してください。
その他のロープの接続方法は、
Petzl.com をご参照ください。
7 .ビレイシステムの セット
ビレイまたは懸垂下降用のシステムは、ロッキングカラビナを使
用して子供用ハーネスのビレイループに取り付けてください。カ
ラビナが正しく閉じてロックされ、縦軸方向に荷重がかかってい
ることを確認してください。
8.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
取扱説明書は、用具から取り外した後も参照できるように、永久
保存してください。
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (例: 劣悪な使用環境、
海に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下
での使用や保管、化学薬品との接触)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない (例: 判読できない製品のマー
キング)
- 変更や変化により使用には適さないと判断された (例: 法律、規
格、技術、他の器具との併用に適さない)
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の
注意。(警告: 化学製品との接触はハーネスに悪影響を及ぼし
ます。)- E.クリーニング / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び。(
持ち運ぶ際は、付属のカバーを使用してください。)- H.メンテ
ナンス - I.改造 / 修理 ペツルの施設外での製品の改造およ
び修理を禁じます (パーツ交換は除く) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレ ー サビリティとマ ーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行っ
た公認認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.サ
イズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識
別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル
名 - m.製造者住所 - n.製造日 (月 / 年)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu z výšky.
Lezecký sedací úvazek pro děti.
Tento dětský úvazek smí být používán pouze pod přímým vizuálním dozorem
způsobilé a odpovědné osoby.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud plně nerozumíte návodu k používání, toto vybavení
nepoužívejte. Je na uživateli, aby předvídal situace vyžadující nutnost záchrany v
případě nesnází vzniklých při používání tohoto výrobku.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezky pásu, (3) Elastické přidržovače, (4) Navazovací
bod (most), (5) Oko pro jištění, (6) Nožní popruhy, (7) Nastavovací přezky nožních
popruhů, (8) Poutka na materiál, (9) Elastické pásky nožních popruhů.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.
com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u navazovacích bodů, oka pro jištění, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy, opotřebení, nabobtnání a poškození způsobené například
používáním, vysokými teplotami, chemikáliemi. Zvláštní pozornost věnujte
přetrženým nebo vytaženým nitím.
Řádně zkontrolujte správnou funkčnost nastavovacích přezek.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
pracovních prostředků najdete na internetových stránkách Petzl.com.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl ve
vaší zemi.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky řádně dotaženy. Je důležité
pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v systému.
Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Nasazení úvazku
Před nasazením úvazku ho rozmotejte a povolte přezku pásu.
Postupujte dle instrukcí uvedených v nákresech.
Vždy založte přesahující popruhy za elastické přidržovače, zabráníte náhodnému
povolení přezek.
Mokré nebo namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Oko pro jištění musí být uprostřed.
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v
případě pádu.
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry
a ve všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne a je správně
nastavený.
Ujistěte se, že dítě má dostatečně vyvinuté posturální svalstvo, aby bylo schopné
používat pouze sedací úvazek. Pokud ne, použijte celotělový úvazek, prsní úvazek
BODY.
6. Navázání
Navazujte se na oba navazovací body.
Vždy kontrolujte navazovací uzel před začátkem výstupu dítěte.
Jiné způsoby navázání naleznete na Petzl.com.
7. Sestavení jistícího systému
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka dětského úvazku pomocí
karabiny s pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li
zatížena v hlavní podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití (to závisí například na druhu a intenzitě použití a na
prostředí ve kterém je používán: znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany,
vysoké teploty, chemikálie).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem ke změnám (například v legislativě, normách,
technikách nebo slučitelnosti s ostatním vybavením).
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření. (Upozornění: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může postroj
poškodit.) - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport. (Pro
přepravu postroje použijte přiložený obal.) - H. Údržba - I. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - J.
Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Datum výroby
(měsíc/rok)