manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl PROGRESS User manual

Petzl PROGRESS User manual

This manual suits for next models

8

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl

Petzl GRIGRI 2 User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl D-LYNX User manual

Petzl

Petzl D-LYNX User manual

Petzl NAVAHO VABRIOLET User manual

Petzl

Petzl NAVAHO VABRIOLET User manual

Petzl MINI User manual

Petzl

Petzl MINI User manual

Petzl SHUNT User manual

Petzl

Petzl SHUNT User manual

Petzl STRATO User manual

Petzl

Petzl STRATO User manual

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl

Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl 8003 User manual

Petzl

Petzl 8003 User manual

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl ELIOS A42 User manual

Petzl

Petzl ELIOS A42 User manual

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl

Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl TIKKA User manual

Petzl

Petzl TIKKA User manual

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl

Petzl ZYPER-Y User manual

Petzl MINI P59A User manual

Petzl

Petzl MINI P59A User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl Jane User manual

Petzl

Petzl Jane User manual

Petzl ASAP User manual

Petzl

Petzl ASAP User manual

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl

Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl ARIA 1 User manual

Petzl

Petzl ARIA 1 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1L44_PROGRESS_L445000D (211212)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
®
(EN) Asymmetrical Y-lanyard
(FR) Longe en Y asymétrique
L445000D (211212) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 354 : 2010
0082
5. Installation on the harness
Installation sur le harnais
3. Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
Latest version
PROGRESS
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
140 g (65 cm)
PatentedMade in France3 year guarantee
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Static breaking load
Résistance statique
3
6
2
1
4
5
22 kN
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France - N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Standards
j.
0082
L44 PROGRESS
FALL INDICATOR
00000AA0000
EN354 : 2010
Made in France
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
L = XXX cm
L
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
®
(EN) Asymmetrical Y-lanyard
(FR) Longe en Y asymétrique
L445000D (211212) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 354 : 2010
0082
5. Installation on the harness
Installation sur le harnais
3. Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
Latest version
PROGRESS
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
140 g (65 cm)
PatentedMade in France3 year guarantee
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Static breaking load
Résistance statique
3
6
2
1
4
5
22 kN
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France - N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Standards
j.
0082
L44 PROGRESS
FALL INDICATOR
00000AA0000
EN354 : 2010
Made in France
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
L = XXX cm
L
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
®
(EN) Asymmetrical Y-lanyard
(FR) Longe en Y asymétrique
L445000D (211212) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 354 : 2010
0082
5. Installation on the harness
Installation sur le harnais
3. Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
Latest version
PROGRESS
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
140 g (65 cm)
PatentedMade in France3 year guarantee
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Static breaking load
Résistance statique
3
6
2
1
4
5
22 kN
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France - N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Standards
j.
0082
L44 PROGRESS
FALL INDICATOR
00000AA0000
EN354 : 2010
Made in France
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
L = XXX cm
L
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
®
(EN) Asymmetrical Y-lanyard
(FR) Longe en Y asymétrique
L445000D (211212) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
EN 354 : 2010
0082
5. Installation on the harness
Installation sur le harnais
3. Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
Latest version
PROGRESS
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
140 g (65 cm)
PatentedMade in France3 year guarantee
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
Static breaking load
Résistance statique
3
6
2
1
4
5
22 kN
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France - N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Standards
j.
0082
L44 PROGRESS
FALL INDICATOR
00000AA0000
EN354 : 2010
Made in France
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
L = XXX cm
L
2L44_PROGRESS_L445000D (211212)
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
L445000D (211212) miniplan 1 verso
6. Fall indicator
Témoin de chute
7. Uses
Usages
Fall factor
Facteur de chute
<0,5
Fall factor
Facteur de chute
<1
Fall factor
Facteur de chute
>10,5 <
7A.
7B.
Horizontal progression / Progression horizontale
When moving / Pendant le déplacement
Passing an intermediate anchor / Passage d'un fractionnement
Vertical progression / Progression verticale
1. 2. 3.
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
L445000D (211212)
miniplan 1 verso
6. Fall indicator
Témoin de chute
7. Uses
Usages
Fall factor
Facteur de chute <0,5 Fall factor
Facteur de chute <1 Fall factor
Facteur de chute >10,5 <
7A.
7B.
Horizontal progression / Progression horizontale
When moving / Pendant le déplacement
Passing an intermediate anchor / Passage d'un fractionnement
Vertical progression / Progression verticale
1. 2. 3.
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
PROGRESS
CAHIERCAHIER
L445000D (211212) miniplan 1 verso
6. Fall indicator
Témoin de chute
7. Uses
Usages
Fall factor
Facteur de chute
<0,5
Fall factor
Facteur de chute
<1
Fall factor
Facteur de chute
>10,5 <
7A.
7B.
Horizontal progression / Progression horizontale
When moving / Pendant le déplacement
Passing an intermediate anchor / Passage d'un fractionnement
Vertical progression / Progression verticale
1. 2. 3.
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
3L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Asymmetrical Y-lanyard
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE). Progression lanyard. This product is certified
to EN354:2010.
Asymmetrical dynamic rope lanyard for attachment to a rope clamp, a lifeline, or
for passing intermediate anchors.
Do not use it for via ferrata or for any other similar situation.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.This training must be adapted to the practices defined under
the Field of Application.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Short arm, (2)Long arm, (3)Sewn termination with plastic protection,
(4)Carabiner attachment hole, (5)Harness attachment hole, (6)Fall indicator.
Lanyard made of nylon rope
3. Inspection, points to verify
Before each use
Check the rope and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and
damage due to use, to heat, and to contact with chemical products,etc...
Be particularly careful to check for cut/distended threads.
Verify that the fall indicator is present.
During each use
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility= good functional interaction).
5. Preparation
- Put a locking carabiner into each attachment hole.
- Put a quick link (EN362 classQ) or an OMNI locking carabiner in the lanyard’s
harness attachment hole. Attach this connector to the harness attachment point.
Lock the connector
WARNING:If this lanyard is used with an energy absorber, the total length of the
assembly (energy absorber, lanyard, and connectors) must not exceed two meters.
If used with an energy absorber, do not attach the lanyard’s unused arm to the
harness:in this case, the absorber will not work.
6. Fall indicator
The fall indicator disappears when the lanyard has been subjected to a major fall
(6kN).
When the fall indicator has disappeared, retire your lanyard as soon as possible.
7. Uses
A lanyard must not be used as part of a fall arrest system without an energy
absorber. In the case of this lanyard, the rope acts as an energy absorber for fall
factors less than one. Falls of factor one or more are prohibited.
Horizontal progression
7A. When moving, always use two lanyard ends.
7B. Passing an intermediate anchor (see drawings).
Precautions
- A wet or icy rope is weaker and less abrasion resistant.
- Before beginning work, if you think there is a risk of the lanyard contacting a
sharp edge, be sure to take appropriate precautions.
- In case of a fall risk, limit slack in the lanyard as much as possible.
- Avoid areas where there is a fall risk.
- This lanyard is not designed for making girth hitches.
Vertical progression
The lanyard can be used to attach yourself to a rope clamp, for example an
ASCENSION.
When passing an intermediate anchor, use the short arm of the lanyard to attach
yourself to the anchor and pass it.
Do not climb above the rope clamp/grab or the anchor point and keep your lanyard
under tension.
Shock loading must be avoided when close to the anchor.
9. Supplementary information regarding
standards (EN365)
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
Anchors
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum
strength of 10kN).
Various
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance under the
user before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the height of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can
result if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety
function of another piece of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the
language of the country in which the product is to be used.
10. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
j. Standards
4L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Longe en Y asymétrique
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Longe de progression. Ce produit est
certifié EN354:2010.
Longe asymétrique en corde dynamique pour se longer sur bloqueur, sur une ligne
de vie corde, ou pour le passage de fractionnement.
L’utilisation en viaferrata, ou toute autre situation similaire, est interdite.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Brin court, (2)Brin long, (3)Terminaison cousue avec protection plastique,
(4)Trou de connexion mousqueton, (5)Trou de connexion harnais, (6)Témoin
de chute.
Longe en corde polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiquesetc.
Attention aux fils coupés/distendus.
Vérifiez la présence du témoin de chute.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
5. Préparation
- Placez un mousqueton à verrouillage dans chacun des trous de connexion.
- Placez un maillon rapide (EN362 classeQ), ou un mousqueton à verrouillage
type OMNI, dans le trou de connexion harnais de votre longe. Reliez ce connecteur
au point d’attache de votre harnais. Verrouillez le connecteur.
Attention, si cette longe est utilisée avec un absorbeur d’énergie, la longueur totale
de l’ensemble (absorbeur d’énergie, longe, connecteurs) ne doit pas dépasser deux
mètres. En cas d’utilisation avec un absorbeur, ne pas attacher le brin inutilisé de la
longe sur son harnais:dans ce cas, l’absorbeur ne peut plus jouer son rôle.
6. Témoin de chute
Le témoin de chute disparaît lorsque vous avez subi une chute trop importante
(6kN).
Lorsque le témoin de chute a disparu, veillez à rebuter votre longe dès que
possible.
7. Usages
Une longe ne doit pas être utilisée en vue de stopper les chutes si elle ne dispose
pas d’absorbeur d’énergie. Dans le cas de cette longe, la corde joue le rôle
d’absorbeur d’énergie pour des facteurs de chute inférieurs àun. Au-delà, la chute
est interdite.
Progression horizontale
7A. Pendant le déplacement, utilisez toujours deuxbrins de longe.
7B. Franchissement d’un fractionnement (voir dessins).
Précautions
- Sous l’effet de l’humidité, ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion et
moins résistante.
- Si vous considérez, avant le début des travaux, qu’il y a un risque de contact de la
longe avec une arête tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
- En cas de risque de chute, limitez le plus possible le mou dans la longe.
- Évitez les zones où il y a risque de chute.
- Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
Progression verticale
La longe vous permet de vous longer sur votre bloqueur, par exemple, une poignée
ASCENSION.
Au passage d’un fractionnement, utilisez le brin court de votre longe pour vous
longer à l’amarrage et passer le fractionnement.
Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre
longe tendue.
Aucun choc toléré quand vous approchez de l’amarrage.
9. Informations normatives
complémentaires (EN365)
Plan de secours
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
Amarrages
L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 10kN).
Divers
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre
requis sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le
sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la
fonction de sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
10. Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité:datamatrix=référence produit +numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
j. Normes
5L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Asymmetrisches Y-Verbindungsmittel
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Verbindungsmittel zur Fortbewegung. Das
Produkt ist nach EN354:2010 zertifiziert.
Asymmetrisches Verbindungsmittel aus dynamischem Seil zur Verwendung
mit einer Seilklemme, an einem Geländerseil oder zum Passieren von
Zwischensicherungen.
Der Einsatz in Klettersteigen oder eine ähnliche Verwendung ist untersagt.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich.Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Kurzer Arm, (2)Langer Arm, (3)Vernähte Endverbindung mit
Kunststoffüberzug, (4)Öse zum Einhängen eines Karabiners, (5)Öse zum
Verbinden mit dem Gurt, (6)Absturzindikator.
Verbindungsmittel aus Polyamidseil.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Überprüfen Sie, ob das
Verbindungsmittel Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf
Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produktenusw. zurückzuführen
sind.
Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind.
Überprüfen Sie das Vorhandensein des Absturzindikators.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
5. Vorbereitung
- Hängen Sie in jede Verbindungsöse einen Verriegelungskarabiner ein.
- Hängen Sie einen Schließring (EN362 KlasseQ) oder einen
Verriegelungskarabiner (z.B. OMNI) in die Verbindungsöse für den Gurt. Verbinden
Sie das Verbindungselement mit der Halte-/Auffangöse Ihres Gurts. Verriegeln Sie
das Verbindungselement.
Warnung: Wenn das Verbindungsmittel zusammen mit einem Falldämpfer
verwendet wird, darf die Gesamtlänge der Verbindung (Falldämpfer,
Verbindungsmittel und Verbindungselemente) höchstens zwei Meter betragen.
Bei Verwendung mit einem Falldämpfer darf der nicht benutzte Arm des
Verbindungsmittels nicht am Gurt befestigt werden, da der Falldämpfer andernfalls
seine Funktion nicht erfüllen kann.
6. Sturzindikator
Nach einem schweren Sturz (6kN) ist der Sturzindikator nicht mehr zu sehen.
In diesem Fall muss das Verbindungsmittel so schnell wie möglich ausgesondert
werden.
7. Anwendung
Nur ein Verbindungsmittel mit Falldämpfer darf zum Auffangen von Stürzen
verwendet werden. Bei diesem Verbindungsmittel wird bei einem Sturzfaktor
unter 1 die falldämpfende Funktion durch das Seil gewährleistet. Stürze mit einem
höheren Sturzfaktor sind nicht zulässig.
Horizontale Fortbewegung
7A. Benutzen Sie bei der Fortbewegung immer beide Arme des Verbindungsmittels.
7B. Passieren einer Zwischensicherung (Siehe Abbildung).
Vorsichtsmaßnahmen
- Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine
geringere Festigkeit auf.
- Wenn Sie vor Beginn der Arbeiten das Risiko in Erwägung ziehen, dass das
Verbindungsmittel mit einer scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie
daran, die entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
- Bei Gefahr eines Absturzes muss das Verbindungsmittel möglichst straff sein.
- Vermeiden Sie Bereiche, in denen Absturzgefahr besteht.
- Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet.
Vertikale Fortbewegung
Mit dem Verbindungsmittel können Sie sich in Ihre Seilklemme einhängen (z.B.
ASCENSION-Seilklemme mit Griff).
Verwenden Sie beim Passieren einer Zwischensicherung den kurzen Arm Ihres
Verbindungsmittels, um sich in den Anschlagpunkt einzuhängen.
Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt hinaus und achten
Sie darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.
In der Nähe des Anschlagpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
9. Ergänzende Angaben zu den Normen
(EN365)
Rettungsplan
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Anschlageinrichtungen
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein
und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunkts muss 10kN betragen.
Verschiedenes
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig positioniert ist, um das Risiko
und die Höhe des Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein
Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
10. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der
Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit
des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen auf. Falls nötig reinigen und
trocknen Sie es.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet (außer Ersatzteile).
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und
Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Normen
6L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente sugli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Cordino a Y asimmetrico
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Cordino di progressione. Questo
prodotto è certificato EN354:2010.
Cordino asimmetrico in corda dinamica per l’assicurazione su bloccante, linea di
vita in fune o per il superamento di frazionamenti.
È proibito l’utilizzo in viaferrata, o in ogni altra situazione simile.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata
formazione,adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Capo corto, (2)Capo lungo, (3)Terminazione cucita con protezione di plastica,
(4)Foro di collegamento moschettone, (5)Foro di collegamento imbracatura,
(6)Indicatore di caduta.
Cordino in corda poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare la corda e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai
danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici,ecc.
Attenzione ai fili tagliati/allentati.
Verificare la presenza dell’indicatore di caduta.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione funzionale).
5. Preparazione
- Posizionare un moschettone con ghiera di bloccaggio in ciascuno dei fori di
collegamento.
- Posizionare una maglia rapida (EN362 classeQ), o un moschettone con ghiera di
bloccaggio tipo OMNI, nel foro di collegamento imbracatura del cordino. Collegare
questo connettore al punto di attacco dell’imbracatura. Bloccare il connettore.
Attenzione, se questo cordino è utilizzato con un assorbitore di energia, la
lunghezza totale dell’insieme (assorbitore di energia, cordino, connettori) non deve
superare due metri. In caso di utilizzo con un assorbitore, non attaccare il capo
inutilizzato del cordino alla propria imbracatura: in tal caso, l’assorbitore non può
più svolgere la sua funzione.
6. Indicatore di caduta
L’indicatore di caduta scompare quando si subisce una forte caduta (6kN).
Una volta scomparso l’indicatore di caduta, eliminare il cordino quanto prima.
7. Utilizzi
Un cordino non deve essere utilizzato per arrestare le cadute se non dispone di
assorbitore di energia. Nel caso di questo cordino, la corda funge da assorbitore di
energia per fattori di caduta inferiori a uno. Oltre questo valore, la caduta è proibita.
Progressione orizzontale
7A. Durante lo spostamento, utilizzare sempre i due capi del cordino.
7B. Superamento di un frazionamento (vedi disegni).
Precauzioni
- Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione ed è
meno resistente.
- Se prima di iniziare i lavori pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con
una parte tagliente, assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
- In caso di rischio di caduta, ridurre al minimo l’allentamento del cordino.
- Evitare le zone dove esiste il rischio di caduta.
- Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
Progressione verticale
Il cordino permette di assicurarsi sul bloccante, per esempio, una maniglia
ASCENSION.
Al passaggio di un frazionamento, utilizzare il capo corto del cordino per
assicurarsi all’ancoraggio e passare il frazionamento.
Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino
in tensione.
Nessuno choc è tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
9. Informazioni normative supplementari
(EN365)
Procedura di soccorso
Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
Ancoraggi
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN795
(resistenza minima 10kN).
Informazioni aggiuntive
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Verificare che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
10. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, una persona competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE di tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
j. Normative
7L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de
la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
Elemento de amarre en Y asimétrico
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). Elemento de amarre de progresión. Este
producto está certificado CE EN354:2010.
Elemento de amarre asimétrico de cuerda dinámica para asegurarse a
un bloqueador, a una línea de seguridad de cuerda o durante el paso de
fraccionamientos.
La utilización en vía ferrata, o en cualquier otra situación, está prohibida.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización.Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1)Cabo corto, (2)Cabo largo, (3)Terminal cosido con protección plástica,
(4)Orificio de conexión del mosquetón, (5)Orificio de conexión del arnés,
(6)Testigo de caída.
Elemento de amarre de cuerda de poliamida.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y
daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos,etc.
Atención a los hilos cortados/flojos.
Compruebe la presencia del testigo de caída.
Durante la utilización
Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web www.
petzl.fr/epi.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad= interacción funcional
correcta).
5. Preparación
- Coloque un mosquetón con bloqueo de seguridad en cada uno de los orificios
de conexión.
- Coloque un maillón (EN362 claseQ) o un mosquetón con bloqueo de seguridad
tipo OMNI en el orificio de conexión del arnés del elemento de amarre. Una este
conector al punto de enganche del arnés. Bloquee el conector.
Atención: si este elemento de amarre se utiliza con un absorbedor de energía,
la longitud total del conjunto (absorbedor de energía, elemento de amarre y
conectores) no debe sobrepasar los dos metros. En caso de utilización de un
absorbedor, no enganche el cabo no utilizado del elemento de amarre al arnés,
puesto que el absorbedor no podría realizar su función.
6. Testigo de caída
El testigo de caída desaparece si sufre una caída demasiado importante (6kN).
Si el testigo de caída ha desaparecido, procure desechar el elemento de amarre lo
antes posible.
7. Utilización
Un elemento de amarre no debe utilizarse para detener caídas si no dispone de
un absorbedor de energía. En el caso de este elemento de amarre, la cuerda
desempeña el papel de absorbedor de energía con factores de caída inferiores a
uno. Para factores superiores, la caída está prohibida.
Progresión horizontal
7A. Durante el desplazamiento, utilice siempre los dos cabos del elemento de
amarre.
7B. Paso de un fraccionamiento (consulte los dibujos).
Precauciones
- Bajo los efectos de la humedad, o del hielo, una cuerda es más sensible a la
abrasión y menos resistente.
- Si antes de empezar a trabajar considera que existe un riesgo de contacto del
elemento de amarre con una arista cortante, tome las precauciones adecuadas.
- En caso de riesgo de caída, reduzca al máximo la comba del elemento de amarre.
- Evite las zonas en las que exista riesgo de caída.
- Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos.
Progresión vertical
El elemento de amarre le permite asegurarse al bloqueador, por ejemplo, un puño
ASCENSION.
Para el paso de un fraccionamiento, utilice el cabo corto del elemento de amarre
para asegurarse al anclaje y pasar el fraccionamiento.
No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su
elemento de amarre tensado.
No se tolera ningún choque cuando se acerca al anclaje.
9. Información normativa complementaria
(EN365)
Plan de rescate
Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso
de dificultades.
Anclajes
El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN795
(resistencia mínima 10kN).
Varios
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
el espacio libre requerido por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con
el suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar
el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
10. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12 meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
j. Normas
8L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com.
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met Petzl.
Asymmetrische leeflijn in ‘Y’
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM). Leeflijn voor de voortbeweging. Dit
product is EN354:2010 gecertificeerd.
Asymmetrische leeflijn in dynamisch touw om zich te verbinden op een touwklem
of een leeflijn in touw, of voor het oversteken van een fractionering.
Het gebruik bij klettersteigen, of in elke andere gelijkaardige situatie, is verboden.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen te
leren kennen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik.Deze training moet aangepast zijn
aan het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder
uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of om dit risico te lopen, gebruik
dit materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Kort uiteinde, (2)Lang uiteinde, (3)Genaaid uiteinde met pvc beschermhuls,
(4)Verbindingsgaatje karabiner, (5)Verbindingsgaatje gordel, (6)Valindicator.
Leeflijn in touw in polyamide.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren,
slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische
productenenz.
Let op doorgesneden/uitgerokken vezels.
Controleer de aanwezigheid van de valindicator.
Tijdens het gebruik
Vergewis u ervan dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede functionele
interactie).
5. De voorbereiding
- Plaats een vergrendelbare karabiner in elk verbindingsgaatje.
- Plaats een snelschakel (EN362 klasse Q) of een vergrendelbare karabiner type
OMNI in het verbindingsgaatje gordel van uw leeflijn. Verbind deze connector aan
het inbindpunt van uw gordel. Vergrendel de connector.
Opgelet, als deze leeflijn met een energieabsorber wordt gebruikt, mag de totale
lengte van het geheel (energieabsorber, leeflijn, connectoren) niet langer zijn dan
twee meter. Wordt er wel een absorber gebruikt, dan mag u het niet-gebruikte
uiteinde van de leeflijn niet aan uw gordel vastmaken:in dit geval kan de absorber
zijn eigenlijke functie niet vervullen.
6. Valindicator
De valindicator verdwijnt als u een te grote val heeft gemaakt (6kN).
Is uw leeflijn niet meer voorzien van de valindicator, schrijf het product dan
onmiddellijk af.
7. Toepassingen
Een leeflijn mag niet gebruikt worden om een val te stoppen indien hij niet van een
energieabsorber is voorzien. In het geval van deze leeflijn speelt het touw de rol van
energieabsorber voor valfactoren kleiner dan één. Op basis daarvan is een val met
grotere valfactor verboden.
Horizontale voortbeweging
7A. Tijdens de verplaatsing, gebruik steeds de twee touweinden van de leeflijn.
7B. Het passeren van een fractionering (zie schema’s).
Voorzorgen
- Onder invloed van vocht of vorst, is een touw gevoeliger aan wrijving en minder
resistent.
- Mocht u vóór aanvang van de werken een risico vaststellen op contact van de
leeflijn met een scherpe rand, neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
- Zorg bij een valrisico dat de leeflijn zo veel mogelijk onder spanning staat en dus
zo weinig mogelijk doorhangt.
- Vermijd de zones waar er een risico op een val is.
- Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks.
Verticale voortbeweging
Met de leeflijn kunt u zich verbinden met uw stijgklem (bv. ASCENSION stijgklem).
Gebruik bij het oversteken van een fractionering het korte uiteinde van uw leeflijn
om u te verbinden met de verankering en de fractionering over te steken.
Klim niet boven de touwklem of het verankeringpunt en houd uw leeflijn
gespannen.
En wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele schok meer
toegelaten.
9. Aanvullende informatie over de normen
(EN365)
Noodplan
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen optreden in geval
men moeilijkheden ondervindt.
Verankeringen
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN795 norm (minimale
weerstand van 10kN).
Diversen
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander toestel.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlaken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of
de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
10. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in pvc en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit pvc of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, normen, technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeeretiketten niet zodat het product steeds getraceerd kan worden.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz. Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricagejaar
g. Fabricagedag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
j. Normen
9L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
Asymmetrisk Y-slinga
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE). Slinga för förflyttning. Denna produkt är
certifierad enligt EN354:2010.
Asymmetrisk och dynamisk repslinga för inkoppling i en repklämma, livlina eller för
passage förbi mellanankare.
Använd ej för via ferrata eller liknande aktivitet.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.Denna
utbildning måste anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Kort arm, (2)Lång arm, (3)Sydda ändar med plastskydd, (4)Infästningshål för
karbin, (5)Infästningshål för sele, (6)Fallindikator.
Slinga av nylonrep
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit
p.g.a. användning, värme, kontakt med kemikalieretc.
Leta särskilt efter avkapade eller uttöjda trådar.
Kontrollera att fallindikatorn finns.
Vid varje användningstillfälle
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com/ppe
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar bra ihop).
5. Förberedelse
- Sätt en låskarbin i varje infästningshål.
- Sätt en snabblänk (EN362 klassQ) eller en OMNI låskarbin i slingans
infästningshål avsedd för sele. Fäst denna karbin i infästningspunkten på selen.
Lås karbinen
VARNING: Om denna slinga används med en falldämpare, får inte den totala
längden av konstruktionen (falldämpare, slinga och karbiner) överstiga 2m. Om
den används med en falldämpare, koppla inte slingans oanvända arm till selen: i
detta fall kommer inte falldämparen att fungera.
6. Fallindikator
Fallindikatorn försvinner när slingan har utsatts för ett kraftigt fall (6kN).
När fallindikatorn försvinner, kassera slingan så fort som möjligt.
7. Funktioner
En slinga får inte användas som en del i ett fallskyddssystem utan en falldämpare.
I fallet med denna slinga fungerar repet som en falldämpare vid fallfaktor mindre
än1. Fall med faktor 1 eller högre är förbjudna.
Horisontell förflyttning
7A. Vid förflyttning, använd alltid två slingändar.
7B. Passage av ett mellanankare (se bilder).
Försiktighetsåtgärder
- Ett blött eller isigt rep är svagare och mindre motståndskraftigt mot nötning.
- Före användning, vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om det finns risk för att
repet kommer att komma i kontakt med en vass kant.
- Vid risk för fall, begränsa slack på slingan i största möjliga mån.
- Undvik områden där det är risk för fall.
- Denna slinga är inte gjord för att göra lärkfötter.
Vertikal förflyttning.
Slingan kan användas till att fästa in i en repklämma, tex ASCENSION.
När ett mellanankare passeras, använd den korta armen på slingan till att fästa in i
ankaret och passera.
Klättra inte så att du kommer upp ovanför repklämman/handtaget eller
förankringspunkten och håll repslingan sträckt.
Chockbelastning måste undvikas när man är nära ankarpunkten.
9. Kompletterande information gällande
standarder (EN365)
Räddningsplan
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
Förankringar
Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven
i standarden EN795 (minsta hållfasthet 10kN).
Övrigt
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning. Detta för att kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och
höjden av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation
uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar
funktionen hos en annan del.
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING - att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan
leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med
denna produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
10. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
j. Standarder
10 L44_PROGRESS_L445000D (211212)
(FI)SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.
com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai
mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Epäsymmetrinen Y-liitosköysi
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain. Etenemiseen tarkoitettu liitosköysi. Täyttää standardin EN 354:
2010 vaatimukset.
Epäsymmetrinen dynaaminen kiinnittäytymiseen köysitarraimella (nousukahvalla),
elämänlankaan tai väliankkureiden ohittamiseen.
Älä käytä sitä via ferratalla tai muussa sen tyyppisessä tilanteessa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.Tämä koulutus täytyy omaksua käytäntöön
Käyttötarkoitus-kohdassa määritetyllä tavalla.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Lyhyt haara, (2)Pitkä haara, (3)Ommeltu pääte muovisuojuksella, (4)
Sulkurenkaan kiinnitysreikä, (5)Valjaan kiinnitysreikä, (6)Putoamisenilmaisin.
Liitosköysi on tehty nylonköydestä.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja, etteivät ne ole
kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms.vuoksi.
Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole pöhöttyneet tai leikkautuneet.
Varmista, että putoamisenilmaisin on paikallaan.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
5. Valmistelu
- Aseta lukkiutuva sulkurengas jokaiseen kiinnitysreikään.
- Laita sulkurengas (EN 362 luokka Q) tai OMNI -lukkiutuva sulkurengas
liitosköyden valjaan kiinnitysreikään. Kiinnitä tämä sulkurengas valjaan
kiinnityspisteeseen. Lukitse sulkurengas
VAROITUS: Jos tätä liitosköyttä käytetään yhdessä nykäyksenvaimentimen kanssa,
niin yhdistelmän pituus (liitosköysi, nykäyksenvaimennin ja sulkurenkaat) ei saa
ylittää kahta metriä. Jos Progress-liitosköyttä käytetään nykäyksenvaimentimen
kanssa, älä kiinnitä sen käyttämätöntä haaraa valjaisiin: tällaisessa tapauksessa
vaimennus ei toimi.
6. Putoamisenilmaisin
Putoamisenilmaisin häviää, kun liitosköyteen on kohdistunut raju pudotus (6kN).
Kun putoamisenilmaisin on hävinnyt, poista liitosköytesi käytöstä mahdollisimman
pian.
7. Käyttötavat
Liitosköyttä ei tule käyttää osana putoamisen pysäyttävää järjestelmää ilman
nykäyksenvaimenninta. Tämän liitosköyden kohdalla köysi toimii nykäystä
vaimentamassa tapauksissa, joissa putoamistkerroin on vähemmän kuin yksi.
Suuremmant putoamiskertoimet kuin yksi ovat kiellettyjä.
Eteneminen vaakatasossa
7A. Kun liikut, käytä aina kahta liitosköyden päätä.
7B. Väliankkurin ohittaminen (ks.piirrokset).
Varotoimenpiteet
- Märkänä tai jäisenä köysi on heikompi ja hiertyy rikki helpommin.
- Ennen työskentelyn aloittamista, jos epäilet, että liitosköysi voi joutua kosketuksiin
terävän reunan kanssa, tee huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
- Jos putoamisriski on olemassa, minimoi löysän köyden määrä liitosköydessäi.
- Vältä alueita, joilla on putoamisriski.
- Tämä liitosköysi ei ole suunniteltu leivonpääsolmujen tekemiseen.
Pystysuora eteneminen
Liitosköyttä voi käyttää nousukahvaan (esim. ASCENSION) kiinnittymiseen.
Ohitettaessa ankkuripistettä, kiinnitä liitosköyden lyhyt haara ankkuripisteeseen
ja ohita se.
Älä kiipeä köysikahvan/tarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä köysi kireänä.
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää ankkurin läheisyydessä.
9. Lisätietoja standardeista (EN365)
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
Ankkurit
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys10kN).
Muita asioita
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista, että ankkuripiste on asianmukaisesti asennettu välttääksesi
putoamisriskin.
- Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai
teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muiden kuin Petzlin toimesta (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys
j. Standardit