manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl PAD FAST User manual

Petzl PAD FAST User manual

1C89F PAD FAST C895030A (091110)
Notice PAD FAST
C895030A
Miniplan 1 RECTO
Impression 1 couleurs :
film du noir
PAD FAST
Made in France
3 year guarantee
(EN) Work positioning belt
(FR) Ceinture de maintien au travail
(DE) Gurt zum Halten und Positionieren
(IT) Cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción
®
PRICE
PAD FAST C89F
Nomenclature of parts
Static breaking load
1. How to put on NEWTON C73
NEWTON FAST C73F
1A 1B
15 kN
15 kN
1C
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com Copyright Petzl
Printed in France
C895030A (091110) miniplan 1 recto
0082
PAD FAST C89F
®
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
344 g
387 g
417 g
AA
1
(S L)
2
(L XXXL)
95 120 cm
37,4 47,2 inch
AA
75 105 cm
27,5 41,3 inch
0
(XS M)
A
A
A
60 95 cm
23,6 37,4 inch
A
(EN) Tightening
(FR) Serrage
(DE) Spannen
(IT) Allacciatura
(ES) Apretado
(EN) Loosening
(FR) Desserrage
(DE) Entspannen
(IT) Slacciatura
(ES) Aflojado
(EN) Opening
(FR) Ouverture
(DE) Öffnen
(IT) Apertura
(ES) abertura
(EN) Closing
(FR) Fermeture
(DE) Schließen
(IT) Chiusura
(ES) Cierre
1 2 4 3
C89F 1
(EN) The anchor point for the system should
preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements
of the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de
préférence situé au dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux éxigences de la
norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte
sich möglichst oberhalb der Position des
Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen
gemäß der Norm
EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere
preferibilmente situato al disopra della
posizione dell’utilizzatore e rispondere alle
direttive della norma
EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar
situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario.
Éste debe responder a las exigencias de la
norma EN 795.
0082
EN358
A4 .pdf
www.petzl.com
www.petzl.com
APAVE SUD Europe SASBP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Notice PAD FAST
C895030A
Miniplan 1 RECTO
Impression 1 couleurs :
film du noir
PAD FAST
Made in France
3 year guarantee
(EN) Work positioning belt
(FR) Ceinture de maintien au travail
(DE) Gurt zum Halten und Positionieren
(IT) Cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción
®
PRICE
PAD FAST C89F
Nomenclature of parts
Static breaking load
1. How to put on NEWTON C73
NEWTON FAST C73F
1A 1B
15 kN
15 kN
1C
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com Copyright Petzl
Printed in France
C895030A (091110) miniplan 1 recto
0082
PAD FAST C89F
®
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
344 g
387 g
417 g
AA
1
(S L)
2
(L XXXL)
95 120 cm
37,4 47,2 inch
AA
75 105 cm
27,5 41,3 inch
0
(XS M)
A
A
A
60 95 cm
23,6 37,4 inch
A
(EN) Tightening
(FR) Serrage
(DE) Spannen
(IT) Allacciatura
(ES) Apretado
(EN) Loosening
(FR) Desserrage
(DE) Entspannen
(IT) Slacciatura
(ES) Aflojado
(EN) Opening
(FR) Ouverture
(DE) Öffnen
(IT) Apertura
(ES) abertura
(EN) Closing
(FR) Fermeture
(DE) Schließen
(IT) Chiusura
(ES) Cierre
1 2 4 3
C89F 1
(EN) The anchor point for the system should
preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements
of the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de
préférence situé au dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux éxigences de la
norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte
sich möglichst oberhalb der Position des
Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen
gemäß der Norm
EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere
preferibilmente situato al disopra della
posizione dell’utilizzatore e rispondere alle
direttive della norma
EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar
situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario.
Éste debe responder a las exigencias de la
norma EN 795.
0082
EN358
A4 .pdf
www.petzl.com
www.petzl.com
APAVE SUD Europe SASBP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
Notice PAD FAST
C895030A
Miniplan 1 RECTO
Impression 1 couleurs :
film du noir
PAD FAST
Made in France
3 year guarantee
(EN) Work positioning belt
(FR) Ceinture de maintien au travail
(DE) Gurt zum Halten und Positionieren
(IT) Cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción
®
PRICE
PAD FAST C89F
Nomenclature of parts
Static breaking load
1. How to put on NEWTON C73
NEWTON FAST C73F
1A 1B
15 kN
15 kN
1C
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com Copyright Petzl
Printed in France
C895030A (091110) miniplan 1 recto
0082
PAD FAST C89F
®
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
0082
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
344 g
387 g
417 g
AA
1
(S L)
2
(L XXXL)
95 120 cm
37,4 47,2 inch
AA
75 105 cm
27,5 41,3 inch
0
(XS M)
A
A
A
60 95 cm
23,6 37,4 inch
A
(EN) Tightening
(FR) Serrage
(DE) Spannen
(IT) Allacciatura
(ES) Apretado
(EN) Loosening
(FR) Desserrage
(DE) Entspannen
(IT) Slacciatura
(ES) Aflojado
(EN) Opening
(FR) Ouverture
(DE) Öffnen
(IT) Apertura
(ES) abertura
(EN) Closing
(FR) Fermeture
(DE) Schließen
(IT) Chiusura
(ES) Cierre
1 2 4 3
C89F 1
(EN) The anchor point for the system should
preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements
of the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de
préférence situé au dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux éxigences de la
norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte
sich möglichst oberhalb der Position des
Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen
gemäß der Norm
EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere
preferibilmente situato al disopra della
posizione dell’utilizzatore e rispondere alle
direttive della norma
EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar
situado, preferentemente, por encima de la
posición del usuario.
Éste debe responder a las exigencias de la
norma EN 795.
0082
EN358
A4 .pdf
www.petzl.com
www.petzl.com
APAVE SUD Europe SASBP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
2C89F PAD FAST C895030A (091110)
Notice PAD FAST
C895030A
Miniplan 1 verso
Impression1 couleurs :
film du noir
C895030A (091110) miniplan 1 verso
PAD FAST
C89F
GRILLON L52
2. Utilization for work positionning only
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(PT) Modelo :
(NL) Model
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(PT)
N de série :
(NL) Seriennummer :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(PT) Ano de fabrico :
(NL) Fabricagejaar :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(PT)
Data de aquisição :
(NL) Aankoopdatum :
(EN) Inspection every 3 months / (FR) Inspection tous les 3 mois
(DE) Kontrolle alle 3 Monate / (IT) Controllo ogni 3 mesi
(ES) Inspección cada 3 meses / (PT) Inspecção cada 3 meses
(NL) Controle iedere 3 maanden
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(PT) Data da primeira utilização :
(NL) Datum van eerste ingebruikneming :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(PT) Utilizador :
(NL) Gebruiker :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(PT) Comentários :
(NL) Opmerkingen :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(PT) DATA
(NL) DATUM
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
(PT) INSPECTOR
(NL) INSPECTEUR
OK
30 C
maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection
(DE) Reinigung / Desinfektion
(IT) Pulizia / Disinfezione
(ES) Limpieza / Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
H2O
30 C maxi
ECRIN
+ 50 C
-
30 C
METEOR
+35 C
-
20 C
+ 80 C
-
40 C
+ 80 C
-
40 C
+ 126 F
-
86 F
+96 F
-
66 F
+ 186 F
-
106 F
+ 186 F
-
106 F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
ELIOS
H2OH2O
3. Compatibility :
attachment points / connectors
Wrong
positioning
of the
carabiner
Correct clipping
Notice PAD FAST
C895030A
Miniplan 1 verso
Impression1 couleurs :
film du noir
C895030A (091110) miniplan 1 verso
PAD FAST
C89F
GRILLON L52
2. Utilization for work positionning only
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(PT) Modelo :
(NL) Model
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(PT)
N de série :
(NL) Seriennummer :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(PT) Ano de fabrico :
(NL) Fabricagejaar :
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(PT)
Data de aquisição :
(NL) Aankoopdatum :
(EN) Inspection every 3 months / (FR) Inspection tous les 3 mois
(DE) Kontrolle alle 3 Monate / (IT) Controllo ogni 3 mesi
(ES) Inspección cada 3 meses / (PT) Inspecção cada 3 meses
(NL) Controle iedere 3 maanden
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(PT) Data da primeira utilização :
(NL) Datum van eerste ingebruikneming :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(PT) Utilizador :
(NL) Gebruiker :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
(PT) Comentários :
(NL) Opmerkingen :
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(PT) DATA
(NL) DATUM
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
(PT) INSPECTOR
(NL) INSPECTEUR
OK
30 C
maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection
(DE) Reinigung / Desinfektion
(IT) Pulizia / Disinfezione
(ES) Limpieza / Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
H2O
H2O
30 C maxi
ECRIN
+ 50 C
-
30 C
METEOR
+35 C
-
20 C
+ 80 C
-
40 C
+ 80 C
-
40 C
+ 126 F
-
86 F
+96 F
-
66 F
+ 186 F
-
106 F
+ 186 F
-
106 F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
ELIOS
H2OH2O
3. Compatibility :
attachment points / connectors
Wrong
positioning
of the
carabiner
Correct clipping
3C89F PAD FAST C895030A (091110)
(GB) ENGLISH
Nomenclature of parts
(1) Straps, (2) EN 358 lateral attachment points, (3) FAST rapid buckle, (4) Back
support for work positioning.
Principal materials: polyamide and polyester.
Checking, points to verify
Before each use, check the condition of the webbing and the safety stitching. Look
for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with
chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut threads.
Check that the Fast buckle operate properly.
Instructions for use
Diagram 1. How to put on
1A. Belt only: for comfort the buckle (3) must be positioned on your left.
Fasten the FAST buckle. Take care that no foreign body (such as pebbles, sand,
clothing) obstructs the FAST buckle. Check for correct locking.
1B. Installation on a NEWTON harness.
1C. Remark: the user must test the belt prior to use by moving and hanging in it.
This is to ensure it is of correct size and fit, and provides sufficient comfort for the
intended use.
Diagram 2. Utilization for work positioning only
The belt must not be used for fall arrest. Maximum fall height: 0,5 m. Always use
both belt attachment points.
Not suitable for work positioning use without support for the feet.
Diagram 3. Compatibility: attachment points / connectors
WARNING: the attachment points of your harness can produce a leverage effect on
the gate of the connector.
In the case of a sudden tightening of the rope and/or an impact on the locking
system, combined with an unfavorable positioning of the carabiner, it is possible
for the locking ring to break and the gate to open.
To reduce this risk, take care that connectors are positioned correctly each time
that the system is put under tension (lanyard, descender…).
Check also that connectors used are compatible with the attachment points
(shapes, dimensions…).
Remember: For your safety, get into the habit of always doubling up on systems,
particularly carabiners. Set up a second system as a back up for your work
positioning system.
(FR) FRANCAIS
Nomenclature
(1) Sangles, (2) Anneaux latéraux EN 358, (3) Boucle rapide FAST, (4) Dosseret
de maintien.
Matériaux principaux: polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifier
Vérifier avant toute utilisation les sangles au niveau des anneaux d’accrochage,
boucles de réglage et coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, la chaleur, les
produits chimiques etc.
Attention aux fils coupés.
Vérifier le bon fonctionnement de la boucle FAST.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
1A. Ceinture seule: pour votre confort la boucle (3) doit être à votre gauche.
Fermer la boucle FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le
fonctionnement de la boucle rapide FAST (cailloux, sable, vêtements…). Vérifiez
le bon verrouillage.
1B. Installation sur le harnais NEWTON.
1C. Remarque: l’utilisateur doit effectuer des mouvements et un test de suspension
pour être sûr que son matériel est de la bonne taille et du niveau de confort
nécessaire pour l’usage attendu.
Schéma 2. Utilisation maintien au travail uniquement
La ceinture ne doit pas être utilisée comme antichute. Hauteur de chute maximum:
0,5 m.
Utiliser toujours ensemble les deux anneaux de la ceinture.
Ne convient pas pour le maintien au travail sans appui sur les pieds.
Schéma 3. Compatibilité: anneaux / connecteurs
ATTENTION: les anneaux d’accrochage de votre harnais peuvent faire levier sur le
doigt du connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur le système de
verrouillage combiné à une mauvaise position du mousqueton, la bague de
verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement des connecteurs lors de
chaque mise en tension du système (longe, descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les anneaux (formes,
dimensions…).
Rappel: Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours doubler les systèmes, en
particulier les mousquetons. Installez un deuxième système pour contre-assurer
votre système de maintien au travail.
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) Gurtbänder, (2) seitliche Anschlagösen EN 358, (3) FAST-Schnellverschluss-
schnalle, (4) Hüftgurt zur Positionierung,
Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle, zu überprüfende Teile
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Gurtbänder und Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Beschädigungen durch Abnutzung, Hitzeeinwirkung, Chemikalien
usw…
Achten Sie auf durchtrennte Fäden.
Stellen Sie die einwandfeie Funktion der Einstellschnallen sicher.
Stellen Sie sicher, dass die FAST-Schnellverschlussschnalle ordnungsgemäß
funktionieren.
Gebrauchshinweise
Darstellung 1. Installation
1A. Nur Hüftgurt: für größtmöglichen Komfort muß die Schnalle (3) auf der linken
Seite sein.
Ziehen Sie die FAST-Schnell-verschlussschnalle fest. Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkörper (z. B. Steinchen, Sand, Kleidung) die Funktion der FAST-
Verschlussschnalle blockieren.
1B. Installation auf dem Gurt NEWTON.
1C. Hinweis: Der Benutzer muß vor Gebrauch die Bewegungsfreiheit und den
Komfort durch einen entsprechenden Hängetest sicherstellen.
Darstellung 2. Verwendung als Gurt zur Arbeitsplatz-
Positionierung
Der Hüftgurt darf nicht zum Auffangen von Stürzen verwendet werden. Maximale
Sturzhöhe: 0,5 m.
Verwenden Sie stets beide seitlichen Anschlagösen zusammen.
Nicht geeignet zur Arbeitsplatz-Positionierung ohne Unterstützung durch die Beine
(freihängend).
Abbildung 3. Kompatibilität: Halteösen und
Verbindungselemente
WARNUNG: Die Halteösen Ihres Gurtes können auf den Schnapper des
Verbindungselements (Karabiner) eine Hebelwirkung ausüben.
Im Falle eines plötzlichen Seilzugs und/oder Krafteinwirkung auf das
Verschlusssystem bei einer ungünstigen Positionierung des Karabiners kann der
Verschlussring brechen und sich der Schnapper öffnen.
Um dieses Risiko zu reduzieren, achten Sie bei jeder Belastung (Verbindungsmittel,
Abseilgerät…) darauf, dass die Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert
sind.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Verbindungselemente mit den Halteösen
kompatibel sind (Form, Größe…).
Hinweis: Gewöhnen Sie sich zu Ihrer Sicherheit an, die Systeme und
vor allem Karabiner doppelt zu sichern. Richten Sie für ihr Arbeitsplatz-
positionierungssystem ein zweites System als Rücksicherung ein.
(IT) ITALIANO
Nomenclatura delle parti
(1) Fettucce, (2) Anelli laterali EN 358, (3) Fibbie rapide FAST, (4) Schienale di
posizionamento.
Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verificare
Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e le cuciture di sicurezza. Fare
attenzione ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
Attenzione ai fili tagliati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie FAST.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Sistemazione della cintura
1A. Solo cintura: per la vostra comodità la fibbia (3) deve essere alla vostra
sinistra.
Chiudere le fibbie FAST. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare
il funzionamento delle fibbie rapide FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento…).
Controllare che le fibbie siano ben chiuse.
1B. Installazione sull’imbracatura NEWTON.
1C. Nota: l’utilizzatore deve compiere dei movimenti ed una prova di sospensione
con la propria cintura, per essere sicuro che sia della taglia giusta e della comodità
necessaria per l’utilizzo previsto.
Schema 2. Utilizzo solo come cintura di posizionamento sul
lavoro
La cintura non deve essere utilizzata come anticaduta. Altezza di caduta massima:
0,5 m.
Utilizzare sempre insieme i due anelli della cintura.
Non adatta al posizionamento sul lavoro senza appoggio sui piedi.
Schema 3. Compatibilità: anelli / connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra imbracatura possono far leva sul
sistema di bloccaggio del connettore.
Nel caso di una brusca tensione della corda e/o di un urto sul sistema di
bloccaggio, unito ad una posizione non corretta del moschettone, la ghiera di
bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi.
Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla corretta posizione dei connettori ad
ogni messa in tensione del sistema (cordino, discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei connettori con gli anelli (forme,
dimensioni…).
Nota: per la propria sicurezza, abituarsi a raddoppiare sempre i sistemi, in
particolare i moschettoni. Installare un secondo sistema per autoassicurare il
proprio sistema di posizionamento sul lavoro.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) Cintas, (2) Anillos laterales EN 358, (3) Hebillas rápidas FAST, (4) Pieza dorsal
de sujeción.
Principales materiales: poliamida y poliéster.
Control, puntos a verificar
Compruebe antes de cualquier utilización las cintas y las costuras de seguridad.
Vigile los daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc…
Compruebe el correcto funcionamiento de la hebilla FAST.
Normas de utilización
Esquema 1. Colocación
1A. Cinturón solo: para su comodidad, la hebilla (3) debe quedar colocada a su
izquierda.
Cierre la hebilla FAST. Atención a los objetos extraños que pueden entorpecer el
funcionamiento de la hebilla rápida FAST (piedras, arena, ropa…). Compruebe que
estén correctamente bloqueada.
1B. Instalación en el arnés NEWTON.
1C. Nota: el usuario debe efectuar movimientos y una prueba de suspensión
para estar seguro de que su material corresponde a la talla correcta y al nivel de
comodidad necesario para el uso previsto.
Esquema 2. Utilización únicamente como sujeción
El cinturón no debe ser utilizado como anticaídas. Altura máxima de la caída:
0,5 m. Utilice siempre juntos los dos anillos del cinturón. No válido para la sujeción
al trabajo sin apoyo de los pies.
Esquema 3. Compatibilidad: anillas / conectores
ATENCIÓN: las anillas de anclaje de su arnés pueden hacer palanca sobre el gatillo
del conector.
Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un choque sobre el
sistema de bloqueo (combinado con una mala posición del mosquetón, el casquillo
de seguridad puede romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores correctamente cada
vez que someta a tensión el sistema (elemento de amarre, descensor…).
Procure también que los conectores y las anillas sean compatibles (formas,
dimensiones…).
Recuerde: para su seguridad, acostúmbrese siempre a doblar los sistemas, en
particular, los mosquetones. Instale un segundo sistema para autoasegurar su
sistema de sujeción.
(NL) NEDERLANDS
Terminologie van de onderdelen
(1) Riemen, (2) Laterale ringen EN 358, (3) FAST snelgesp, (4) Positionnering-
ruggesteun
Voornaamste materialen: polyamide en polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte van de bevestigingen, van de
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtage-verschijnselen en schade ten gevolge van intensief
gebruik, hitte, chemische producten enz...
Let op ingesneden vezels.
Test de goede werking van de FAST gesp.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie
1A. Gordel alleen: voor uw comfort, moet de gesp (3) links van u zitten. Sluit de
FAST gesp. Let op objecten die de goede werking van de FAST snelgesp kunnen
hinderen (steentjes, zand, kledij...). Check of ze goed vergrendeld is.
1B. Installatie op de NEWTON gordel.
1C. Opmerking: de gebruiker moet enkele bewegingen uitvoeren alsook een
argwaan-test om er zeker van te zijn dat z’n materiaal de juiste maat heeft en het
noodzakelijke comfort voor de gewenste toepassing biedt.
Schema 2. Uitsluitend gebruik voor werkpositionering
De gordel mag niet gebruikt worden als antival-systeem. Maximum toegelaten
valhoogte: 0,5 m.
Gebruik steeds beide ringen van de gordel samen. Is niet geschikt voor de
werkpositionering zonder steun van de voeten.
Schema 3. Compatibiliteit: ringen / connectors
OPGELET: de bevestigingsringen van uw harnas kunnen als een hefboom werken
op de snapper van de connector.
Bij een plotse spanning op het touw en/of een schok op het vergrendelsysteem in
combinatie met een slechte positie van de karabiner, kan de vergrendelring breken
en de snapper opengaan.
Om dit risico te vermijden, controleer de juiste positie van de connector telkens
vooraleer spanning uit te oefenen op het systeem (leeflijn, afdaaltoestel...).
Zorg er ook voor dat de connectors compatibel zijn met de bevestigingsringen
(vorm, afmeting...).
Herhaling: voor uw veiligheid, maak er een gewoonte van om telkens een dubbel
systeem te voorzien, in het bijzonder voor de karabiners. Installeer een tweede
systeem als tegen-beveiliging voor uw werkpositioneringsysteem.
4C89F PAD FAST C895030A (091110)
(FI) SUOMI
Osaluettelo
(1) Nauhat, (2) EN 358 sivukiinnityspisteet, (3) Pikakiinnityssolki, (4) Työasemointi
selkätuki.
Päämateriaalit: polyamidi ja polyesteri.
Tarkastaminen, tarkastuspisteet
Ennen jokaista käyttöä tarkasta nauhojen ja turvaompeleiden kunto. Katso
viillot nauhoissa, kulumat ja käytöstä aiheutuneet vauriot, kuumuuden ja
kemikaalituotteiden kosketukset, etc.
Ole erityisen huolellinen tarkistaessasi katkenneita kuituja.
Tarkista että pikakiinnityssolki toimii asian mukaisesti.
Käyttöohjeet
Kuva 1. Pukeminen
1A. Pelkkä vyö: mukavuudeksesi solki (3) tulee asettaa vasemmalle puolellesi.
Kiristä pikasolki. Huolehdi ettei vieraat esineet (kuten kivet, hiekka, vaatteet) tuki
pikakiinnityssolkea.Tarkasta asianmukainen lukkiutuminen.
1B. Asentaminen NEWTON valjaaseen.
1C. Huomautus: käyttäjän tulee testata vyö ennen käyttöä liikkumalla ja
roikkumalla siinä. Tämä varmistaa sen että se on oikean kokoinen ja antaa riittävän
mukavuuden kyseiseen käyttöön.
Kuva 2. Käyttö vain työasemointiin
Vyötä ei pidä käyttää putoamisen pysäyttämiseen. Maksimi putoamismatka: 0,5 m.
Käytä aina molempia kiinnityspisteitä. Ei sovellu työasemointiin ilman tukea jaloille.
Kuva 3. Yhteensopivuus:kiinnityspisteet / sulkurenkaat
VAROITUS: valjaidesi kiinnityspisteet voivat aiheutta vääntövaikutuksen
sulkurenkaiden porttiin. Köyden äkillisessä kiristymistapauksessa ja/tai isku lukitus
systeemiin, yhdistettynä sulkurenkaan epäsuotuisaan asentoon, saattaa aiheuttaa
sulkurenkaan rikkoutumisen ja portin aukeamisen. Välttääksesi tämän riskin,
huolehdi että sulkurenkaat on sijoitettu asianmukaisesti, joka kerta kun järjestelmä
asetetaan jännitykseen (väliköysi, laskeutumislaite...).
Tarkasta myös että käytetyt sulkurenkaat ovat yhteensopivia kiinnityspisteisiin
(muoto, läpimitta...).
Muista: Turvallisuudeksesi, ota tavaksesi aina varmistaa järjestelmä, erityisesti
sulkurenkaat. Aseta toinen järjestelmä varmistamaan sinun työasemointi
järjestelmäsi.
(NO) NORSK
Inneholder
(1) Bånd, (2) Sidefester EN 358, (3) FAST hurtigspenne, (4) Ryggstøtte for
posisjonering.
Hovedmaterialer: Polyamid og polyester.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og bærende sømmer før bruk.
Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som skyldes bruk, varme, kjemikalier,
osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Sjekk at FAST spennen fungerer som den skal.
Bruksanvisning
Figur 1. Tilkopling
1A. Enkelt belte: For din egen komfort skal spennen (3) være på din venstre side.
Lukk FAST spennen. Vær oppmerksom på fremmedlegemer som kan hindre at
FAST spennen fungerer som det skal (småstein, sand, klær etc.).
Sjekk at den låser seg som den skal.
1B. Slik kobler du den på selen NEWTON:
1C. Merk: Brukeren må bevege seg i beltet og prøve det med belastning. Dette for
å være sikker på at det er riktig størrelse og at det gir den nødvendige komfort for
den planlagte bruk.
Figur 2. Bruk kun under arbeidsposisjonering
Beltet må ikke brukes som fallsikring. Maksimal fallhøyde: 0,5 m.
Alltid bruk begge sidefestene samtidig.
Passer ikke til arbeidsposisjonering uten støtte for beina.
Figur 3. Kompatibilitet: Fester / koblingsstykker
Viktig: Festepunktene på selen kan fungere som vektstang mot koblingsstykkets
port.
Ved kraftige rykk i tauet og / eller ved støt mot låsesystemet når karabinerne er i feil
posisjon, kan låsehylsen gå i stykker og porten åpne seg.
For å unngå denne risikoen, pass på at koblingsstykkene er i riktig posisjon når
systemet strammes (forbindelseslinen, nedfiringsbremsen etc.).
Pass også på at koblingsstykkene er kompatible med festene (form, dimensjon
etc.).
HUSK: For din egen sikkerhet, bør du gjøre det til en vane å fordoble alle
mekanismer, særlig karabinerne. Installer et tilleggssystem for å dobbeltsikre
arbeidsposisjonerings
systemet.
(RU) РУССКИЙ
Составные части
(1) Ремни, (2) Боковые точки прикрепления (EN 358), (3) Быстро
расстегивающаяся пряжка FAST, (4) Опора для спины для
позиционирования на рабочем месте.
Основные материалы: полиамид и полиэстер.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением проверить ремень и надежность швов.
Обратить внимание на наличие порезов, износа, воздействия тепла,
химикатов и т.п.
Особое внимание обратить на разорванные или нарушенные нити.
Проверить безупречность работы пряжки FAST.
Инструкция
Рисунок 1. Надевание
1A. Только пояс: для удобства пряжку (3) расположить слева от себя.
Застегните пряжку FAST. Проследите, чтобы в пряжку не попади
посторонние предметы (камушки, песок, одежда). Проверьте надежность
застегивания.
1B. Совместно с системой NEWTON
1C. Примечание: перед применением пояса пользователь должен проверить
удобство движения и зависания в нем, чтобы убедиться в правильности
выбора размера и подгонки, а также в обеспечении комфорта для
намечаемого способа применения.
Рисунок 2. Применение только для
позиционирования на рабочем месте
Пояс нельзя использовать для удержания срыва. Максимальная высота
падения: 0,5 м. Всегда следует использовать обе точки прикрепления.
Пояс не пригоден для позиционирования на рабочем месте без опоры для
ног.
Рисунок 3. Совместимость: точки присоединения /
карабины
ВНИМАНИЕ: кольца боковых точек присоединения вашей страховочной
системы могут воздействовать на защелку карабина как рычаг.
В случае неожиданного натяжения веревки и/или рывка, действующего на
систему блокировки защелки, в сочетании с неправильным положением
карабина, возможно разрушение его муфты и раскрытие защелки.
Чтобы уменьшить риск, убедитесь, что при любых видах нагрузки
(самостраховка, спусковое устройство и т.п.) карабины расположены
правильно.
Проверьте также совместимость карабинов с точками прикрепления
(форма, размеры и т.п.).
ЗАПОМНИТЕ: Для обеспечения безопасности всегда дублируйте системы
страховки, в частности, карабины. Применяйте дополнительную страховку
для подстраховки системы позиционирования на рабочем месте.
(CZ) ČESKY
Jednotlivé díly
(1) Popruh, (2) boční nosná oka podle normy EN 358, (3) přezka FAST,
(4) zádová opěrka.
Základní materiály: polyamid a polyester.
Co je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte stav popruhu a švů.
Pátrejte po trhlinách, opotřebení a poškození, způsobeném používáním, teplem,
kontaktem s chemickými látkami, atd. (Pozor na přetrhané a odřené švy).
Zkontrolujte, zda přezka FAST správně funguje.
Návod k použití
Obrázek 1. Oblékání pásu
1A. Samotný pás: přezka (3) musí být umístěna na levé straně
Zapněte přezku FAST. Dejte pozor, aby s do ní nedostaly žádné cizí předměty
(kamínky, písek, větvičky). Zkontrolujte její správné zapnutí.
1B. V kombinaci s postrojem NEWTON.
1C. Poznámka: před začátkem činnosti se v postroji projděte a rovněž vyzkoušejte
setrvat v zavěšení, abyste si ověřili, že postroj má správnou velikost a je dobře
seřízen a poskytne vám odpovídající pohodlí při zamýšlené činnosti.
Obrázek 2. Použití pouze pro zaujmutí pracovní polohy
Pás se nesmí používat pro zachycení pádu. Maximální výška pádu: 0,5 m. Vždy
používejte obě boční nosná oka.
Pás není vhodný pro zaumutí pracovní polohy v případě, že uživatel nemá
možnost opřít se nohama.
Obrázek 3. Kompatibilita nosných ok a karabin
POZOR: nosné oko pásu může působit jako páka na západku karabiny.
V případě náhlého napnutí lana a/nebo nárazu do západky při současném
nevhodném natočení karabiny může dojít k prasknutí západky a k otevření
karabiny.
Pro snížení tohoto nebezpečí vždy kontrolujte, že jsou karabiny správně
orientovány, předtím, než se do systému zavěsíte (do smyčky, do slaňovací brzdy,
apod.).
Rovněž se přesvědčte, že použité karabiny odpovídají svým tvarem a rozměry
nosným okům .
Pamatujte si: Pro vaši bezpečnost si zvykněte systémy vždy zdvojovat, zvláště pak
karabiny. Také společně se soustavou prostředků pro zaumutí pracovní polohy
používejte vždy zajišťovací systém.
(PL) POLSKI
Oznaczenia części
(1) Taśmy (2) Boczne kolucha EN 358, (3) Klamry do szybkiej regulacji FAST,
(4) Podparcie dla pleców.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer, szwów uprzęży,
łącznie z tymi, które są trudno dostępne. Zwrócić uwagę na przecięcia
i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze
środkami chemicznymi itp. Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Założenie
1A. Pas stosowany pojedynczo: dla wygody, klamra (3) powinna znajdować się
z lewej strony. Zamknąć klamrę FAST. Uwaga na przedmioty mogące zakłócić
prawidłowe działanie klamer FAST (kamyczki, piasek, ubranie…). Sprawdzić
poprawność zamknięcia klamry.
1B. Używanie razem z uprzężą NEWTON.
1C. Uwaga: przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż wypróbować:
obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. Tylko
w ten sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest
wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Stosowanie wyłącznie jako pas stabilizujący
w pozycji roboczej
PAD FAST nie może być używany jako zabezpieczający przed upadkiem
z wysokości.
Maksymalna długość lotu: 0,5 m.
Zawsze używać obu koluch razem.
Pas nie jest przeznaczony dla stabilizacji w pozycji roboczej, bez podparcia dla
stóp.
Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha uprzęży / łączniki
(karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika jak dźwignia. Podczas
gwałtownego obciążenia liny, jeśli łącznik (karabinek) jest nieodpowiedni lub
ustawi się w złym położeniu, nacisk kolucha na zamek może uszkodzić nakrętkę
i spowodować otwarcie łącznika. W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed
każdym obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy...), należy sprawdzać
prawidłowe położenie łączników.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości i kształtu łączników
tak, by swobodnie poruszały się w koluchach uprzęży.
Uwaga! Bezpieczeństwo pracy wzrasta dzięki dublowaniu systemów: stosowanie
dodatkowej asekuracji podczas stabilizacji w pozycji roboczej oraz dublowanie
karabinków powinno stanowić nawyk.
(SI) SLOVENSKO
Pas za namestitev pri delu
(1) trakovi, (2) EN 358 stranski navezovalni mesti (obroča), (3) FAST sponka za
nastavitev, (4) opora za hrbet pri namestitvi za delo.
Glavna materiala: poliamid in poliester.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov in varnostnih šivov. Bodite pozorni na
zareze v trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi in poškodbe nastale s toploto
ali kemičnimi sredstvi, ipd.
Še posebej morate biti pozorni na poškodovane ali prerezane šive.
Preverite delovanje FAST sponk.
Navodila za uporabo
Slika 1. Namestitev pasu
1A. Samo pas: za udobno nošnjo naj bo sponka za nastavitev (3) na vaši levi strani.
Zaprite sponko FAST. Bodite pozorni na karkoli, kar bi lahko sponko
oviralo(drobne kamne, pesek, obleko ipd.). Preverite, da se ustrezno zapira.
1B. Namestitev na pas NEWTON.
1C. Opomba: pravilno nastavitev pasu pred uporabo preverite z različnimi gibi
telesa in testom prostega visenja v pasu. Na ta način boste preverili velikost in
oprijetost pasu, da bi dosegli primerno udobnost za predviden namen uporabe.
Slika 2. Uporaba: pas za namestitev pri delu
Pasu ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Največja dovoljena višina padca:
0,5 m. Vedno uporabljajte obe navezovalni mesti (obroča) na pasu.
Pas ni primeren za uprabo brez opore za noge.
Slika 3.Združljivost:
mesta za navezovanje / vezni členi
OPOZORILO: obroči za navezovanje lahko pritisnejo na vratica vponke.
V primeru sunkovitega natega vrvi in/ali sunka na matico vponke v povezavi z
neugodnim položajem vponke v obroču za navezovanje, je možno, da pride do
porušitve matice in odprtja vratic.
Da bi zmanjšali to tveganje, nadzorujte pravilen položaj veznih členov/vponk
vsakič kadar obremenite sistem (podaljšek, vrvna zavora, …).
Preverite tudi združljivost veznih členov z mesti navezovanja (oblika, velikost, …).
Ne pozabite: za vašo varnost vam priporočamo, da v določenih okoliščinah
podvojite varovalne elemente opreme, še posebej vponke. Pripravite dodaten
ločen varovalen sistem kot varnostno podporo vašemu sistemu za namestitev.
5C89F PAD FAST C895030A (091110)
(HU) MAGYAR
Derékrész munkához
Részek megnevezése
(1) Hevederek, (2) oldalsó bekötési pont (EN 358), (3) FAST gyorscsat,
(4) deréktámasz.
Alapanyaga: poliamid és poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a hevedereket az oldalsó bekötési
pontok körül, valamint az állítócsat és a biztonsági varratok állapotát.
Győződjön meg arról, hogy a terméken nem láthatók kopás, elhasználódás vagy
magas hőmérséklet, vegyi anyagok, stb. által okozott károsodás nyomai.
Ügyeljen a szakadt szálakra.
Vizsgálja meg a FAST csat működőképességét.
Használati utasítás
1. ábra. A derékrész felvétele
1A. Önálló (övként való) használat esetén: kényelmesebb, ha a csat (3) a
felhasználó jobb keze felé esik.
Zárja a FAST csatot. Vigyázat: a csatba került idegen test (kavics, homok, ruházat,
stb.) akadályozhatja annak kifogástalan működését. Használat előtt győződjön
meg arról, hogy a csat tökéletesen záródott.
1B. Rögzítés NEWTON beülőhevederzethez.
1C. Megjegyzés: a felhasználó a tevékenység megkezdése előtt próbaképpen
talajszinten próbálja ki a derékrészt és győződjön meg annak kényelmességéről
valamint a méretek helyes beállításáról.
2. ábra. Munkahelyzet pozicionálása
A derékrész zuhanás megtartására nem alkalmas. Maximális esésmagasság: 0,5 m.
A derékrész oldalsó bekötési pontjai kizárólag együtt használhatók.
Nem alkalmas munkahelyzet pozicionálására olyan munkahelyeken, ahol a láb
megtámasztására nincs lehetőség.
3. ábra. A bekötési pontok és az összekötőelemek
kompatibilitása
VIGYÁZAT: A derékrész oldalsó gyűrűi emelő hatást gyakorolhatnak a karabiner
nyelvére.
Ha a karabinert nem helyes irányban terheljük, a kötél erősebb meghúzása vagy a
karabiner zárórendszerét ért ütés következtében a nyelv kinyílhat vagy a karabiner
eltörhet.
Hogy ezt a veszélyt kizárja, beleterhelés előtt mindig győződjön meg a karabiner
helyes állásáról (kantár, ereszkedőeszköz, stb.).
Ügyeljen arra, hogy a felhasznált karabiner kompatibilis legyen a derékrész
bekötési pontjával (alak, méret, stb).
Ereszkedés: Saját biztonsága érdekében mindig használjon két egymástól
független biztosítórendszert és kettőzze meg a karabinereket. Munkahelyzete
pozicionálásánál építsen ki egy másik biztosítórendszert is.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Позициониращ колан
Номериране на елементите
(1) Ленти, (2) Странични халки EN 358, (3) Автоматична катарама FAST,
(4) разширение на колана за опора на гърба.
Основни материали: полиамид и полиестер
Контрол, начин на проверка:
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на лентите около халките
за окачване, катарамите за регулиране и шевовете.
Следете за повреди, вследствие на употреба, температура, химически
продукти и др.
Внимавайте за скъсани конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамата FAST.
Препоръки за употреба
Схема 1. Поставяне
1А. Само колана: за ваше удобство, катарамата (3) трябва да бъде отляво.
Затворете катарамата FAST. Внимавайте за чужди тела, които могат да
попречат на функционирането на автоматичната катарама FAST (камъчета,
пясък, дрехи). Проверявайте дали е затворена правилно.
1В. Поставяне към сбруя NEWTON.
1С. Забележка: за да сте сигурни, че сбруята е точния размер и предоставя
необходимия за целта комфорт, трябва да извършите няколко движения с
нея и да я изпробвате като увиснете с екипировката.
Схема 2. Употреба само като позициониращ колан
Коланът не трябва да се употребява срещу падане от височина. Максимално
допустима височина на падане: 0.5 м. Употребявайте винаги заедно двете
халки на колана.
Не е подходящ за позициониране при работа без опора на краката.
Схема 3. Съвместимост: халки/съединители
Внимание: халките на сбруята могат на направят рамо върху ключалката на
съединителя.
По време на рязко натоварване на въжето и/или удар върху системата на
затваряне на карабинера, комбинирано с лошо положение на карабинера,
муфата може да се счупи и ключалката да се отвори.
За да избегнете този риск, при всяко натоварване на системата проверявайте
за правилното положение на карабинерите (осигурителен ремък,
десандьор...).
Следете също за съвместимостта на карабинерите с халките (форма,
размер...).
Напомняне: Заради вашата безопасност, добийте навик винаги да дублирате
системите, особено карабинерите. Направете втора система, която да
осигурява позициониращата.
(JP) 日本語
ワークポジショニングベルト
各部の名称
(1) ストラップ (2) EN 358 側部アタッチメントポイント (3) 『ファスト』クイック接
続バックル (4) ワークポジショニンングでの腰部サポート 
主な素材: ポリアミド、ポリエステル
点 検 の ポ イント
毎回、使用前に、ウェビングと縫製部分の状態を点検してください。 
ウェビングに切れ目がないか、使用や、熱もしくは化学製品との接触などによる
磨耗や損傷がないかを確認してください。 
特に糸の切れ目には注意をしてください。 
クイック接続バックルが正しく作動するかを確認して下さい。
使用方法
図1.装着方法
1A. 『パッドファスト』のみの装着: フィット感を高めるために、クイック接続バ
ックルが左にくるようにし、バックルを締めます。 
小石や砂、衣服などがバックルに挟まらないように気を付けてください。 
バ ック ル が 正しくロックして い る か チェックして くだ さ い 。
1B. ハーネス『ニュートン』との併用:
1C. 注意: 使用前に、ユーザーはベルトを装着した状態で動いたり吊り下がっ
たりし、ベルトが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られるか確認
することが必要です。
図2.使用目的の限定: ワークポジショニングでの使用
フォールアレストには使用しないでください(最大許容落下距離: 0.5 m)。側
部のアタッチメントポイントは、片側だけでの使用は避け、常に両側を使用し
てください。 
足場のない環境でのワークポジショニングには適しません。
図 3 . アタッチ メントポ イントとコ ネクタ ー
警告:ベルトのアタッチメントポイントによって、コネクターのゲートにてこの力
がかかる可能性があります。 
カラビナが不適切なポジションで、突然ロープにテンションがかかったり、ゲー
トに衝撃がかかった場合、ロッキングシステムが壊れたり、ゲートが開いてしま
う可能性があります。これらの危険を減らすために、システム(ランヤード、ディ
ッセンダーなど)にテンションがかかる度に、コネクターが正しい位置にあるか
確認してください。 
また、使用しているコネクターがアタッチメントポイントに適合するかチェック
してください(形、大きさ)。 
留意点: 安全のために、特にカラビナに関しては、バックアップをとる習慣をつ
けて下さい。ワークポジショニングシステムにバックアップとしてのセカンドシ
ステムをセットして下さい。
(KR) 한국어
작업 위치 확보 안전벨트
부분명칭
(1) 스트랩, (2) EN 358 측면 연결 지점, (3) FAST 래피드 
버클, (4) 작업 위치 확보를 위한 뒤쪽 지지대. 
주요 재료: 폴리아미드와 폴리에스테르.
검사 및 확인 사항
사용 전에 웨빙과 박음질의 안전 상태를 확인합니다. 
웨빙의 절단이나, 마모, 사용이나 열 또는 화학약품과의 
접촉으로 인해 손상된 부분이 있는지 확인합니다. 
특히, 실이 절단 부분이 있는지 주의 깊게 확인합니다. 
패스트 버클이 잘 작동되는지 확인합니다.
사용 지침
그림 1. 착용 방법
1A. 벨트만: 편안한 착용감을 위해 반드시 버클을 왼쪽에 
둔다 (3) 
FAST 버클을 조인다. 버클에 이물질이 끼지 않도록 
주의한다 (모래, 옷, 자갈 등). 버클이 잘 잠겼는지 
확인한다. 
1B. NEWTON 안전벨트에 설치하기 
1C. 참고: 사용자는 미리 안전벨트를 착용하여 움직이거나 
매달려본다. 이렇게 함으로써 정확하게 사이즈를 조절하여 
집중적인 작업 시간이 요구될 때 편안하게 착용할 수 있다.
그림 2. 작업 위치 확보 시스템에만 활용
벨트는 추락 제동 시스템에 사용해서는 안된다. 최대 추락 
높이: 0.5 m. 항상 양쪽 연결 지점을 사용한다. 
발로 지탱하지 않고는 작업 위치 확보용으로 적당하지 
않다.
그림 3. 호환성: 연결 지점 / 연결장비
주의: 안전벨트의 연결 지점이 연결장비의 개폐구에서 지레 
작용 효과를 낸다. 
로프가 갑자기 탱탱해지거나 잠금 시스템에 충격을 받았을 
경우, 카라비너의 부정확한 위치에 닿게 되면, 잠금 덮개가 
부서지고 개폐구가 열릴 가능성이 있다. 
이러한 위험을 줄이기 위해 장비에 하중이 가해질 때마다 
연결장비가 정확하게 놓여있는지 확인한다 (랜야드, 
하강기…). 
사용될 연결장비가 연결지점과 호환되어 사용할 수 있는지 
미리 확인한다 (모양, 부피…). 
유의사항: 안전을 위해서 카라비너는 항상 이중으로 
확보하는 습관을 들인다. 작업 위치 확보 시스템을 위해서 
백업 시스템으로써 두 번째 시스템을 설치한다.
(CN) 中文
維持工作位置腰帶
零件名稱
(1) 帶,(2) EN358水平繫縛點, (3) FAST快速扣,(4) 維
持工作位置的背部支撐。 
主要物料:尼龍和聚脂纖維
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查繩索及縫合的地方。查看有否因使
用、暴露於酷熱溫度或化學物而有割裂、勞損及毀壞的痕
跡。 
尤其要小心檢查破損的線部。 
檢查扣是否能正確操作。
使用說明
圖1. 怎樣穿上
1A. 腰帶:為舒服起見 (3) 扣必須放在左邊。 
扣上FAST快速扣。小心外來物件(例如小石,沙粒,衣
物)阻礙FAST扣。檢查扣是否正確關上。 
1B. 安裝NEWTON安全帶。 
1C. 註釋:用者在使用前必須測試腰帶,穿上它之後移動一
下或吊起來。這是確保腰帶合乎尺寸和合適,而且長時間
使用都能提供舒適度。
圖2. 只用於維持工作位置
腰帶不能用於防下墮。最大下跌高度:0.5米。必須時常使
用兩個繫縛點。 
不適用於沒有腳部支撐的工作位置。
圖3. 兼容性:繫縛點/
連接器
警告:安全帶的繫縛點可以在連接閘口上造成一個槓桿效
應。 
如繩索突然拉緊和/或對上鎖系統造成衝擊,再加上安全
扣的位置安裝得不好,上鎖環斷裂和閘門打開是有可能
的。 
為減低這個危險,每次拉緊時小心檢查連接器是否在正確
位置(挽索,下降器…)。 
並且驗查連接器是否合適。(形狀,尺碼…) 
記著:為你的安全著想,習慣為你的系統準備一套後備系
統,尤其是安全扣。安裝一個後備的維持工作位置系統。
(TH) ä·Â
à¢çÁ¢Ñ´à¾×è͵Óá˹觷ӧҹ
Ãкºª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
((1) ÊÒÂÃÑ´, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹¢éÒ§à¢çÁ¢Ñ´ EN 358,
(3) ËÑÇ à¢çÁ¢Ñ´¤Ùè»ÃѺä´éẺ´Ö§àÃçÇ( FAST), 
(4) á¼è¹ÃͧËÅѧà¾×è͵Óá˹觡Òà ·Ó§Ò¹
ÇÑÊ´ØËÅÑ¡»ÃСͺ´éÇÂ: â¾ÅÕàÍäÁ´ì áÅÐâ¾ÅÕàÍÊàµÍÃì
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ÊÒÂÃÑ´ 
áÅШشàÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵã¹ÊÒÂÃÑ´, 
ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹, 
ÃèͧÃͤÇÒÁÃé͹, áÅÐÃèͧÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊÊÒÃà¤ÁÕ, Í×è¹æ...
â´Â੾ÒÐ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·Õè¨Ø´àÂçºÍÂèÒ§ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ
ãËéµÃǨ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´µéͧ·Ó§Ò¹ä´é»¡µÔ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
à¢çÁ¢Ñ´à¾×è͵Óá˹觷ӧҹ
Ãкºª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
((1) ÊÒÂÃÑ´, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹¢éÒ§à¢çÁ¢Ñ´ EN 358,
(3) ËÑÇ à¢çÁ¢Ñ´¤Ùè»ÃѺä´éẺ´Ö§àÃçÇ( FAST), 
(4) á¼è¹ÃͧËÅѧà¾×è͵Óá˹觡Òà ·Ó§Ò¹
ÇÑÊ´ØËÅÑ¡»ÃСͺ´éÇÂ: â¾ÅÕàÍäÁ´ì áÅÐâ¾ÅÕàÍÊàµÍÃì
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ÊÒÂÃÑ´ 
áÅШشàÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵã¹ÊÒÂÃÑ´, 
ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹, 
ÃèͧÃͤÇÒÁÃé͹, áÅÐÃèͧÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊÊÒÃà¤ÁÕ, Í×è¹æ...
â´Â੾ÒÐ ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·Õè¨Ø´àÂçºÍÂèÒ§ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ
ãËéµÃǨ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´µéͧ·Ó§Ò¹ä´é»¡µÔ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒÂ 1. ¡ÒÃÊÇÁà¢çÁ¢Ñ´
1A. ੾ÒÐà¢çÁ¢Ñ´à·èÒ¹Ñé¹ : 
ÊÓËÃѺËÑÇà¢çÁ¢Ñ´·ÕèÊдǡʺÒ (3)
µéͧÍÂÙè·Õè´éÒ¹«éÒÂÁ×ͧ͢¼Ùéãªé
ãËé»ÃѺËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº FAST ãËéÃÐÇѧàÃ×èͧÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ 
(àªè¹ ¡ÃÇ´, ·ÃÒÂ, àÊ×éͼéÒ) ·Õè¢Ñ´¢ÇÒ§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´áºº
FAST ãËéµÃǨ¡ÒûԴÅçͤ
1B. ¡ÒÃÊÇÁà¢éҡѺÊÒÂÃÑ´ÊÐâ¾¡ÃØè¹ NEWTON
1C. ËÁÒÂà˵Ø : ¼Ùéãªé§Ò¹µéͧ·´Êͺà¢çÁ¢Ñ´ÃÐËÇèÒ§¡è͹¡ÒÃ
ãªé§Ò¹â´Âà¤Å×è͹äËÇ áÅÐËé͵ÑÇ´éÇÂà¢çÁ¢Ñ´ à¾×èÍãËéá¹èã¨Çè
ÒàÅ×Í¡¢¹Ò´·ÕèàËÁÒÐÊÁ áÅСÃЪѺ, áÅоÃéÍÁ¤ÇÒÁʺÒ·Õè
à¾Õ§¾ÍÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒÂ 2. ãªé§Ò¹à©¾ÒÐà¾×è͵Óá˹觡Ò÷
Ó§Ò¹à·èÒ¹Ñé¹
à¢çÁ¢Ñ´µéͧäÁèãªéÊÓËÃѺ¡ÒÃÂѺÂÑé§¡Òõ¡
ÃÐÂСÒõ¡ÊÙ§ÊØ´äÁèà¡Ô¹: 0.5 àÁµÃ µéͧãªé¨Ø´ÂÖ´¾ÃéÍÁ¡Ñ
¹Êͧ¢éÒ§àÊÁÍ
äÁèàËÁÒСѺ¡ÒÃãªéà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ·ÕèäÁèÁÕ¾×é¹·ÕèÇÒ§à·éÒ
ÀҾ͸ԺÒÂ 3. ¤ÇÒÁà¢éҡѹä´é: ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ / 
µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì
¤Óàµ×͹: ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ÊÒÁÒö·ÓãËéà¡Ô´¼Å¨Ò
¡¡ÒçѴº¹ »Ãе٢ͧµÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ìä´é
㹡óշÕèà¡Ô´¡ÒÃá¹è¹·Ñ¹·Õè¢Í§àª×Í¡ áÅÐ/ËÃ×Í 
áç¡ÃЪҡº¹ÃкºÅçͤ »ÃеÙ, ÃÇÁ¶Ö§µÓá˹觷ÕèäÁèàË
ÁÒÐÊÁ¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì, à»ç¹ä»ä´é·Õè áËǹÅçͤ¨ÐËÑ¡ 
áÅлÃе٨Ðà»Ô´ÍÍ¡
à¾×èÍÅ´¤ÇÒÁàÊÕè§¹Õé, ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧµÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ìãËéÍÂÙè
ã¹µÓá˹觷Õè¶Ù¡ µéͧµÅÍ´àÇÅÒ·ÕèÃкºÍÂÙèÀÒÂãµé¤ÇÒÁµÖ§ 
(àª×Í¡ÊÑé¹, ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ)
¤Óàµ×͹: à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, ·ÓãËéà»ç¹¹ÔÊÑ·Õèµéͧà¾ÔèÁ
Ãкºà»ç¹ÍÕ¡à·èÒ µÑÇ, â´Â੾ÒÐÍÂèÒ§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì 
ãËé·ÓÃкº·ÕèÊͧ¢Öé¹ÁÒàËÁ×͹¡ÒÃ
ÊÓÃͧÃкºµÓá˹è§à¾×èÍ¡Ò÷ӧҹ
1A. ੾ÒÐà¢çÁ¢Ñ´à¾Õ§ÍÂèÒ§à´ÕÂÇ: à¾×èͤÇÒÁʺÒÂ 
ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ (3) µééͧÇÒ§µÓá˹è§ÍÂÙè·Õè´éÒ¹«éÒÂÁ×Í
1B. ¡ÒÃÊÇÁà¢éҡѺÊÒÂÃÑ´ÊÐâ¾¡ÃØè¹ NEWTON
1C. ËÁÒÂà˵Ø: ¼Ùéãªéµéͧ·´Êͺà¢çÁ¢Ñ´¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹â´Â¡
ÒÃá¢Ç¹µÑÇ áÅÐà¤Å×è͹äËÇ¢³ÐÊÇÁÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ÇÔ¸Õ¹ÕéªèÇÂ
ãËéÁÑè¹ã¨ÇèÒÊÇÁÊÒÂÃÑ´ ÊÐ⾡¢¹Ò´àËÁÒÐÊÁ áÅСÃЪѺ,
áÅÐãËé¤ÇÒÁʺÒÂÊÓËÃѺ¡ÒÃãªé§Ò¹ ¹Ñé¹

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl ASPIR User manual

Petzl

Petzl ASPIR User manual

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl

Petzl NANO TRAXION User manual

Petzl QUARK User manual

Petzl

Petzl QUARK User manual

Petzl 8003 User manual

Petzl

Petzl 8003 User manual

Petzl Laser User manual

Petzl

Petzl Laser User manual

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl FREINO User manual

Petzl

Petzl FREINO User manual

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl SEQUOIA C690F0 User manual

Petzl

Petzl SEQUOIA C690F0 User manual

Petzl PAW-S User manual

Petzl

Petzl PAW-S User manual

Petzl FIXE Owner's manual

Petzl

Petzl FIXE Owner's manual

Petzl MGO OPEN 60 User manual

Petzl

Petzl MGO OPEN 60 User manual

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl

Petzl NEWTON INT User manual

Petzl TIPTOP User manual

Petzl

Petzl TIPTOP User manual

Petzl trac User manual

Petzl

Petzl trac User manual

Petzl PITAGOR User manual

Petzl

Petzl PITAGOR User manual

Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl

Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl VERTIGO RL User manual

Petzl

Petzl VERTIGO RL User manual

Petzl NEST S061AA00 User manual

Petzl

Petzl NEST S061AA00 User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl VIZIR User manual

Petzl

Petzl VIZIR User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

PYRAMEX EHP50011-3 quick start guide

PYRAMEX

PYRAMEX EHP50011-3 quick start guide

MANERA BOOM VEST user guide

MANERA

MANERA BOOM VEST user guide

Alecto BV-71BW quick start guide

Alecto

Alecto BV-71BW quick start guide

Eagle P637B manual

Eagle

Eagle P637B manual

ABS Safety ABS-Lock V Series installation manual

ABS Safety

ABS Safety ABS-Lock V Series installation manual

Spinlock deckvest 5D quick start guide

Spinlock

Spinlock deckvest 5D quick start guide

Dräger saver PP Series Instructions for use

Dräger

Dräger saver PP Series Instructions for use

Infatrac Emergency Call Box quick start guide

Infatrac

Infatrac Emergency Call Box quick start guide

Dyno NONEL LP Series technical information

Dyno

Dyno NONEL LP Series technical information

CMC Rescue Pro Series manual

CMC Rescue

CMC Rescue Pro Series manual

Protekt HEXAPOD instruction manual

Protekt

Protekt HEXAPOD instruction manual

heightec RescuePack WK32 quick start guide

heightec

heightec RescuePack WK32 quick start guide

KStrong KAPTURE ELITE LV2 User instruction manual

KStrong

KStrong KAPTURE ELITE LV2 User instruction manual

3M JUPITER User instruction

3M

3M JUPITER User instruction

SKYLOTEC SKYLINE 2.0 Assembly instructions

SKYLOTEC

SKYLOTEC SKYLINE 2.0 Assembly instructions

Highnovate BELLA Instructions for use

Highnovate

Highnovate BELLA Instructions for use

TEUFELBERGER tripleA Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER tripleA Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER OP LOOP Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER OP LOOP Manufacturer's information and instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.