
085501826c 2/2
4. Inbetriebnahme
Der elektrische Anschluss darf nur von hierfür autorisierten Personen durchgeführt werden. Vor Öffnen des Gehäuses 15 Minuten
warten! Vor dem Anschließen ist sicherzustellen, dass die Leuchte nicht unter Spannung steht.
Durch Lösen der beiden seitlichen Kreuzschlitzschrauben lässt sich das Gehäuse nach oben hin abheben. Bei den Wechselspan-
nungsgeräten ist dabei auf die Erdungsleitung zwischen Gehäuse und Platine zu achten.
Die Blitzleuchten mit integrierter Überwachungsfunktion (WBL-Ü, WBS-Ü) verfügen über einen potentialfreien Umschaltkontakt, der
auf eine dreipolige Klemme (X2) herausgeführt wird. Das Schaltvermögen der Auswerteelektronik beträgt 230V 2A.
Bei der Installation ist darauf zu achten, dass die Anschlussleitung gegen Zug und Verdrehen abgesichert ist. Bitte beachten: Die
Geräte sind nicht für einen ortsveränderlichen Einsatz bestimmt.
DC-Spannung: Das Gerät ist mit einem Verpolungsschutz ausgestattet. Keine Funktion bei Verpolung der Anschlüsse!
4. Taking into Operation
The flashing light may only be connected to the electricity supply by a suitably authorized person. Wait 15 minutes before opening the
housing. Prior to connection, it must be ensured that no voltage is applied to the flashing light.
You can detach the housing in an upward movement after removing the 2 Phillips screws. When working on AC-voltage lights, watch
for the earth conductor between housing and pcb.
For the flashing lights with integrated flash monitoring system (WBL-Ü, WBS-Ü) there is a potential-free NO contact (X2) available.The
make-and-break capacity of fault indication amounts to 230 V, 2A.
During installation it must be ensured that the connection cables are secured against tension and distortion. Please observe: The
devices are not designed for portable use.
DC voltage: The device is provided with a reverse polarity protection. No function when polarity is reversed !
4. Mise en route
Les lampes à éclairs ne doivent être câblées que par une personne habilitée. Attendre 15 minutes avant d’ouvrir le boîtier. Avant la
connexion, s’assurer que l’appareil n’est pas sous tension.
Pour désolidariser le boîtier du circuit, il suffit de dévisser les deux vis situées sur le boîtier. Pour une application en courant alternatif,
s’assurer que le conducteur correspondant à la terre relie bien le circuit au boîtier.
Les lampes à éclairs avec monitoring de flash intégré (WBL-Ü, WBS-Ü) sont pourvues d'un contact sec, N/O (X2). Le pouvoir de
coupure de la sortie "défault" est de 2A sour 230V CA.
Lors de l’installation it faut prévoir un dispositif de protection contre les forces de tension et de torsion sur le câble. Attention: Les
appareils n’ont pas été conçus en tant qu’appareils portables.
Tension continue: La lampe est équipée avec une protection contre l'inversion de polarité. Pas de fonction en cas de l‘inversion de la
polarité!
Nach Anschluss der Betriebsspannung, Aufsetzen und Befestigung des Gehäuses ist die Blitzleuchte einsatzbereit. Mit einem sich
anschließenden Test ist die einwandfreie Funktion sicherzustellen.
After connecting it to the power supply and fixing/tightening the housing in place, the flashing light is ready for operation.
A subsequent test is made to ensure satisfactory functional integrity.
Après le câblage et la fixation, l’appareil est prêt à fonctionner. Réaliser un test pour s’assurer du bon fonctionnement.
5. Wartung, Service, Ersatzteilbeschaffungm
Die Blitzleuchte ist weitgehend wartungsfrei.
Die Haube aus Polycarbonat darf nur mit Wasser und einem Hand-Spülmittel gereinigt werden.
Reparaturen sind grundsätzlich im Herstellerwerk auszuführen. Der Austausch von Originalersatzteilen kann durch entsprechend
qualifizierte Personen durchgeführt werden.
5. Maintenance, Service and Ordering Spare Parts
The flashing light is extensively maintenance-free.
The polycarbonate globe may only be cleaned with water and a mild detergent solution.
As a principle, repairs are to be carried out at the manufacturer’s factory. Parts (only use original spare parts) can be replaced by
suitably qualified personnel.
5. Maintenance, Service, Pièces détaches
Les lampes à éclairs ne nécessitent pas de maintenance.
La calotte en polycarbonate peut être nettoyée à l’eau et au détergent.
Les réparations doivent en principe être effectuées chez le fabricant. Les pièces détachémes (n’utilisez que des pièces d’origine)
peuvent être remplacées, l’opération étant faite par une personne qualifiée.
Pfannenberg GmbH
Werner-Witt-Straße 1 ·D- 21035 Hamburg 7600-004-4c 01/2018
Tel.: +49/ (0)40/ 734 12-0 ·Fax: +49/ (0)40/ 734 12-101 Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.
[email protected] We
reserve
the
right
to
make
any
te
chnical alterations in the interests of improvement. http://www.pfannenberg.com Nous nous réservons le droit de modifier certaines des caractéristiques ci-dessus selon l'évolution des normes et des techniques.