manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Pilz PNOZ ms1p User manual

Pilz PNOZ ms1p User manual

- 1 -
Das Erweiterungsmodul PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p)
des modularen Sicherheitssystems
PNOZmulti angeschlossen werden. Es
überwachtStillstand,DrehzahlundDreh-
richtung bis Kategorie 3 nach EN 954-1.
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti
dientdemsicherheitsgerichtetenUnterbre-
chen von Sicherheitsstromkreisen und ist
bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach
VDE 0113-1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
WARNUNG!
Fehler (z. B. Schlupf oder Wellen-
bruch) durch die die Frequenz des
Gebersignalsnichtmehrproportional
zur überwachten Drehzahl ist,
müssen vom Anwender durch
geeigneteMassnahmenerkanntoder
ausgeschlossenwerden.
Lieferumfang:
• ErweiterungsmodulPNOZms1poder
PNOZ ms2p
• Steckbrücke: 774 639
Zu Ihrer Sicherheit
DasErweiterungsmodulPNOZms1p/PNOZ
ms2perfülltallenotwendigenBedingungen
für einen sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitungunddengeltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütungvertrautsind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
LagerungundimBetriebdieBedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"TechnischeDaten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen
Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten
vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
dieVersorgungsspannungab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jeglicheGewährleistung.
Systemvoraussetzungen
• Basisgerät PNOZ m1p/PNOZmulti
Configurator: ab Version 3.0
PNOZ m2p: ab Version 1.0
Wenn Sie eine ältere Version besitzen,
wenden Sie sich bitte an Pilz.
Le module d’extension PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
ne doit être raccordé qu’à un appareil de base
(par exemple PNOZ m1p) du système de
sécurité modulaire PNOZmulti. Il surveille
l’arrêt, la vitesse de rotation et le sens de
rotation jusqu’à la catégorie 3 selon EN 954-1.
Le système de sécurité modulaire PNOZmulti
est conçu pour interrompre en toute sécurité
des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protecteurs mobiles)
AVERTISSEMENT !
Les défauts (par ex. glissement ou
rupture d’arbre) en raison desquels la
fréquence du codeur n’est plus
proportionnelle à la vitesse de rotation
surveillée doivent être détectés ou
exclus par des mesures appropriées
mises en œuvre par l'utilisateur.
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ ms1p
ou PNOZ ms2p
• cavalier de pontage: 774 639
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
"Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l'utilisa-
tion, respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 01/00 (voir les caractéristi-
ques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension
d’alimentation.
Respectez impérativement les avertisse-
ments dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces avertisse-
ments sont signalés par des symboles
visuels.
Important : respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
Configuration requise du système
• Appareil de base PNOZ m1p/Configurateur
PNOZmulti : à partir de la version 3.0
PNOZ m2p : à partir de la version 1.0
Si vous possédez une version antérieure,
veuillez vous adresser à Pilz.
The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
expansionmodule
may only be connected to a base unit (e.g.
PNOZ m1p) from the PNOZmulti modular
safety system. It monitors standstill, speed
and direction of rotation to category 3 in
accordance with EN 954-1.
The PNOZmulti modular safety system is
used for the safety-related interruption of
safety circuits and is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113-1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97
(e.g. on movable guards)
WARNING!
Users must take appropriate
measures to detect or exclude errors
(e.g. slippage or broken shearpin)
which mean that the frequency of the
input device signal is no longer
proportional to the monitored speed.
Range:
• expansion module PNOZ ms2p
or PNOZ ms2p
• Link: 774 639
For your safety
The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p expansion
module meets all the necessary conditions for
safeoperation.
However, please note the following safety
regulations:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these instructions
and the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6, 01/00
(see "Technical details").
• Do not open the housing or undertake any
unauthorisedmodifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage when performing
maintenancework(e.g.exchanging
contactors).
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the use
of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Systemrequirements
• Base unit PNOZ m1p/PNOZmulti
Configurator: from Version 3.0
PNOZ m2p: from Version 1.0
If you have an older version, please
contact Pilz.
20967-03
PNOZ ms1p / PNOZ
ms2p
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel dutilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per luso
4NL Gebruiksaanwijzing
- 2 -
Modulbeschreibung
Sicherheitseigenschaften:
DasErweiterungsmodulPNOZms1p/PNOZ
ms2p erfüllt folgende Sicher-
heitsanforderungen:
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Modulmerkmale:
• Überwachung von 2 unabhängigen
Achsen
• Anschluss von
- 2 Inkrementalgebern
oder
- 4 Näherungsschaltern (2 Näherungs-
schalter pro Achse)
oder
- 1 Inkrementalgeber auf Achse 1 und
2 Näherungsschaltern auf Achse 2
oder
- 1 Inkrementalgeber auf Achse 2 und
2 Näherungsschaltern auf Achse 1
• Messgrößen:
- Stillstand
- Drehzahl (8 Werte einstellbar)
- Drehrichtung
• Achstypen, Gebertypen und Startart im
PNOZmultiConfiguratorwählbar
• Statusanzeigen für
- Versorgungsspannung
- Inkrementalgeber
- Näherungsschalter
- Achszustand, Stillstand und Drehzahl-
überschreitung
- Fehler am System
• Anschlusstechnik Näherungsschalter:
steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oder
Schraubanschluss
• Anschlusstechnik Inkrementalgeber: RJ-
45-Buchsenstecker
• galvanischeTrennungzwischenden
Anschlüssen X1, X12 und X22
• max. 4 Drehzahlwächter an das Basis-
gerät PNOZ m1p/PNOZ m2p anschließbar
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Der Drehzahlwächter PNOZms1p/PNOZ
ms2p kann zwei Achsen unabhängig
voneinander auf Stillstand, Drehzahl und
Innenschaltbild/
Internal wiring
diagram/
Schéma interne
Description du module
Propriétés de sécurité :
Le module d’extension PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
• Conception redondante avec
autosurveilance.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
Caractéristiques du module :
• Surveillance de deux axes indépendants
• Raccordement de
- 2 codeurs incrémentaux
ou de
- 4 détecteurs de proximité (2 détecteurs
de proximité par axe)
ou
- 1 codeur incrémental sur l’axe 1 et
2 détecteurs de proximité sur l’axe 2
ou
- 1 codeur incrémental sur l’axe 2 et
2 détecteurs de proximité sur l’axe 1
• Grandeurs mesurées :
- arrêt de rotation
- vitesse de rotation (8 valeurs
réglables)
- sens de rotation
• Type d’axe, type de codeur et type de
démarragesélectionnablesdans
PNOZmultiConfigurator
• Indication d’état pour
- tension d’alimentation
- codeur incrémental
- détecteurs de proximité
- état de l’axe, arrêt et dépassement de
vitesse
- erreur du système
• Technique de connexion des détecteurs
de proximité : borniers débrochables, au
choix avec raccordement à vis ou à
ressort
• Technique de connexion des codeurs
incrémentaux : connecteur RJ-45
• Séparation galvanique entre les connexions
X1, X12 et X22
• Possibilité de raccorder jusqu’à 4
contrôleurs de vitesse de rotation
maximum à l’appareil de base PNOZ m1p /
PNOZ m2p
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
Le détecteur de vitesse de rotation
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p peut surveiller
indépendamment l’arrêt, la vitesse de rotation
Moduledescription
Safetyfeatures:
The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p expansion
module fulfils the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective even
in the case of a component failure.
Modulefeatures:
• Monitoring of 2 independent axes
• Connection of
- 2 incremental encoders
or
- 4 proximity switches (2 proximity
switches per axis)
or
- 1 incremental encoder on axis 1 and
2 proximity switches on axis 2
or
- 1 incremental encoder on axis 2 and
2 proximity switches on axis 1
• Measured parameters:
- Standstill
- Speed (8 values can be set)
- Direction of rotation
• Axis types, input device types and reset
mode can be selected in the PNOZmulti
Configurator
• Status indicators for
- Power supply
- Incremental encoder
- Proximity switches
- Axis status, standstill and excess
speed
- Fault on the system
• Proximity switch connection technology:
Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
• Incremental encoder connection technol-
ogy: RJ-45 socket
• Galvanic isolation between the connections
X1, X12 and X22
• Max. 4 speed monitors can be connected
to the PNOZ m1p/PNOZ m2p base unit
Functiondescription
Operation:
The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p speed monitor
can independently monitor two axes for
standstill, speed and direction of rotation. The
Busanschluss A
Bus connection A
Raccordement du
bus A
Interface
zum vorigen Modul
to previous module
avec le module
précédent
Busanschluss B
Bus connection B
Raccordement du
bus B
Interface
zum nächsten Modul
to next module
avec le module
suivant
X1
Achse 1
Axis 1
Axe 1
I11
I10
Achse
Axis
Axe
I 1I 0
Achse 1
Axis 1
Axe 1
Achse
Axis
Axe
4V 4V4V 0V 0V0V
X12 X22
Galvanische Trennung/
Galvanic isolation/
Séparation galvanique
- 3 -
Drehrichtungüberwachen.DasPNOZms1p/
PNOZ ms2p meldet den Status der über-
wachten Werte an das Basisgerät. Abhängig
vondergeladenenSicherheitsschaltung
können die Werte vom Basisgerät z. B. an
einen Relaisausgang des Sicherheitssystems
übergebenwerden.
Für die Aufnahme der Werte können
Inkrementalgeberund/oderNäherungsschalter
eingesetztwerden.
Info! In der Online-Hilfe des PNOZmulti
Configurators ist die Konfiguration des
DrehzahlwächtersPNOZ ms1p/PNOZ
ms2p ausführlich beschrieben.
Sicherheitssystemmontieren
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung!Durch elektrostatische
EntladungkönnenBauteile der
Sicherheitssteuerungbeschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten,leitfähigen Fläche oder
durchTragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
•Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die Lüf-
tungsschlitze müssen nach oben und unten
zeigen (siehe Betriebsanleitung des
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können
zur Zerstörung des Sicherheitssystems
führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Norm-
schiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrücktwerden.
• Umdie EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schalt-
schrankgehäuseniederohmigverbunden
sein.
Basisgerätund Erweiterungsmodule
verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-
module und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden. Davon
sind max. 4 Drehzahlwächter PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p zulässig.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss-
stecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die
Erweiterungsmoduleund dasFeldbusmodul
mit den mitgelieferten Steckbrücken (siehe
Seite 15).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzteErweiterungsmodul.
• Wird kein Feldbusmodul montiert, darf auf
die freie Stiftleiste am Grundgerät kein
Abschlussstecker gesteckt werden.
• Montieren Sie das PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p an die Position wie im PNOZmulti
Configuratorkonfiguriert.
et le sens de rotation de deux axes. Le
module
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p transmet l’état
des valeurs surveillées à l’appareil de base.
Selon le circuit de sécurité chargé, les
valeurs peuvent être transmises par l’appareil
de base par exemple à une sortie à relais du
système de sécurité.
L’acquisition des valeurs peut être réalisée
par codeur incrémental et/ou par détecteur de
proximité.
Information ! La configuration du
module PNOZ ms1p/PNOZ ms2p est
décrite en détail dans l’aide en ligne du
ConfigurateurPNOZmulti..
Installer le système de sécurité
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention! Une décharge
électrostatique peut endommager les
éléments de l’automate de sécurité.
Veillez à vous décharger avant de
toucher l’automate de sécurité, par
ex. en touchant une surface
conductrice mise à la terre ou en
portant un bracelet de mise à la terre.
•Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
•Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas (voir le manuel
d’utilisation de l’appareil de base PNOZ
m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres
positions de montage pourraient aboutir à
une destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé au
dos de l’appareil. Installez le système de
sécurité droit sur le rail DIN de sorte que
les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
Relier l’appareil de base et les modules
d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module bus de terrain au maximum peuvent
être reliés à un appareil de base. Un
maximum de 4 détecteurs de vitesse de
rotation PNOZ ms1p/PNOZ ms2p est
autorisé.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches. Une fiche de
terminaison est branchée sur la broche de
droite.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai-
son n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules
d’extension et le module bus de terrain
avec les cavaliers de pontage livrés avec
les appareils (voir page 15).
• Branchez la fiche de terminaison sur le
derniermodule d’extension.
• Si aucun module bus de terrain n’est
monté, aucune fiche de terminaison ne doit
être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
• Montez le PNOZ ms1p/PNOZ ms2p à la
position
configurée dans le configurateur
PNOZmulti.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p signals the
status of the monitored values to the base
unit. Depending on the safety circuit loaded,
the values can be transferred from the base
unit, e.g. to a relay output on the safety
system.
Incremental encoders and/or proximity
switches can be used to record the values.
Information! The configuration of the
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p speed
monitor is described in detail in the
PNOZmulti Configurator’s online help.
Installing the safety system
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge
can damage components on the
safety system. Ensure discharge
before touching the safety system,
e.g. by touching an earthed,
conductive surface or by wearing
an earthed armband.
•The safety system should be installed in
a control cabinet with a protection type of
at least IP54.
•Fit the safety system to a horizontal
DIN rail. The venting slots must point up
and down (see operating instructions for
the PNOZ m0p, PNOZ m1p and
PNOZ m2p base units). Other mounting
positions could damage the safety
system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are
pressed on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expan-
sion module
The modules are linked via jumpers. A max.
of 8 expansion modules and one fieldbus
module may be connected to a base
module. Of these max. 4 PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p speed monitors are allowed.
There are 2 pin connectors on the back of
the PNOZ m1p base unit. The right-hand pin
connector contains a terminator.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion
modules and the fieldbus module using
the jumpers supplied (see page 15).
• The terminator must be fitted to the last
expansion module.
• If a fieldbus module is not installed, a
terminator must not be connected to the
free pin connector on the base module.
• Install the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p in
the position as configured in the
PNOZmulti Configurator.
- 4 -
Anforderungen an den Näherungs-
schalter
• Es dürfen ausschließlich Näherungs-
schalter vom Typ "pnp" eingesetzt werden
(Schließer, gegen Plus schaltend).
• DieNäherungsschalter benötigeneine
Versorgungsspannung von 24 V DC.
• Die Näherungsschalter müssen so
angebracht werden, dass mind. einer immer
bedämpft ist (High-Signal führt).
• Die Näherungsschalter müssen so versetzt
angebracht werden, dass sich die aufge-
nommenenSignale überlappen.
ACHTUNG!
VerhindernSie durch entsprechende
Montagemaßnahmen,dass zwischen
Signalgeberund Näherungsschalter
einFremdkörper gelangen kann. Der
Fremdkörper kann sonst dazu führen,
dasseiner der Näherungsschalter
dauerndbedämpft ist (dauernd High-
Signal führt).
• Beachten Sie die Werte in den technischen
Daten.
Anforderungen an den Inkremental-
geber
• Zulässig sind ausschließlich Inkremental-
geber mit Differenzausgang vom Typ
- Sin/Cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), nur PNOZ ms2p
• Beachten Sie die Werte in den technischen
Daten.
ACHTUNG!
Die max. zulässige Versorgungs-
spannung des Inkrementalgebers
darf beim PNOZ ms1p 5 V DC nicht
überschreiten. Höhere Spannun-
gen führen zur Zerstörung des
Geräts.
Adapterfür Inkrementalgeber
Der Adapter greift die Daten zwischen
Inkrementalgeber und Antrieb ab und stellt sie
überden RJ-45-Buchsenstecker dem
PNOZms1p/PNOZms2pzur Verfügung. Bei
Pilz erhalten Sie sowohl komplette Adapter
als auch ein vorkonfektioniertes Kabel mit RJ-
45-Buchsenstecker, das bei der Erstellung
eines indiviuellen Adapters eingesetzt werden
kann. Die Produktpalette in diesem Bereich
wird laufend erweitert. Bitte fragen Sie bei
Bedarf nach den aktuell angebotenen
Adaptern.
Sicherheitssysteminbetriebnehmen
Inbetriebnahmevorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
• Angaben in der technischen Daten
ungedingteinhalten.
• Die Verdrahtung wird im Schaltplan des
Konfigurators festgelegt. Im PNOZmulti
Configurator werden auch die Daten für die
Geber, den Achstyp, die Startart und die
Wertefür Stillstand, Drehzahlüberwachung
und Drehrichtung festgelegt.
Beispiel für Signalverhalten der Näherungs-
schalter
Exigences relatives aux détecteurs
de proximité
• Seuls des détecteurs de proximité de type
"pnp" peuvent être utilisés (contact de
travail, connexion au plus).
• Les détecteurs de proximité doivent être
alimentés en 24 V DC.
• Les détecteurs de proximité doivent être
montés de sorte qu’au moins l’un des deux
soit activé (signal haut).
• Les détecteurs de proximité doivent être
montés de telle sorte que leurs signaux se
superposent.
ATTENTION !
Montez le dispositif de manière à
éviter qu’un corps étranger puisse
pénétrer entre le détecteur de
proximité et le transmetteur de
signaux. Un corps étranger pourrait
en effet conduire à une activation
permanente d'un des détecteurs de
proximité (signal haut permanent).
• Respectez les valeurs des
aractéristiques techniques.
Exigences relatives aux codeurs
incrémentaux
• Seuls sont autorisés les codeurs
incrémentaux avec sortie différentielle de
type
- Sin/Cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), PNOZ ms2p uniquement
• Respectez les valeurs des caractéristi-
ques techniques.
ATTENTION !
La tension d’alimentation maximale
autorisée du codeur incrémental ne
doit pas dépasser 5 V DC sur le
PNOZ ms1p. Des tensions plus
élevées entraînent la destruction de
l’appareil.
Adaptateur pour codeur incrémental
L’adaptateur prélève les données entre le
codeur incrémental et le variateur et les met
à disposition du PNOZms1p/PNOZms2p
par l’intermédiaire d’un connecteur RJ-45.
Vous pouvez vous procurer chez Pilz des
adaptateurs complets ainsi que des câbles
préfabriqués avec connecteur RJ-45 que
vous pourrez utiliser pour la fabrication d’un
adaptateur personnalisé. La gamme de
produits est étendue en permanence.
Veuillez nous consulter au sujet des
adaptateurs proposés.
Mise en service du système de
sécurité
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez
les consignes suivantes :
• Respectez impérativement les caracté-
ristiques techniques.
• Le raccordement est déterminé dans le
schéma du configurateur. PNOZmulti
Configurator permet également de
déterminer les caractéristiques des
codeurs, le type d’axe, le type de
Näherungsschalter 1/
Proximity switch 1/
Détecteur de proximité 1
Näherungsschalter 2/
Proximity switch 2/
Détecteur de proximité 2
Exemple de signaux des détecteurs de
proximité
Requirements on the proximity
switches
• Only "pnp" type proximity switches may be
used (N/O contact, positive-switching).
• The proximity switches require a 24 VDC
supply voltage.
• The proximity switches must be positioned
in such a way that at least one is always
energised (carries a high signal).
• The proximity switches must be offset in
such a way that the recorded signals
overlap.
CAUTION!
Appropriate installation measures
should be taken to prevent a foreign
body coming between the signal
input device and the proximity
switch. The foreign body could
cause one of the proximity switches
to be constantly energised (con-
stant high signal).
• Pay attention to the values in the techni-
cal details.
Requirements on the incremental
encoders
• Only incremental encoders with a
differential output of the following type are
permitted
- Sin/Cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), only PNOZ ms2p
• Pay attention to the values in the techni-
cal details.
CAUTION!
The max. permissible supply
voltage of the incremental encoder
must not exceed 5 V DC for the
PNOZ ms1p. The use of higher
voltages will destroy the unit.
Adapter for incremental encoder
The adapter records the data between the
incremental encoder and the drive and
makes it available to the PNOZms1p/
PNOZms2p via the RJ-45 female connec-
tor. Pilz supplies complete adapters as well
as ready-made cable with RJ-45 female
connectors, which can be used when
making an individual adapter. The range of
products in this area is constantly being
expanded. Please contact us about the
range of adapters that is currently available.
Commissioning the safety system
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to
commission the unit:
• It is imperative that the technical details
are observed.
• The wiring is defined in the circuit diagram
in the Configurator. Details of the input
type, axis type and reset mode, plus the
values for standstill, speed monitoring
and direction of rotation are also defined
in the PNOZmulti Configurator.
Example proximity switch signal behaviour
- 5 -
Anschluss
Achse1
Anschluss
Achse 2
Näherungs-
schalter
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Inkremental-
geber
X12
X22
• An das PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
können Sie maximal 2 Geber anschlie-
ßen: An jede Achse wahlweise einen
Inkrementalgeber oder zwei
Näherungschalter.
• VerwendenSie Leitungsmaterial aus
Kupferdrahtmit einer Temperaturbe-
ständigkeit von 60/75 °C.
• DasAnzugsdrehmoment der Schrauben auf
den Anschlussklemmen finden Sie im
Kapitel "Technische Daten".
Betriebsbereitschaftherstellen:
•Anschluss von Näherungsschaltern:
- An die Klemmen I10 und I11 die
Ausgänge der Näherungsschalter für
Achse 1 anschließen, an die Klemmen
I20 und I21 die beiden Ausgänge der
Näherungsschalter für Achse 2
anschließen.
- Soll nur eine Achse überwacht werden,
bleiben entweder die Klemmen I10 und
I11 oder die Klemmen I20 und I21 frei.
- Der Näherungsschalter muss immer an
eine Klemme 0V des PNOZ ms1p
angeschlossen werden. Die Klemmen
0V sind intern miteinander verbunden.
- Näherungsschalter an 24 V DC
anschließen.
- Um den Verdrahtungsaufwand zu
reduzieren, kann diese Versorgungs-
spannung an eine der Klemmen 24V
am PNOZ ms1p/PNOZ ms2p ange-
schlossen werden. Da alle 3 Klemmen
24V intern miteinander verbunden sind,
liegt an allen 3 Klemmen 24 V an. Die
Näherungsschalterkönnen dadurch, statt
an das Netzteil angeschlossen zu
werden, direkt mit den Klemmen 24V des
PNOZms1p/PNOZ ms2p verbunden
werden.
•Inkrementalgeber anschließen:
- Inkrementalgeber über einen Adapter
(z. B. PNOZ msi4p) oder direkt mit dem
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p verbinden.
- Der Adapter wird zwischen den
Inkrementalgeber und den Antrieb
geschaltet. Der Ausgang des Adapters
wird mit dem RJ-45-Buchsenstecker
des PNOZ ms1p/PNOZ ms2p verbun-
den.
- Der Inkrementalgeber an Buchsen-
stecker X12 überwacht die Achse 1, der
Inkrementalgeber an Buchsenstecker
X22 die Achse 2.
réarmement et les valeurs pour l’arrêt, la
détection de la vitesse de rotation et du
sens de rotation.
• Le PNOZ ms1p/PNOZms2p permet de
raccorder au maximum 2 codeurs : chaque
axe peut être équipé au choix d’un codeur
incrémental ou de deux détecteurs de
proximité.
• Utilisez des fils de câblage en cuivre
supportant des températures de 60/75 °C.
• Le couple de serrage des vis sur les bornes
est précisé au chapitre "Caractéristiques
techniques".
Mise en route :
•Raccordement des détecteurs de
proximité :
- Raccordez aux bornes I10 et I11 les
sorties des détecteurs de proximité de
l’axe 1 et aux bornes I20 et I21 les deux
sorties des détecteurs de proximité de
l’axe 2.
- Si un seul axe doit être surveillé, les
bornes I10 et I11 ou les bornes I20 et I21
restent libres.
- Le détecteur de proximité doit toujours
être raccordé à une borne 0V du
PNOZ ms1p. Les bornes 0V sont
interconnectées en interne.
- Raccordez les détecteurs de proximité
au 24 V DC.
- Pour réduire le câblage, cette tension
d’alimentation peut être raccordée au
niveau d’une borne 24V du PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p. Les trois bornes 24V étant
interconnectées en interne, elles sont
toutes sous 24 V. Les détecteurs de
proximité peuvent donc être raccordés
directement aux bornes 24V du PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p au lieu d’être
raccordés à l’alimentation.
•Raccordement du codeur incrémental :
- Raccordez le codeur incrémental au
moyen d’un adaptateur (par ex.
PNOZ msi4p) ou directement au
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- L’adaptateur est intercalé entre le codeur
incrémental et le variateur.. La sortie de
l’adaptateur est raccordée au connecteur
RJ-45 du PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- Le codeur incrémental raccordé au
connecteur X12 surveille l’axe 1, le
codeurincrémentalraccordé au
connecteur X22 l’axe 2.
• A maximum of 2 encoders can be
connected to the PNOZ ms1p/
PNOZms2p: on each axis either one
incremental encoder or two proximity
switches.
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
• The torque setting of the screws on the
connection terminals is specified in the
"Technical details" section.
Preparing the unit for operation:
•Connection of proximity switches:
- Connect the outputs from the proximity
switch for axis 1 to terminals I10 and
I11, the two outputs from the proximity
switch for axis 2 to terminals I20 and
I21.
- If only one axis is to be monitored,
either terminals I10 and I11 or terminals
I20 and I21 are not used.
- The proximity switch must always be
connected to a 0V terminal on the
PNOZ ms1p. The 0V terminals are
connected internally.
- Connect proximity switch to 24 V DC.
- To reduce the wiring effort, this power
supply can be connected to one of the
24V terminals on the PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p. As all 3 24V terminals are
connected together internally, 24 V are
present at all 3 terminals. In this way the
proximity switches can be connected
directly to the 24V terminals on the
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p instead of to
the power supply.
•Connect incremental encoders:
- Connect incremental encoder via an
adapter (e.g. PNOZ msi4p) or directly
to the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- The adapter is inserted between the
incremental encoder and the drive. The
adapter output is connected to the
RJ-45 connector on the PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p.
- The incremental encoder on connector
X12 monitors axis 1; the incremental
encoder on connector X22 monitors
axis 2.
Connection
axis 1
Connection
axis 2
Proximity
switch
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Incremental
encoder
X12
X22
Raccordement
axe1
Raccordement
axe 2
Détecteur de
proximité
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Codeur
incrémental
X12
X22
I 0
I11
I 1
I10
0 V
L+
L-
Näherungsschalter Inkrementalgeber Näherungsschalter und Inkrementalgeber
Détecteur de proximité Codeur incrémental
Détecteur de proximité et codeur incrémental
Proximity switches Incremental encoder Proximity switches and incremental encoders
X1
X
Achse 1
Axis 1
Axe 1
Achse
Axis
Axe
I 0
I11
I 1
I10
0 V
L+
L-
X1
X Achse
Axis
Axe
- 6 -
TechnischeDaten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB)
über Basisgerät
Spannungstoleranz(UB)
Restwelligkeit(UB)
Leistungsaufnahme bei UBüber
Basisgerät
24 V DC
85...120%
± 5%
typ. 1 W
Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungs-
spannung am Basisgerät übernimmt das
Sicherheitssystem PNOZmulti die Konfigu-
ration aus der Chipkarte. In der dafür
benötigten Zeit leuchten am Basisgerät die
LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT"
und "OFAULT", am
PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p
die LEDs "POWER", "SHAFT 1/2",
"FAULT", "X12" und "X22".
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die
LEDs "POWER" und "RUN", am
PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p
die LED "POWER"
dauerhaft leuchten.
Das
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
meldet
während des Betriebs
• den Status der Stillstands-, Drehzahl- und
Drehrichtungsüberwachung
• und Fehler
an das Basisgerät.
LED-Anzeigen des
PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blitzt
LED-Zustand/
LED condition/
État de la LED
LED
POWER
FAULT
SHAFT 1
SHAFT 2
X12
X22
I10, I11, I20, I21
Bedeutung
Versorgungsspannung liegt an
externer Fehler, der zum sicheren
Zustand führt; an den
Inkrementalgeber-Eingängen,
deren LEDs blitzen, tritt der Fehler
auf, z. B. Querschluss
interner Fehler, der zum sicheren
Zustand führt
Geber- oder Verdrahtungsfehler
Achse 1 und/oder Achse 2 sind im
Normalbereich (kein Stillstand,
keine Überdrehzahl)
Achse 1 und/oder Achse 2 meldet
Stillstand
Achse 1 und/oder Achse 2 meldet
Überdrehzahl
Inkrementalgeber an Klemmen
X12 und/oder X22 sind korrekt
angeschlossen
Näherungsschalter an Klemme I10,
I11, I20, I21 ist bedämpft
INFO
Die LED an den Klemmen 24V und 0V
haben keine Funktion.
Fonctionnement
Lors de la mise sous tension de l’appareil de
base, le système de sécurité PNOZmulti
charge la configuration enregistrée sur la
carte à puce. Pendant le temps nécessaire à
cet effet, les LED "POWER", "DIAG",
"FAULT", "IFAULT" et "OFAULT" de
l’appareil de base, et les LED "POWER",
"SHAFT 1/2", "FAULT", "X12" et "X22" du
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
s’allument.
Le système de sécurité PNOZmulti est
prêt à fonctionner lorsque les LED
"POWER" et "RUN" de l’appareil de base et
la LED "POWER" du
PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p
restent allumées.
Le module
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
signale
à l’appareil de base, pendant son
fonctionnement
• l’état de surveillance d’arrêt, de vitesse de
rotation et de sens de rotation ainsi que
• les erreurs.
État des LED du
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
LED éteinte
LED allumée
LED clignote
LED émet un flash
INFORMATION
Les LED des bornes 24V et 0V n’ont
aucunefonction.
Signification
appareil sous tension
erreur externe qui mène à un état
sûr ; l’erreur, p. ex. un court-circuit,
se trouve au niveau des entrées du
codeur incrémental dont les LED
clignotent
erreur interne qui mène à un état
sûr
erreur de raccordement ou de
codeur
axe 1 et/ou axe 2 dans la plage
normale (pas d’arrêt, pas de
survitesse)
axe 1 et/ou axe 2 signale un arrêt
axe 1 et/ou axe 2 signale une
survitesse
les codeurs incrémentaux des
bornes X12 et/ou X22 sont
raccordés correctement
le détecteur de proximité des
bornes I10, I11, I20, I21 est activé
Caractéristiquestechniques
Données électriques
Tensiond’alimentation(UB)
par l’appareil de base
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Ondulation résiduelle (UB)
Consommation pour UBsur
l’appareil de base
Fehler - Störungen
Überwachungder Drehrichtung: Tritt ein
interner Fehler auf oder ein Fehler durch einen
defektenInkrementalgeber (LED "FAULT"
leuchtet oder blinkt), kann für ca. 500 ms eine
falscheDrehrichtung gemeldet werden.
Erreurs - Défaillances
Surveillance du sens de rotation : en cas
d’erreur interne ou liée à une défectuosité d’un
codeur incrémental (la LED "FAULT" s’allume
ou clignote), un sens de rotation erroné peut
être signalé pendant environ 500 ms.
Operation
When the supply voltage on the base unit is
switched on, the PNOZmulti safety system
copies the configuration from the chip card.
During the time necessary for this process
the following LEDs are illuminated on the
base unit "POWER", "DIAG", "FAULT",
"IFAULT" and "OFAULT", and on the
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p the LEDs
"POWER", "SHAFT 1/2", "FAULT", "X12"
and "X22".
The PNOZmulti safety system is ready
when the "POWER" and "RUN" LEDs on
the base unit are continuously illuminated,
and on the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p the
"POWER"LED.
During operation the PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p signals
• the status of the standstill, speed and
direction of rotation monitoring
• and faults
to the base unit.
LEDs on the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
LED off
LED on
LED flashes
LED flashes once
INFORMATION
The LEDs on the 24V and 0V terminals
have no function.
Key
Supply voltage is present
External fault leading to a safe
condition; the fault is at the
incremental encoder inputs whose
LEDs flash once, e.g. short
across the contacts
Internal fault leading to safe
condition
Encoder or wiring fault
Axis 1 and/or axis 2 are in the
normal range (no standstill, no
overspeed)
Axis 1 and/or axis 2 signalling
standstill
Axis 1 and/or axis 2 signalling
overspeed
Incremental encoders on
terminals X12 and/or X22 are
connected correctly
Proximity switch on terminal I10,
I11, I20, I21 is energised
Faults - malfunctions
Monitoring the direction of rotation: If an
internal fault occurs or a fault due to a faulty
incrementalencoder ("FAULT" LED
illuminates or flashes), an incorrect direction
of rotation can be signalled for approx.
500 ms.
Technicaldetails
Electrical data
Supply voltage (UB)
via base unit
Voltage tolerance (UB)
Residual ripple (UB)
Power consumption at UBvia base
unit
- 7 -
Zeiten
Überbrückungvon
Spannungseinbrüchen
Reaktionszeit
f>100 Hz: Ausschaltverzögerung
PNOZ m1p +
f<100 Hz: Ausschaltverzögerung
PNOZ m1p +
Eingang Näherungschalter
Anzahl der Eingänge
Signalpegel der Eingänge
"1"-Pegel (Pegel high)
"0"-Pegel (Pegel low)
Eingangswiderstand
Frequenzbereich
Anschlussart
Querschnitt des Außenleiters
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Leiter
flexibel oder mehrdrähtiger Leiter mit
Aderendhülse
Mehrdrähtiger Leiter flexibel mit
Kunststoffhülse
Eingang Inkrementalgeber
Anzahl der Eingänge
Versorgungsspannugfür
Inkrementalgeber
Signalpegel der Eingänge
Phasenlage der Differenzsignale A, /
A und B,/B
Überlastschutz
Eingangswiderstand
Frequenzbereich
Anschlußart
Umweltdaten
Luft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Anzugsdrehmomentfür
Anschlussklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht mit Steckbrücke
Times
Supply interruption before de-
energisation
Reaction time
f>100 Hz: Switch-off delay PNOZ
m1p +
f<100 Hz: Switch-off delay PNOZ
m1p +
Proximity switch input
Number of inputs
Signal level at the inputs
"1" level (high level)
"0" level (low level)
Input resistance
Frequencyrange
Connection type
Cable cross section
Rigid single-core, flexible multi-core
or multi-core with crimp connector
Flexible multicore cable with plastic
sheath
Incremental encoder input
Number of inputs
Supply voltage for incremental
encoders
Signal level at the inputs
Phase position for the differential
signals A, /A and B,/B
Overloadprotection
Input resistance
Frequencyrange
Connection type
Environmental data
Airgapcreepage
Climatic suitability
EMC
Vibration in accordance with
Frequency
Amplitude
Ambienttemperature
Storagetemperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. cabinet)
Housing
Terminals
Torque setting for connection
terminals
Housingmaterial
Frontpanel
Housing
Dimensions H x W x D
Weight with link
Temps
Tenueaux micro-coupures
Temps de réaction
f>100 Hz: Temps de retombée PNOZ
m1p +
f<100 Hz: Temps de retombée PNOZ
m1p +
Entrée de détecteur de proximité
Nombred’entrées
Niveau des signaux des entrées
niveau "1" (niveau high)
niveau "0" (niveau low)
Résistanced’entrée
Plage de fréquences
Type de raccordement
Capacité de raccordement
Conducteurmonobrin rigide,
conducteur multibrin souple ou
conducteur multibrin avec embout
conducteur multibrin souple avec
cosse plastique
Entrée de codeur incrémental
Nombred’entrées
Tension d’alimentation du codeur
incrémental
Niveau des signaux des entrées
Écart de phase des signaux
différentiels A, /A et B,/B
Protection contre les surcharges
Résistanced’entrée
Plage de fréquences
Type de raccordement
Environnement
Cheminementet claquage
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Températured’utilisation
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Couples de serrage des
bornes de raccordement
Matériau du boîtier
face avant
boîtier
Dimensions H x l x P
Poids avec cavalier de pontage
min. 20 ms
10 ms
10 ms + 1/f
4 (2 Achsen/2 axes)
11 V ... 30 V
-3 ... 5 V
3 kW
0 ... 3 kHz
Käfigzugfederklemmen oder
Schraubklemmen/Cage
clamp terminals or screw
terminals/Bornes à ressort
ou à vis
0,5 ... 2,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
2 (2 Achsen/2 axes)
PNOZ ms1p:
5 V ±10%, typ. 30 mA
PNOZ ms2p:
unabhängig/independent/
indépendant
PNOZ ms1p:
0,5 VSS ... 5 VSS
PNOZ ms2p:
0,5 VSS ... 30 VSS
90° ±30°
-30 V ... +30 V
PNOZ ms1p: 10 kW
PNOZ ms2p: 20 kW
0 ... 500 kHz
RJ-45-Buchsenstecker,
8polig/RJ-45 socket, 8-pin/
Connecteur RJ-45, 8
broches
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
DIN CEI 60068-2-3, 12/86
EN60947-5-1,01/00
EN60068-2-6,04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 45 x 121 mm
(3.70" x 1.77" x 4.76")
PNOZ ms1p: 200 g
PNOZ ms2p: 220 g
- 8 -
El módulo de ampliación PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
puede ser conectado sólo en un dispositivo
básico (p. ej. PNOZ m1p) del sistema de
seguridad modular PNOZmulti. Supervisa la
parada, el número de revoluciones y la
dirección de giro hasta categoría 3 según EN
954-1.
El sistema de seguridad modular PNOZmulti
sirve para la interrupción, orientada a la
seguridad, de circuitos eléctricos y está
diseñado para su empleo en:
• dispositivos de PARADA DE
EMERGENCIA
• circuitos de seguridad según VDE 0113-1,
11/98 y EN 60204-1, 12/97 (p.ej. con
cubiertas móviles)
¡ADVERTENCIA!
Errores (p. ej. deslizamiento o rotura
de eje) por medio de los cuales la
frecuencia de la señal del transmisor
ya no es proporcional a las
revolucionessupervisadas, deben
ser detectados o excluidos por el
usuariomediante medidas
adecuadas.
Volumen de suministro:
• módulo de ampliación PNOZ ms1p
o PNOZ ms2p
• Puente insertable: 774 639
Para su propia seguridad
El módulo de ampliación PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p cumple todas las condiciones que se
requierenpara un funcionamientoseguro.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes
prescripcionesde seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el
módulo sólo si usted está familiarizado con
estas instrucciones de uso y con las
prescripciones vigentes relativas a la
seguridad en el trabajo y a la prevención de
accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a
la que está destinado. Para ello tenga en
cuenta los valores indicados en la sección
"Datos técnicos".
• Durante el transporte, almacenaje y
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6, 01/
00
(ver "Datos técnicos").
• Hay que cuidar de que haya un conexionado
de seguridad suficiente en todos los
consumidores con cargas inductivas.
• No abra la carcasa ni lleve a cabo
modificación alguna por cuenta propia.
• Durante los trabajos de mantenimiento (p.
ej. al cambiar los contactores) desconecte
siempre la tensión de alimentación.
Es estrictamente necesario que observe las
indicaciones de advertencia en las otras
secciones de estas instrucciones. Estas
indicaciones están resaltadas ópticamente
por medio de símbolos.
Importante: Observe las
prescripciones de seguridad, en caso
contrario se extingue toda garantía.
Il modulo di espansione PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
può essere collegato soltanto ad un
dispositivo base (ad es. PNOZ m1p) del
sistema di sicurezza modulare PNOZmulti.
Questa soluzione controlla il fermo motore, il
numero di giri ed il senso di rotazione fino alla
categoria 3 secondo la norma EN 954-1.
Il sistema di sicurezza modulare PNOZmulti
consente l’interruzione sicura dei circuiti di
sicurezza ed è concepito per essere utilizzato
in:
• pulsanti di arresto d’emergenza
• circuiti elettrici di sicurezza conformi alle
norme VDE 0113-1, 11/98 e EN 60204-1,
12/97 (p. es. in caso di protezioni mobili)
AVVERTENZA!
Eventuali errori (tra cui lo slittamento
o la rottura dell’albero) a causa dei
quali la frequenza del segnale del
trasduttore non risulta più proporzio-
nale al numero di giri controllato,
devono essere riconosciuti o esclusi
dall'utilizzatoremediante appositi
provvedimenti.
Materialedellafornitura:
• modulo di espansione PNOZ ms1p
o PNOZ ms2p
• Ponticello: 774 639
Per la vostra sicurezza
Il modulo di espansione PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p risponde a tutte le condizioni
necessarie per un funzionamento sicuro.
È tuttavia necessario osservare le seguenti
norme di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in
funzione solo se si conoscono bene le
presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni
vigenti relative alla sicurezza di lavoro e
all’antinfortunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle
disposizioni ad esso riferite. Osservare
anche i valori indicati al paragrafo “Dati
tecnici”.
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e
il funzionamento attenersi alle condizioni
prescritte dalla norma
EN 60068-2-6,
01/00
(v. “Dati tecnici”).
• Occorre dotare tutte le utenze induttive di
adeguati circuiti di protezione.
• Non aprire la custodia e non apportare
modifiche non autorizzate.
• Assicurarsi di aver interrotto la tensione di
alimentazione prima di procedere a lavori
di manutenzione (ad es. alla sostituzione
dei contattori).
Osservare le avvertenze riportate nelle altre
sezioni delle presenti istruzioni. Queste
indicazioni sono evidenziate da appositi
simboli.
Importante: osservare le disposizioni
per la sicurezza; in caso contrario
decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
mag alleen op een basismodule (b.v.
PNOZ m1p) van het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti aangesloten
worden. Deze bewaakt stilstand, toerental
en draairichting tot categorie 3 volgens EN
954-1.
Het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti
dient om veiligheidscircuits veilig te
onderbreken en is bestemd voor gebruik in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113-1,
11/98 en EN 60204-1, 12/97 (b.v. bij
beweegbare afschermingen)
WAARSCHUWING!
Fouten (b.v. slippen of asbreuk)
waardoor de frequentie van het
sensorsignaal niet meer proportio-
neel is aan het bewaakte toerental,
moeten door de gebruiker met
geschikte maatregelen worden
gedetecteerd of uitgesloten.
Inbegrepen bij levering:
• uitbreidingsmodule PNOZ mi2p
of PNOZ ms2p
• Busconnector: 774 639
Voor uw veiligheid
De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p voldoet aan alle noodzakelijke
voorwaarden voor een veilige werking.
Neem echter de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht:
• Installeer en neem de module alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met deze
gebruiksaanwijzing en de geldende
voorschriften op het gebied van arbeids-
veiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij
bestemd is. Neem daartoe ook de
waarden in de paragraaf "Technische
gegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
richtlijnen volgens EN 60068-2-6,
01/00
in acht (zie "Technische gegevens").
• Zorg bij alle inductieve belastingen voor
een afdoende bescherming.
• Open de behuizing niet en bouw het
apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhouds-
werkzaamheden (b.v. bij het vervangen
van magneetschakelaars) beslist de
voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de
andere paragrafen in deze gebruiksaanwij-
zing in acht. Deze waarschuwingen zijn met
symbolen geaccentueerd.
Belangrijk: Neem de veiligheids-
voorschriften in acht, anders vervalt
elke garantie.
20967-03
PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel dutilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per luso
4NL Gebruiksaanwijzing
- 9 -
Requerimientosdelsistema
• Dispositivobásico PNOZ m1p/Configurador
PNOZmulti: a partir de la versión 3.0
PNOZ m2p: a partir de la versión 1.0
Si posee una versión antigua, póngase en
contacto con Pilz.
Descripcióndel módulo
Propiedadesde seguridad:
El módulo de ampliación PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p cumple los siguientes requerimientos
deseguridad:
• El cableado está estructurado de forma
redundante con autosupervisión.
• La instalación de seguridad permanece
activa aún cuando falle uno de los
componentes.
Características del módulo:
• Supervisión de dos ejes independientes
• Conexión de
- 2 codificadores incrementales
o bien
- 4 interruptores de aproximación
(dos por eje)
o bien
- 1 codificador incremental en el eje 1 y
2
interruptores de aproximación en el
eje 2
o bien
- 1 codificador incremental en el eje 2 y
2 interruptores de aproximación en el
eje 1
• Magnitudes de medición:
- Parada
- Número de revoluciones (8 valores
regulables)
- Dirección de giro
• En el PNOZmulti Configurator se pueden
seleccionar los tipos de ejes, los tipos de
transmisores y el modo de inicio
• Indicadores de estado para
- tensión de alimentación
- codificador incremental
- interruptor de aproximación
- estado de eje, parada y exceso de
velocidad
- error en el sistema
• Técnica de conexión del interruptor de
aproximación: bornes insertables,
opcionalmente con conexión por resorte o
de tornillo
• Técnica de conexión del codificador
incremental: conector hembra RJ-45
• Separación galvánica de los conexiones
X1, X12 y X22
• En el dispositivo básico PNOZ m1p/PNOZ
m1p pueden conectarse como máximo 4
supervisoresde revoluciones
Requisitidel sistema
• Dispositivo base PNOZ m1p/PNOZmulti
Configurator: a partire dalla versione 3.0
PNOZ m2p: a partire dalla versione 1.0
Nel caso si possedesse una versione
precedente, rivolgersi a Pilz.
Descrizione del modulo
Caratteristichedi sicurezza:
Il modulo di espansione PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p risponde ai seguenti requisiti di
sicurezza:
• Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo.
• La funzione di sicurezza del dispositivo
rimane attiva anche in caso di guasto di
un componente.
Caratteristiche del modulo:
• Controllo di 2 assi indipendenti
• Collegamento di
- 2 encoder incrementali
oppure
- 4 sensori di prossimità (2 sensori di
prossimità per asse)
oppure
- 1 encoder incrementale sull’asse 1 e
2 sensori di prossimità sull’asse 2
oppure
- 1 encoder incrementale sull’asse 2 e
2 sensori di prossimità sull’asse 1
• Valori misurati:
- Stato di fermo
- Numero di giri (possibilità di regolare 8
valori)
- Senso di rotazione
• I tipi di asse, di trasduttore e di start si
possono selezionare in PNOZmulti
Configurator
• Visualizzazioni di stato per
- Tensione di alimentazione
- Encoder incrementali
- Sensori di prossimità
- Stato degli assi, stato di fermo e
sovravelocità
- Guasti nel sistema
• Tecnica di collegamento dei sensori di
prossimità: morsetti inseribili, a scelta con
collegamento con molla a gabbia o
collegamento a vite
• Tecnica di collegamento dei encoder
incrementali: connettore RJ-45
• Separazione galvanica dei collegamenti X1,
X12 e X22
• Max. 4 sistemi di controllo della velocità
collegabili al dispositivo base PNOZ m1p/
PNOZ m1p
Systeemeisen
• Basismodule PNOZ m1p/PNOZmulti
Configurator: vanaf Versie 3.0
PNOZ m2p: vanaf Versie 1.0
Gebruikt u een oudere versie, neem dan
contact op met Pilz.
Moduulbeschrijving
Veiligheidseigenschappen:
De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p voldoet aan de volgende veilig-
heidseisen:
• De schakeling is redundant met zelf-
bewaking opgebouwd.
• Ook bij uitvallen van een component blijft
de veiligheidsschakeling werken.
Modulekenmerken:
• Bewaking van 2 onafhankelijke assen
• Aansluiting van
- 2 incrementele opnemers
of
- 4 naderingsschakelaars (2 naderings-
schakelaars per as)
of
- 1 incrementele opnemer op as 1 en
2 naderingsschakelaars op as 2
of
- 1 incrementele opnemer op as 2 en
2 naderingsschakelaars op as 1
• Meetgrootheden:
- stilstand
- toerental (8 waarden instelbaar)
- draairichting
• Astypen, sensortypen en startwijze te
selecteren in PNOZmulti Configurator
• Statusweergave voor
- voedingsspanning
- incrementele opnemers
- naderingsschakelaars
- astoestand, stilstand en toerental-
bewaking
- systeemfouten
• Aansluittechniek naderingsschakelaar:
steekbare klemmen, naar keuze met
veer- of schroefaansluiting
• Aansluittechniek incrementele opnemer:
RJ-45-connector, female
• Galvanische scheiding tussen aansluitin-
gen X1, X12 en X22
• Max. 4 toerentalbewakingsrelais aan te
sluiten op de basismodule PNOZ
m1p7PNOZ m1p
Esquema interno
Schema
connessioni
Intern schema
Conexión de bus A
Collegamento bus A
Busaansluiting A
Interface
al módulo anterior
Al modulo precedente
Naar vorige module
Conexión de bus B
Collegamento bus B
Busaansluiting B
Interface
al próximo módulo
Al modulo successivo
Naar volgende module
X1
Eje 1
I11
I10
Eje
I 1I 0
Eje 1 Eje
4V 4V4V 0V 0V0V
X12 X22
Separación galvánica
Asse 1
As 1
Asse
Asse 1 Asse
Separazione galvanica
As
As
As 1
Galvanische scheiding
- 10 -
Descripción del funcionamiento
Modo de trabajo:
El supervisor de revoluciones PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p puede supervisar la parada,
las revoluciones y la dirección de giro de
dos ejes, independientemente uno de otro.
El
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p avisa al
dispositivo básico el estado de los valores
supervisados. Dependiendo del circuito de
seguridad cargado, se pueden transferir los
valores del dispositivo básico p. ej. a una
salida de relé del sistema de seguridad.
Para la recepción de los valores se pueden
utilizar codificadores incrementales y/o
interruptores de aproximación.
¡Información! En la ayuda online del
configurador PNOZmulti se describe
detalladamente la configuración del
supervisor de revoluciones
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
Montaje del sistema de seguridad
Tenga en cuenta durante el montaje:
¡Atención!
Los componentes del autómata de
seguridad pueden resultar dañados
debido a una descarga electros-
tática. Procure una descarga de la
electricidad estática del propio
cuerpo, antes de tocar el autómata,
por ejemplo tocando una superficie
conductora con descarga a tierra o
llevando puesta una muñequera
con descarga a tierra.
• El sistema de seguridad ha de montarse
en un armario de distribución con un
grado de protección IP54 como mínimo.
•Monte el sistema de seguridad en una
guía portadora horizontal. Las rejillas de
ventilación deben señalar hacia arriba y
hacia abajo (véanse las instrucciones de
uso del dispositivo básico PNOZ m0p,
PNOZ m1p, PNOZ m2p). Una posición
de montaje diferente puede causar la
destrucción del dispositivo.
• Fijar el sistema de seguridad a una guía
normalizada con ayuda de los elementos
de encaje en la parte trasera. Colocar el
sistema de seguridad, recto, en la guía
normalizada, de tal manera que los
resortes de puesta a tierra del sistema,
hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos
CEM, la guía debe estar unida, con baja
impedancia, a la carcasa del armario de
distribución.
Conectar el dispositivo básico y los
módulos de ampliación
Los módulos se conectan con puentes
insertables. Pueden conectarse como máximo
8 módulos de ampliación y un módulo de bus
de campo en un dispositivo básico. De ellos,
están permitidos como máx. 4 supervisores de
revoluciones PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
En la parte posterio
r del dispositivo básico
PNOZ m1p hay dos pequeños clavijeros.
• Asegúrese de que no hay insertado
ningún terminador (véase la página 15).
• Conecte el dispositivo básico, los
módulos de ampliación y el módulo de
bus de campo mediante los puentes
insertables suministrados .
• Conecte el terminador en el último módulo
de ampliación.
• Si no se monta ningún módulo de bus de
campo, no se debe insertar ningún
terminador en el clavijero libre del
dispositivo básico.
• Monte el PNOZ ms1p/PNOZ ms2p en la
posición tal como se configuró en el
configurador PNOZmulti.
Descrizione del funzionamento
Modalità di lavoro:
Il sistema di controllo della velocità
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p può monitorare lo
stato di fermo, il numero di giri ed il senso di
rotazione di due assi in maniera tra loro
indipendente. Il PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
trasmette lo stato dei valori controllati al
dispositivo base. A seconda del circuito di
sicurezza installato, i valori possono essere
trasmessi dal dispositivo base ad es. ad
un’uscita relè del sistema di sicurezza.
Per l'acquisizione dei valori si possono
utilizzare encoder incrementali e/o i sensori di
prossimità.
Informazione! Nella guida Online del
PNOZmulti Configurator la configura-
zione del sistema di controllo della
velocità PNOZ ms1p/PNOZ ms2p è
descritta in maniera dettagliata.
Montaggio del sistema di sicurezza
In fase di montaggio occorre osservare
quanto segue:
Attenzione! Le scariche
elettrostatiche possono danneggiare
i componenti del comando di
sicurezza. Scaricare l'energia
elettrostatica dal proprio prima di
toccare il comando di sicurezza,
per es. toccando una superficie
conducibile con messa a terra,
oppure indossando un bracciale
con messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere
montato in un armadio elettrico con un tipo
di protezione corrispondente almeno al
grado IP54.
•Montare il sistema di sicurezza su una
guida orizzontale. Le feritoie di ventilazio-
ne devono essere orientate verso l’alto e
verso il basso (vedi istruzioni per l’uso del
dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Posizioni di montaggio
differenti possono provocare la distruzio-
ne del sistema di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una
guida DIN con l’aiuto degli elementi di
incastro situati sul retro. Applicare il
sistema di sicurezza diritto sulla guida DIN,
in modo che le molle di messa a terra
previste sul sistema di sicurezza facciano
presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti CEM, la guida deve
essere collegata alla custodia dell’armadio
elettrico con bassa resistenza ohmica.
Collegamento del dispositivo di base e dei
moduli di espansione
I moduli vengono collegati tra di loro tramite
ponticelli. Ad un dispositivo base è consentito
collegare max. 8 moduli di espansione e un
modulo fieldbus, di cui al massimo 4 sistemi
di controllo della velocità PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p.
Sul retro del dispositivo base PNOZ m1p si
trovano 2 prese.
• Accertarsi che non sia inserito nessun
connettoreterminale.
• Collegare il dispositivo base, i moduli di
espansione e il modulo fieldbus mediante
i ponticelli contenuti nella fornitura
(vedi pag.15).
• Collegare il connettore terminale all’ultimo
modulo di espansione.
• Se non viene montato il modulo fieldbus,
nella presa libera sul dispositivo base non
è consentito inserire un connettore
terminale.
• Montare il PNOZ ms1p/PNOZ ms2p in
posizione come configurato nel PNOZmulti
Configurator.
Functiebeschrijving
Werking:
Het toerentalbewakingsrelais PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p kan twee assen onafhankelijk
van elkaar bewaken op stilstand, toerental
en draairichting. PNOZ PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p meldt de status van de bewaakte
waarden aan de basismodule. Afhankelijk
van de geladen veiligheids-schakeling
kunnen de waarden van de basismodule
b.v. worden overgedragen aan een
relaisuitgang van het veiligheidssysteem.
Voor het opnemen van de waarden kunnen
incrementele opnemers en/of naderings-
schakelaars worden gebruikt.
Info! In de on line hulp van PNOZmulti
Configurator wordt de configuratie van
het toerentalbewakingsrelais
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p uitvoerig
beschreven.
Veiligheidssysteem monteren
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische
ontlading kunnen componenten van
de veiligheidsschakeling beschadigd
worden. Zorg voor ontlading voordat
u de veiligheidsschakeling aanraakt,
b.v. door het aanraken van een
geaard, geleidend vlak of door het
dragen van een geaarde armband.
• Monteer het veiligheidssysteem in een
schakelkast met een beschermingsgraad
van minimaal IP54.
•Monteer het veiligheidssysteem op een
horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
moeten omhoog en omlaag wijzen (zie de
gebruiksaanwijzing van de basismodule
PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p).
Andere inbouwposities kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidssysteem defect
raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een
DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
de achterzijde. Plaats het veiligheids-
systeem recht op de DIN-rail, zodat de
aardingsveren van het veiligheids-
systeem op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
de DIN-rail laagohmig met de schakel-
kastbehuizing verbonden zijn.
Basismodule en uitbreidingsmodulen
verbinden
De modulen worden met busconnectoren
verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
modulen en een veldbusmodule op een
basismodule aangesloten worden.
Hiervan zijn
max. 4 toerentalbewakingsrelais PNOZ ms1p
/
PNOZ ms2p
toelaatbaar.
Op de achterzijde van de basismodule
PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-
stroken.
• Controleer of er geen afsluitconnector is
geplaatst.
• Verbind de basismodule en de
uitbreidingsmodulen en de veldbusmodule
met de meegeleverde busconnectoren
(zie pagina 15).
• Plaats de afsluitconnector op de laatste
uitbreidingsmodule.
• Als er geen veldbusmodule wordt gemon-
teerd, mogen op de vrije pennenstrook op
het basisrelais geen afsluitconnectoren
worden geplaatst.
• Monteer de PNOZ ms1p/PNOZ ms2p op
de positie zoals deze in PNOZmulti
Configurator is geconfigureerd.
- 11 -
Requerimientos al interruptor de
aproximación
• Pueden utilizarse exclusivamente
interruptores de aproximación del tipo
"pnp" (contacto normalmente abierto,
conmutable a positivo).
• Losinterruptores de aproximación
necesitan una tensión de alimentación de
24 V CC.
• Losinterruptores de aproximación deben
instalarse de tal manera que por lo menos
uno esté siempre activado (tenga un nivel
de señal alto).
• Losinterruptores de aproximación deben
montarse desplazados, de tal manera que
las señales receptadas se superpongan.
¡ATENCIÓN!
Evite, mediante medidas de montaje
apropiadas, que pueda introducirse
algún cuerpo extraño entre el emisor
de señales y el interruptor de
aproximación. En caso contrario, el
cuerpo extraño puede ocasionar que
un interruptor de aproximación esté
permanentemente activado (tenga un
nivel de señal alto continuo).
• Tenga en cuenta los valores en los Datos
técnicos.
Requerimientos al codificador
incremental
• Están permitidos exclusivamente
codificadores incrementales con salida
diferencial del tipo
- Sin/Cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), sólo con PNOZ ms2p
• Tenga en cuenta los valores en los Datos
técnicos.
¡ATENCIÓN!
La tensión de alimentación máxima
permitida del encoder incremental
no debe superar los 5 V CC en el
PNOZ ms1p. Si la tensión es más
alta, el dispositivo puede quedar
destruido.
Adaptador para codificador incremental
El adaptador toma los datos entre el codificador
incremental y el accionamiento y los pone a
disposición del PNOZms1p/PNOZ ms2p a
través del conector hembra RJ-45. En Pilz
obtiene tanto adaptadores completos como
también un cable ya listo con conector hembra
RJ-45, el que puede ser utilizado para la
confección de un adaptador individual. La gama
de productos en este sector es ampliada
permanentemente. En caso de necesidad,
pregunte por la oferta actual de adaptadores.
Puesta en marcha del sistema de
seguridad
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que
tener en cuenta:
• Respetar sin falta las indicaciones en los
Datos técnicos.
• El cableado se determina en el esquema
de conexiones del configurador. En el
PNOZmulti Configurator se determinan
también los datos para los transmisores,
tipo de eje, modo de inicio y los valores
Ejemplo para comportamiento de señales
del interruptor de aproximación
Requisiti dei sensori di prossimità
• E’ consentito utilizzare esclusivamente
sensori di prossimità del tipo "pnp"
(contatto NA che commuta a positivo).
• I sensori di prossimità devono essere
alimentati con una tensione di 24 V DC.
• I sensori di prossimità devono essere
applicati in modo tale che almeno uno
risulti sempre attivato (trasmissione del
segnalehigh).
• Gli interruttori di prossimità devono essere
applicati in maniera alternata affinché i
segnali registrati si vengano a
sovrapporre.
ATTENZIONE!
Prendere i provvedimenti di
montaggio necessari ad evitare che
tra il trasduttore di segnale ed il
sensore di prossimità si venga a
trovare un corpo estraneo. Un
corpo estraneo può infatti fare in
modo che uno degli interruttori di
prossimità risulti sempre attivato
(trasmissione del segnale high
costante).
• Osservare i valori indicati nei dati tecnici.
Requisiti dei encoder incrementali
• Sono ammessi esclusivamente encoder
incrementali con uscita differenziata di tipo
- Sin/Cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), solo per PNOZ ms2p
• Osservare i valori indicati nei dati tecnici.
ATTENZIONE!
La tensione di alimentazione
massima consentita dell’encoder
incrementale per il PNOZ ms1p non
può superare 5 V DC. Tensioni
superiori provocano danni irrepara-
bili all’apparecchio.
Adattatore per encoder incrementale
L’adattatore riprende i dati tra il encoder
incrementale e l’azionamento mettendoli a
disposizione del
PNOZms1p/PNOZ ms2p
mediante il connettore RJ-45. Pilz mette a
disposizione sia gli adattatori completi, sia
un cavo preconfezionato con connettore
RJ-45 utilizzabile per ottenere un adattatore
singolo. La gamma di prodotti in questo
settore viene costantemente ampliata. Se lo
si desidera, è possibile richiedere una
descrizione degli adattatori attualmente
disponibili.
Messa in funzione del sistema di
sicurezza
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione alla messa in
funzione occorre considerare quanto segue:
• Le indicazioni riportate nei dati tecnici
devono essere assolutamente rispettate.
•
Il cablaggio viene stabilito nello schema
elettrico del configuratore. In PNOZmulti
Configurator vengono indicati anche i dati
per i trasduttori, il tipo di asse, il tipo di start
ed i valori dello stato di fermo, del controllo
Esempio di comportamento del segnale
trasmesso dai sensori di prossimità
Eisen aan de naderingsschakelaars
• Er mogen uitsluitend naderings-
schakelaars van het type "pnp" worden
gebruikt (maakcontacten, tegen plus
schakelend).
• De naderingsschakelaars hebben een
voedingsspanning van 24 V DC nodig.
• De naderingsschakelaars moeten zo
worden aangebracht, dat er minimaal één
altijd geactiveerd is (High-signaal voert).
• De naderingsschakelaars moeten zodanig
versprongen worden aangebracht, dat de
opgenomen signalen overlappen.
LET OP!
Verhinder met toepasselijke
maatregelen dat tussen
signaalsensor en naderings-
schakelaar een extern voorwerp
terecht kan komen. Doet u dit niet,
dan kan door het externe voorwerp
een van de naderingsschakelaars
continu geactiveerd worden
(een continu High-signaal voeren).
• Neem de waarden in de Technische
gegevens in acht.
Eisen aan de incrementele opnemers
• Toegelaten zijn uitsluitend incrementele
opnemers met verschiluitgang van het type
- sin/cos
- TTL (RS 422)
- HTL (24 V), uitsluitend bij PNOZ ms2p
• Neem de waarden in de technische
gegevens in acht.
LET OP!
De max. toegelaten voedings-
spanning van de incrementele
opnemer mag bij de PNOZ ms1p
niet hoger zijn dan 5 V DC. Hogere
spanningen leiden ertoe dat het
apparaat defect raakt.
Adapter voor incrementele opnemer
De adapter vangt de gegevens op tussen
incrementele opnemer en aandrijving en
maakt deze beschikbaar voor de
PNOZms1p/
PNOZ ms2p
via de RJ-45-connector, female.
Bij Pilz kunt u zowel complete adapters
verkrijgen als een geconfigureerde kabel met
RJ-45-connector, female, die u kunt gebruiken
voor het samenstellen van een individuele
adapter. Het productenaanbod wordt op dit
gebied voortdurend uitgebreid. Vraag als u
interesse heeft naar de momenteel aangeboden
adapters.
Veiligheidssysteem in gebruik nemen
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de in-
gebruikneming de volgende zaken in acht:
• Volg altijd de aanwijzingen in de technische
gegevens op.
• De bedrading wordt in het schakelschema
van de configurator vastgelegd. In
PNOZmulti Configurator worden ook de
gegevens voor de sensoren, het astype, de
startwijze en de waarden voor stilstand,
toerentalbewaking en draairichting
Voorbeeld van signaalgedrag van de
naderingsschakelaars
Interruptor de aproximación 2/Sensore di prossimit 2/Naderingsschakelaar 2
Interruptor de aproximación 1/Sensore di prossimit 1/Naderingsschakelaar 1
- 12 -
para parada, supervisión de revoluciones
y dirección de giro.
• En el PNOZ ms1p
/PNOZ ms2p
puede
conectar como máximo 2 transmisores:
En cada eje opcionalmente un
codificador incremental odos
interruptores de aproximación.
del numero giri e del senso di rotazione.
• Al PNOZ ms1p
/PNOZ ms2p
si possono
collegare al massimo 2 trasduttori: A
ciascun asse è possibile collegare a scelta
un encoder incrementale oppure due
sensori di prossimità.
vastgelegd.
• U kunt aan de PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
maximaal 2 sensoren aansluiten: aan
iedere as hetzij één incrementele
opnemer hetzij twee naderings-
schakelaars.
Collegamento
asse1
Collegamento
asse 2
Sensore di
prossimità
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Encoder
incrementale
X12
X22
Conexión
eje 1
Conexión
eje 2
Interruptorde
aproximación
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Codificador
incremental
X12
X22
Aansluiting
as 1
Aansluiting
as 2
Naderings-
schakelaar
I10, I11, 0V
I20, I21, 0V
Incrementele
opnemer
X12
X22
• Utilizar para los cables material de
alambre de cobre con una resistencia a
la temperatura de 60/75 °C.
• El par de apriete de los tornillos de los
bornes de conexión se encuentra en el
capítulo "Datos técnicos".
Preparar el dispositivo para su
funcionamiento:
•Conexión de interruptores de
aproximación:
- Conectar en los bornes I10 e I11 las
salidas del interruptor de aproximación
para el eje 1, en los bornes I20 e I21
ambas salidas del interruptor de
aproximación para el eje 2.
- Si se debe supervisar sólo un eje,
quedan libres los bornes I10 e I11 o los
bornes I20 e I21.
- El interruptor de aproximación se debe
conectar siempre en un borne 0V del
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. Los bornes
0V están conectados internamente entre
sí.
- Conectar el interruptor de aproximación a
24 V CC.
- Para simplificar el cableado, se puede
conectar esa tensión de alimentación a
uno de los bornes 24V en el
PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p. Dado que los 3
bornes 24V están conectados
internamente entre sí, en los 3 bornes
hay 24 V. Por ello los interruptores de
aproximación se pueden conectar, en
lugar de a la fuente de alimentación,
directamente a los bornes 24V del
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
• Per i conduttori utilizzare materiale in filo
di rame con una resistenza termica
intorno ai 60/75 °C.
• La coppia di serraggio per le viti dei
morsetti di collegamento è indicata nel
capitolo "Dati tecnici".
Preparazione al funzionamento del
dispositivo:
•Collegamento dei sensori di prossimità:
- Collegare ai morsetti I10 e I11 le uscite
dei sensori di prossimità per l’asse 1, ai
morsetti I20 e I21 le due uscite dei
sensori di prossimità per l’asse 2.
- Nel caso di controllo di un solo asse, i
morsetti I10 e I11 oppure I20 e I21
rimangono liberi.
- Il sensore di prossimità deve essere
sempre collegato ad un morsetto 0V
del PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. I morsetti
0V sono collegati tra loro internamente.
- Collegare il sensore di prossimità a
24 V DC.
- Per ridurre il cablaggio, questa tensione
di alimentazione può essere collegata
ad uno dei morsetti 24 V del PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p. Poiché i 3 morsetti
di 24V sono tutti collegati tra loro
internamente, per tutti e 3 i morsetti si ha
una tensione da 24 V. In questo modo i
sensori di prossimità possono essere
collegati, anziché all’alimentatore,
direttamente ai morsetti da 24V del
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
• Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
met een temperatuurbestendigheid van
60/75 °C.
• Het aanhaalmoment van de schroeven
op de aansluitklemmen vindt u in het
hoofdstuk "Technische gegevens".
Bedrijfsklaar maken:
•Aansluiting van naderingsschakelaars:
- Sluit op de klemmen I10 en I11 de
uitgangen van de naderingsschakelaars
voor as 1 aan; sluit op de klemmen I20
en I21 de beide uitgangen van de
naderingsschakelaars voor as 2 aan.
- Indien er slechts één as moet worden
bewaakt, blijven hetzij de klemmen I10
en I11 hetzij de klemmen I20 en I21 vrij.
- De naderingsschakelaar moet altijd op een
klem 0V van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
aangesloten worden. De klemmen 0V zijn
intern met elkaar verbonden.
- Naderingsschakelaar op 24 V DC
aansluiten.
- Ter vermindering van de bedradings-
kosten, kan deze voedingsspanning op
een van de klemmen 24V op PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p aangesloten
worden. Aangezien alle 3 de klemmen
24V intern met elkaar zijn verbonden,
staat op alle 3 de klemmen 24 V. De
naderingsschakelaars kunnen daarom,
in plaats van ze op de netvoeding aan
te sluiten, direct met de klemmen 24V
van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
verbonden worden.
I 0
I11
I 1
I10
0 V
L+
L-
Interruptor de aproximación/ Codificador incremental/ Interruptor de aproximación y codificador
incremental/Sensore di prossimità e encoder
incrementale/Naderingsschakelaar en
incrementel opnemer
X1
X
Eje 1
Asse 1
As 1
Eje
Asse
As
I 0
I11
I 1
I10
0 V
L+
L-
X1
X Eje
Asse
As
Sensore di prossimità/ Encoder incrementale/
Naderingsschakelaar Incrementel opnemer
•Conectar el codificador incremental:
- Conectar el codificador incremental
mediante un adaptador (p. ej.
PNOZ msi4p) o directamente con el
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- El adaptador se conecta entre el
codificador incremental y el
accionamiento. La salida del adaptador
se conecta con el conector hembra
RJ-45 del PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- El codificador incremental en el
•Collegamento dei encoder incrementali:
- Collegare il encoder incrementale
mediante un adattatore (ad es.
PNOZ msi4p) oppure direttamente al
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
- L’adattatore viene collegato tra il encoder
incrementale e l’azionamento. L’uscita
dell’adattatore viene collegata al
connettore RJ-45 del PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p.
- Il encoder incrementale collegato al
• Incrementele opnemers aansluiten:
- Incrementele opnemers via een adapter
(b.v. PNOZ msi4p) of direct met PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p verbinden.
- De adapter wordt tussen de incremen-
tele opnemer en de aandrijving
geschakeld. De uitgang van de adapter
wordt met de RJ-45-connector, female,
van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
verbonden
- De incrementele opnemer aan connector,
- 13 -
conector hembra X12 supervisa el eje
1, el codificador incremental en el
conector hembra X22 el eje 2.
Funcionamiento
Al conectarse la tensión de alimentación en
el dispositivo básico, el sistema de
seguridad PNOZmulti toma la configuración
de la tarjeta de chip. En el tiempo requerido
para ello se iluminan en el dispositivo básico
los LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT",
"IFAULT" y "OFAULT", en el PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p los LEDs "POWER", "SHAFT
1/2", "FAULT", "X12" y "X22".
El sistema de seguridad PNOZmulti se
encuentra listo para el servicio, cuando
en el dispositivo básico se iluminan
permanentemente los LEDs "POWER" y
"RUN", y en el PNOZ ms1p/PNOZ ms2p el
LED "POWER".
El PNOZ ms1p/PNOZ ms2p avisa durante el
servicio
• el estado de las supervisiones de parada,
de revoluciones y de dirección de giro
• y errores
al dispositivo básico.
Indicadores LED del PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p
LEDapagado
LED iluminado
LED parpadea
LED relampaguea
connettore X12 controlla l’asse 1, il
encoder incrementale collegato al
connettore X22 controlla l’asse 2.
Funzionamento
Quando la tensione di alimentazione viene
inserita in corrispondenza del dispositivo base,
il sistema di sicurezza PNOZmulti rileva la
configurazione dalla chip card. Nell’intervallo
necessario a questa operazione, sul
dispositivo base si illuminano i LED "POWER",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" e "OFAULT", sul
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
i LED "POWER",
"SHAFT 1/2", "FAULT", "X12" e "X22".
Il sistema di sicurezza PNOZmulti è pronto al
funzionamento quando sul dispositivo base i
LED "POWER"e "RUN", e sul
PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
il LED "POWER" si illuminano in
maniera continua.
Durante il funzionamento, il
PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p
segnala
• lo stato di fermo, il controllo della velocità e
del senso di rotazione
• ed eventuali errori
al dispositivo base.
LED di indicazione del
PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED con lampi singoli
female X12 bewaakt as 1, de
incrementele opnemer aan connector,
female X22 as 2.
Bedrijf
Bij het inschakelen van de voedingsspanning
op de basismodule neemt het veiligheids-
systeem PNOZmulti de configuratie uit de
chipkaart over. In de hiervoor benodigde tijd
lichten op de basismodule de LED’s
"POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" en
"OFAULT" op; op PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p lichten de LED’s "POWER", "SHAFT
1/2", "FAULT", "X12" en "X22" op.
Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
bedrijfsklaar, als op de basismodule de
LED’s "POWER" en "RUN" en op PNOZ
ms1p/PNOZ ms2p de LED "POWER"
continu oplichten.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p meldt tijdens het
bedrijf
• de status van de stilstands-, toerental-
en draairichtingsbewaking
• en fouten
aan de basismodule.
LED’s van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
LED uit
LED licht op
LED knippert
LED flikkert
INFORMACION
Los LED en los bornes 24V y 0V no
tienen función.
Errores - Fallos
Supervisióndeladireccióndegiro:Sisepresentaun
errorinternoounerrordebidoauncodificador
incrementaldefectuoso(LED"FAULT"seiluminao
parpadea),puedeserqueseaviseporaprox.500ms
unadireccióndegiroerrónea.
INFO
De LED’s aan de klemmen 24V en 0V
hebben geen functie.
Fouten-Storingen
Bewaking van de draairichting: als er een
interne fout optreedt of als er een fout
optreedt als gevolg van een defecte
incrementele opnemer (LED "FAULT" licht
op of knippert), kan gedurende ca. 500 ms
een onjuiste draairichting worden gemeld.
INFORMAZIONE
I LED dei morsetti 24V e 0V non
hanno alcuna funzione.
Errori - Guasti
Controllo del senso di rotazione: se si verifica un
erroreinterno o unerrore causato daunencoder
incrementaledifettoso(il LED"FAULT" siillumina o
lampeggia)è possibileche perca.500 msvenga
segnalatounsenso dirotazione sbagliato.
Datostécnicos
Datos eléctricos
Tensión de alimentación (UB)
a través del dispositivo básico
Tolerancia de tensión (UB)
24 V DC
85...120%
Datitecnici
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB)
dal dispositivo base
Tolleranza di tensione (UB)
Technische gegevens
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (U
B
)
via basismodule
Spanningstolerantie (U
B
)
EstadoLED/
Stato del
LED/ LED-
toestand
LED
POWER
FAULT
SHAFT 1
SHAFT 2
X12
X22
I10, I11, I20, I21
Significado
Hay tensión de alimentación
Error externo que conduce al estado
seguro; el error aparece en las
entradas del codificador incremental
cuyos LEDs relampaguean, p. ej.
contacto transversal
Error interno que conduce al estado
seguro
Error en el transmisor o en el
cableado
Eje 1 y/o eje 2 están en la zona
normal (ninguna parada, ninguna
sobrevelocidad)
Eje 1 y/o eje 2 avisa parada
Eje 1 y/o eje 2 avisa sobrevelocidad
Codificadores incrementales en los
bornes X12 y/o X22 están
conectados correctamente
Interruptor de aproximación en
borne I10, I11, I20, I21 está
activado
Significato
Tensione di alimentazione presente
Errore esterno che comporta una
condizione di sicurezza; in
corrispondenza degli ingressi dei
encoder incrementali, i cui LED
lampeggiano, si verifica un’anomalia,
ad es. un cortocircuito trasversale.
Errore interno che comporta una
condizione di sicurezza
Errore del trasduttore o nel cablaggio
L’asse 1 e/o l’asse 2 rientrano
nell’intervallo normale (nessuno stato
di fermo, nessuna sovravelocità)
L’asse 1 e/o l’asse 2 segnala uno
stato di fermo
L’asse 1 e/o l’asse 2 segnala una
sovravelocità
Gli encoder incrementali sono
collegati correttamente ai morsetti
X12 e/o X22
Il sensore di prossimità collegato al
morsetto I10, I11, I20, I21 è attivato
Betekenis
Voedingsspanning aanwezig
Externe fout die tot de veilige
toestand leidt; de fout treedt op bij
de incrementele opnemeringangen
waarvan de LED’s flikkeren, b.v.
onderlinge sluiting
Interne fout dit tot veilige toetstand
leidt
Sensor- of bedradingsfout
As 1 en/of as 2 zijn in het normale
gebied (geen stilstand, te hoog
toerental)
As 1 en/of as 2 meldt stilstand
As 1 en/of as 2 meldt te hoog
toerental
Incrementele opnemers op
klemmen X12 en/of X22 zijn
correct aangesloten
Naderingsschakelaar op klem I10,
I11, I20, I21 is geactiveerd
- 14 -
Ondulaciónresidual(UB)
Consumo de energía con UB a través
del dispositivo básico
Tiempos
Inmunidad a cortes de tensión
Tiempo de reacción
f>100 Hz:
Retardo a la desconexión +
f<100 Hz:
Retardo a la desconexión +
Entrada interruptor de
aproximación
Númerodeentradas
Nivel de señal de las entradas
Nivel "1" (nivel high)
Nivel "0" (nivel low)
Resistencia de entrada
Rangode frecuencia
Tipo de conexión
Sección del conductor exterior
Conductor monofilar rígido, conductor
multifilar flexible o conductor
multifilar con terminal
Conductor multifilar flexible con
revestimiento de plástico
Entrada codificador incremental
Númerodeentradas
Tensión de alimentación para
codificadorincremental
Nivel de señal de las entradas
Posición de fase de las señales
diferenciales A, /A y B, /B
Protección contra sobrecarga
Resistencia de entrada
Rangode frecuencia
Tipo de conexión
Datos ambientales
Distancias de fuga y dispersión
superficial
Condiciones climáticas
CEM
Oscilaciones según
frecuencia
amplitud
Temperaturaambiente
Temperaturade almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
Lugar de montaje (p.ej. armario de
distribución)
Carcasa
Zona de bornes
Par de apriete para bornes de conexión
Material de la carcasa
Frente
Carcasa
Dimensiones Al x An x Pr
Peso con Puente insertable
Ondulazioneresidua(UB
)
Potenza assorbita con UBdal
dispositivo base
Tempi
Ininfluenza mancanza tensione
Tempo di reazione
f>100 Hz:
Ritardo di apertura circuito +
f<100 Hz:
Ritardo di apertura circuito +
Ingresso sensore di prossimità
Numero degli ingressi
Livello di segnale degli ingressi
Livello "1" (livello high)
Livello "0" (livello low)
Resistenza ingresso
Campodi frequenza
Tipo di collegamento
Sezione trasversale del conduttore
esterno, conduttore singolo rigido,
conduttore a più fili flessibile oppure
conduttore a più fili con capocorda,
conduttore a più fili flessibile con
capicorda in plastica
Ingresso encoder incrementale
Numero degli ingressi
Tensione di alimentazione per
encoderincrementale
Livello di segnale degli ingressi
Posizione di fase dei segnali
differenziali A, /A e B, /B
Protezione dai sovraccarichi
Resistenza ingresso
Campodi frequenza
Tipo di collegamento
Dati ambientali
Caratteristiche dielettriche
Sollecitazione climatica
CEM
Vibrazioni secondo norma
Frequenza
Ampiezza
Temperaturaambiente
Temperaturadiimmagazzinaggio
Dati meccanici
Gradodiprotezione
Spazio di montaggio (p. es. armadio
elettrico)
Custodia
Terminali
Coppia per morsetti di collegamento
Materiale impiegato per la custodia
Fronte
Custodia
Dimensioni: altezza x larghezza x
profondità
Peso con Ponticelli
Rimpelspanning (U
B
)
Opgenomen vermogen bij U
B
via
basismodule
Tijden
Maximale spanningsonderbreking
Reactietijd
f>100 Hz:
Uitschakelvertraging +
f<100 Hz:
Uitschakelvertraging +
Ingang naderingsschakelaar
Aantal ingangen
Signaalniveau van de ingangen
"1"-niveau (niveau high)
"0"-niveau (niveau low)
Ingangsweerstand
Frequentiebereik
Aansluitmethode
Doorsnede van de aansluitkabels
Massieve enkele draad, meerdere
flexibele draden of meerdere draden
met adereindhuls
Flexibele meerdere draden met
kunststofhuls
Ingang incrementele opnemer
Aantal ingangen
Voedingsspanning voor incrementele
opnemer
Signaalniveau van de ingangen
Faseverhouding van de
verschilsignalen A, /A en B,/B
Overbelastingsbeveiliging
Ingangsweerstand
Frequentiebereik
Aansluitmethode
Omgevingscondities
Lucht- en kruipwegen
Klimaatcondities
EMC
Trillingsbestendigheid volgens
frequentie
amplitude
Omgevingstemperatuur
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Behuizing
Aansluitklemmen
Aanhaalmoment voor aansluitklemmen
Behuizingsmateriaal
Front
Behuizing
Afmetingen h x b x d
Gewicht met
busconnector
± 5%
típico 1 W/tipo 1 W/
typ. 1 W
mín. 20 ms
10 ms
10 ms + 1/f
4 (2 ejes/2 assi/2 assen)
11 V ... 30 V
-3 ... 5 V
3 kW
0 ... 3 kHz
Bornes con muelle de
tracción de jaula o bornes
roscados/Morsetti a molla a
gabbia o morsetti a vite/
Veerklemmen of schroefklemmen
0,5 ... 2,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
2 (2 ejes/2 assi/2 assen)
PNOZ ms1p:
5 V ±10%, typ. 30 mA
PNOZ ms2p:
independiente/
independente/onafhankelijk
PNOZ ms1p:
0,5 VSS ... 5 VSS
PNOZ ms2p:
0,5 VSS ... 30 VSS
90° ±30°
-30 V ... +30 V
PNOZ ms1p: 10 kW
PNOZ ms2p: 20 kW
0 ... 500 kHz
Conector hembra RJ-45,
8 polos/Connettore maschio
RJ-45, a 8 poli/RJ-45-
connector, female, 8-polig
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN60947-5-1,01/00
EN60068-2-6,04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 45 x 121 mm
(3.70" x 1.77" x 4.76")
PNOZ ms1p: 200 g
PNOZ ms2p: 220 g
- 15 -
I10
I11
I 0
I 1
4V
4V
4V
0V
0V
0V
X22X12
++
--
Inkrementalgeber
Incremental encoder
Codeur incrémental
Codificador incremental
Codificatore incrementale
Incrementele opnemer
Antrieb
Drive
Entraînement
Accionamiento
Azionamento
Aandrijving
...
PNOZ msi1p ... msi4p ...
4 V DC
0 V
PNOZ ms1p/PNOZ ms p
pnp
pnp
I10
I11
I 0
I 1
4V
4V
4V
0V
0V
0V
X22X12
++ + +
-- --
PNOZ ms1p/PNOZ ms p
4 V DC
0 V
pnp pnp pnp pnp
Anschlußbeispiel:
Anschluss von 2 Näherungs-
schaltern, pnp-schaltend, ein
Inkrementalgeber.
Anschluss von 4 Näherungs-
schaltern, pnp-schaltend, Rangie-
rung über 24V-Klemmen und 0V.
GBD
E
FF
FF
F
INL
Exemple de raccordement :
Raccordement de 2 détecteurs
de proximité, connexion pnp, un
codeurincrémental.
Raccordement de 4 détecteurs
de proximité, connexion pnp,
raccordement par bornes 24V et 0V.
Connection example:
Connection of 2 proximity
switches, pnp-switching, one
incrementalencoder.
Connection of 4 proximity
switches, pnp-switching, routing
via 24V terminals and 0V
Esempio di collegamento:
Collegamento di 2 sensori di
prossimità, commutazione pnp, un
encoder incrementale, collegamento
di 4 sensori di prossimità,
commutazione pnp, allocazione
tramite morsetti da 24V e 0V.
Aansluitvoorbeeld:
Aansluiting van 2 naderings-
schakelaars, pnp-schakelend, aan
incrementele opnemers
Aansluiting van 4 naderings-
schakelaars, pnp-schakelend,
rangering via 24V-klemmen en 0V.
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
Dispositivo básico
Dispositivo di base
Basismodule
Erweiterungsmodul 1
Expander module 1
Module d'extension 1
Módulo de ampliación 1
Modulo di espansione 1
Uitbreidingsmodule 1
Erweiterungsmodul 8
Expander module 8
Module d'extension 8
Módulo de ampliación 8
Modulo di espansione 8
Uitbreidingsmodule 8
774639: Steckbrücke/Link/
Cavalier de pontage/Puente insertable/
Ponticelli/Busconnector
779110: Abschlussstecker/Terminator/
Fiche de terminaison/Terminador/Connettore
terminale/Afsluitconnector
PNOZ ms1p/PNOZ ms p
max. 4 PNOZ ms1p/PNOZ ms p
Basisgerät und Erweiterungs-
module verbinden
GB
D
E
F
INLNL
NLNL
NL
Relier l’appareil de base et les
modules d’extension
Connecting the base unit and
expansion modules
Ejemplo de conexión:
Conexión de 2 interruptores de
aproximación, conmutables pnp, un
codificadorincremental.
Conexión de 4 interruptores de
aproximación, conmutables pnp,
maniobrablemediantebornes de
24V y 0V.
Conectar el dispositivo básico
y los módulos de ampliación Collegamento del modulo
base e dei moduli di espansione Basismodule en uitbreidings-
modules verbinden
- 16 -
A Pilz Ges.m.b.H.,
✆
01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia,
✆
03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
[email protected] B L Pilz Belgium,
✆
09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: [email protected] BR Pilz do Brasil,
✆
11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH,
✆
062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: [email protected] DK Pilz Skandinavien K/S,
✆
74436332, Fax: 74436342, E-Mail: [email protected] E Pilz lndustrieelektronik S.L.,
✆
938497433, Fax: 938497544, E-Mail: [email protected] F Pilz France
Electronic,
✆
03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: [email protected] FIN Pilz Skandinavien K/S,
✆
09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.f[email protected] GB Pilz Automation Technology,
✆
01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: [email protected] I Pilz ltalia Srl,
✆
031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: [email protected] IRL Pilz Ireland Industrial Automation,
✆
021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: [email protected] J Pilz Japan Co.,
Ltd.,
✆
045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: [email protected] MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V.,
✆
55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
[email protected] NL Pilz Nederland,
✆
0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: [email protected] NZ Pilz New Zealand,
✆
09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: [email protected] P Pilz Industrieelektronik S.L.,
✆
229407594, Fax: 229407595, E-Mail: [email protected] PRC Pilz China Representative
Office,
✆
021 62494658, Fax: 021 62491300,
E-Mail: [email protected]
ROK Pilz Korea,
✆
031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S,
✆
0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: [email protected] TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
✆
0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] USA Pilz Automation Safety L.P.,
✆
734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
[email protected]
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland,
✆
+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: [email protected]
20 967-03-02/05 Printed in Germany
4GB Dimensions in mm (")
4EDimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (")
4F Dimensions en mm (")
4NL Afmetingen in mm (")
4D Abmessungen in mm (")
94 (3.70")
45
(1.77")
121 (4.76")
Belegung RJ-45-
Buchsensteckers
GBGB
GBGB
GB
DD
DD
D
EE
EE
E
FF
FF
F

II
II
INL
87654321
S
n.c. nicht belegt
Asignación conector
hembra RJ-45
Pin
Belegung/
Configuration/
Affectation/Asignación/
Numerazione Pin/Pennenbezetting
1 PNOZ ms1p: + 5 V DC
PNOZ ms2p: n.c.
20V
3 n.c.
4A
5/A
n.c. sin asignar
Pin
Belegung/
Configuration/
Affectation/Asignación/
Numerazione Pin/Pennenbezetting
6 n.c.
7B
8/B
S Schirm/Screening/Blindage/
Apantallado/Schermatura/
Afscherming
Brochage du connecteur RJ-45
n.c. non affecté
Occupazione del connettore
RJ-45
n.c. non collegato
Bezetting RJ-45-connectoren,
female
n.c. niet gebruikt
Pin assignments for RJ-45
socket
n.c. not connected
4GB Connector pin ssignment
4EAsign ción de conexiones 4I Schem di colleg mento
4F Affect tion des r ccords
4NL Klembezetting
4DAnschlußbelegung

Other manuals for PNOZ ms1p

1

This manual suits for next models

1

Other Pilz Control Unit manuals

Pilz PSEN ma1.3a/b-22 User manual

Pilz

Pilz PSEN ma1.3a/b-22 User manual

Pilz PIT gb Series User manual

Pilz

Pilz PIT gb Series User manual

Pilz P2HZ X1.10P User manual

Pilz

Pilz P2HZ X1.10P User manual

Pilz PIT es Set/1 User manual

Pilz

Pilz PIT es Set/1 User manual

Pilz PSSu E F 2DO 2 User manual

Pilz

Pilz PSSu E F 2DO 2 User manual

Pilz PNOZ ms4p User manual

Pilz

Pilz PNOZ ms4p User manual

Pilz PNOZ mo1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mo1p User manual

Pilz PSSu E S 2AI RTD User manual

Pilz

Pilz PSSu E S 2AI RTD User manual

Pilz PNOZ m ES Profibus User manual

Pilz

Pilz PNOZ m ES Profibus User manual

Pilz PNOZ mc3p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mc3p User manual

Pilz PNOZ mc2.1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mc2.1p User manual

Pilz PIT m3.3p User manual

Pilz

Pilz PIT m3.3p User manual

Pilz PNOZ mc7p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mc7p User manual

Pilz PSSu E F 4DO 0.5 User manual

Pilz

Pilz PSSu E F 4DO 0.5 User manual

Pilz PNOZ ms3p User manual

Pilz

Pilz PNOZ ms3p User manual

Pilz PSSu E PD1-T User manual

Pilz

Pilz PSSu E PD1-T User manual

Pilz PNOZ mc10p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mc10p User manual

Pilz PNOZ m ES CANopen User manual

Pilz

Pilz PNOZ m ES CANopen User manual

Pilz PNOZ m EF 4DI4DOR User manual

Pilz

Pilz PNOZ m EF 4DI4DOR User manual

Pilz PSEN cs 4.2p/M12 User manual

Pilz

Pilz PSEN cs 4.2p/M12 User manual

Pilz PNOZ m0p User manual

Pilz

Pilz PNOZ m0p User manual

Pilz PNOZ mc4p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mc4p User manual

Pilz PDP67 F 4 code User manual

Pilz

Pilz PDP67 F 4 code User manual

Pilz PNOZ mi1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ mi1p User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

R&S NRP-Z27 operating manual

R&S

R&S NRP-Z27 operating manual

HWH 625 Series Operator's manual

HWH

HWH 625 Series Operator's manual

Genius SPRINT 05 SW Instructions for use

Genius

Genius SPRINT 05 SW Instructions for use

tams elektronik KSM-2 manual

tams elektronik

tams elektronik KSM-2 manual

Intellijel Duatt 1U user manual

Intellijel

Intellijel Duatt 1U user manual

H3C PSR2400-54A user manual

H3C

H3C PSR2400-54A user manual

Glovii GW2RC instruction manual

Glovii

Glovii GW2RC instruction manual

SPX APV DELTA PR2 operating manual

SPX

SPX APV DELTA PR2 operating manual

Burkert 6213 operating instructions

Burkert

Burkert 6213 operating instructions

SOMFY QuickCopy installation guide

SOMFY

SOMFY QuickCopy installation guide

Tektronix VX4342 user manual

Tektronix

Tektronix VX4342 user manual

DEMA 463PS installation instructions

DEMA

DEMA 463PS installation instructions

National Instruments NI 9425 Operating instructions and specifications

National Instruments

National Instruments NI 9425 Operating instructions and specifications

Honeywell 7800 SERIES Product data

Honeywell

Honeywell 7800 SERIES Product data

TUMAC EL7 Series maintenance

TUMAC

TUMAC EL7 Series maintenance

ProSoft inRAx MVI56-MNETCR user manual

ProSoft

ProSoft inRAx MVI56-MNETCR user manual

Beckhoff KM2042 Documentation

Beckhoff

Beckhoff KM2042 Documentation

HEROSE 093 Series operating instructions

HEROSE

HEROSE 093 Series operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.