Pilz PNOZ 15 User manual

- 1 -
SafetyRegulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6, 04/95 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
AuthorisedApplications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 602041 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
This relay is not suitable for use with light
curtains and other electro-sensitive safety
devices.
Description
The safety relay is enclosed in a P-93
housing. The version available is for
24 V DC operation only.
Features:
• Relay outputs: three safety contacts
(N/O), positive-guided and two auxiliary
contacts (one N/O, one N/C).
• One semiconductor output (PNP)
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
Button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
• Short-circuits between channels or to
earth are detected by the integral non-
volatile circuit-breaker with manual reset.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• Short-circuit fusing: Units are fitted with a
thermistor cut-out.
Conseilspréliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6, 04/95 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire
électrique à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives
Domained'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique
est alimenté en 24 V DC.
Autres caractéristiques:
• contacts de sortie: 3 contacts à fermeture
de sécurité, 2 contacts d'info (1 fermeture
et 1 ouverture)
• une sortie statique (PNP)
• raccordement pour poussoir AU, capteur
et poussoir de validation
• LEDs de visualisation
• boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• protection thermique à réarmement
manuel après court-circuit
Le bloc logique répond aux exigences
suivantes:
• conception redondante avec auto-
surveillance
• fonction de sécurité garantie même en cas
de défaillance d'un composant
électronique.
• test cyclique du relais à chaque mise sous
tension de la machine.
• protection thermique contre les court-
circuits
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
kein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-93-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: drei Sicherheitskontakte
(Schließer), zwangsgeführt und zwei
Hilfskontakte (ein Öffner und ein Schlie-
ßer)
• Ein Halbleiterausgang (PNP)
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-
Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• Reset-Taster dient nur zum Beheben
eines Kurzschlusses.
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Als Sicherung bei Kurzschluss dient ein
thermischer Schutzschalter.
18492-3FR-02
PNOZ 15
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation

- 2 -
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ 15 dient dem sicher-
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises. Nach Anlegen der Versor-
gungsspannung, Brücke zwischen Y1-Y2
und S12-S34 geht Relais K3 in Wirkstellung.
Die LED "Netz" leuchtet .
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-
Halt-Taster nicht betätigt)
Relais K1 und K2 gehen über ihre
Schließer in Wirkstellung und halten sich
selbst. Die Statusanzeigen "Kanal 1" und
"Kanal 2" leuchten. Durch Öffnen der
Öffnerkontakte von K1 und K2 geht K3
nach Ablauf der Rückfallverzögerung in
Ruhestellung. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet und der
Hilfskontakt 53-54 ist geschlossen.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not-
Halt-Taster betätigt)
K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Sicherheitskontakte 13-14/23-
24/33-34 werden redundant geöffnet, der
Hilfskontakt 41-42 geschlossen und der
Hilfskontakt 53-54 geöffnet.
• Halbleiterausgang Y35 meldet (ist leitend),
wenn die Sicherung (Schutzschalter)
ausgelöst hat. Die LED "Störung" leuchtet.
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb:
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und
EN 60204-1, keine Redundanz im
Eingangskreis; Erdschlüsse im Taster-
kreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter
Eingangskreis, Erdschlüsse im Taster-
kreis und Querschlüsse zwischen den
Tasterkontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,
sobald der Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,
wenn ein Starttaster betätigt wird.
Dadurch ist ein automatischer Start des
Schaltgeräts nach Spannungsausfall und -
wiederkehr ausgeschlossen.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluss von externen Schützen.
• u.v.a.
S21 13 23 33 41
14 24 34 42
K2
K1
K3
Y2Y1
K3
S33 S22 S12S52
K2 K1
S34
S11
Y31
Y30
A1 A2
A3
Y35
54
53
K4
K5
K4 K4
K5
K5
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Connection Diagram/schéma interne
Function Description
The PNOZ 15 provides a fail-safe
interruption of a safety related control
system. When the operating voltage is
supplied, Y1 - Y2 and S12 - S34 are
bridged, relay K3 energises. The LED
'Power' illuminates.
• Input circuit closed (e.g. Emergency Stop
Button not activated):
Relays K1 and K2 energise via their N/O
contacts and latch. The status indicators
'Channel 1' and 'Channel 2' illuminate. By
opening the N/C contacts of K1 and K2,
K3 de-energises following the delay-on
de-energisation period. The safety
contacts (13-14/23-24/33-34) are closed,
the auxiliary contact 41-42 is opened and
the auxiliary contact 53 - 54 is closed.
• Input circuit opened (e.g. Emergency Stop
Button activated):
K1 and K2 de-energise. The safety
contacts (13-14/23-24/33-34) are opened
redundantly, the auxiliary contact 41-42 is
closed and the auxiliary contact 53 - 54 is
opened.
• Semiconductor output Y35 signals (is
connected) if the fuse (cut-out) is
activated. The LED 'Fault' illuminates.
Operating Modes:
• Single-channel operation: Input wiring
according to VDE 0113 and EN 60204-1,
no redundancy in the input circuit, earth
faults are detected in the emergency stop
circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in
the input circuit; earth faults in the
emergency stop circuit and shorts across
the emergency stop pushbutton are
detected.
• Automatic reset: Unit is active, as soon as
the input circuit is closed.
• Manual reset: Unit is only active, when a
reset button has been pressed.
Automatic reset following a loss/return of
supply voltage is thereby prevented.
• Increase in the number of available
contacts by connection of external
contactors/relays.
Description du fonctionnement
Le bloc logique PNOZ 15 assure de façon
sûre l'ouverture d'un circuit de sécurité.
Préalables: tension d'alimentation présente
et ponts entre Y1-Y2 et S12-S34, le relais
K3 colle. La LED "Netz" est allumée
• Circuit d'entrée fermé (par ex. poussoir
AU non actionné)
Les relais K1 et K2 passent en position
travail par l'intermédiaire des contacts
K3.1 et K3.2 et s'auto-maintiennent par
leur contact K1.1 et K2.1. Les LEDs de
visualisation "Kanal 1" et "Kanal 2"
s'allument. Les contacts K1.2 et K2.2
coupe l'alimentation de K3 qui retombe
après une temporisation . Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34) et le contact
d'info (53/54) se ferment, le contact
(41-42) s'ouvre.
• Circuit d'entrée s'ouvre (par ex. poussoir
AU actionné)
K1 et K2 retombent. Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34) et le
contact d'info (53-54) s'ouvrent, le
contact d'info (41-42) se ferme.
• La sortie statique Y35 est passante en
cas de déclenchement de la protection
thermique (court-circuit). La LED
"Störung" s'allume.
Mode de fonctionnements:
• commande par 1 canal: conforme aux
prescriptions de la norme EN 60204-1,
pas de redondance dans le circuit
d'entrée; la mise à la terre du circuit
d'entrée est détectée.
• commande par 2 canaux: circuit d'entrée
redondant, la mise à la terre du circuit
d'entrée et les courts-circuits entre les
contacts des AU sont détectés.
• Réarmement automatique: le relais est
activé dès la fermeture du circuit d'entrée.
• Réarmement manuel: le relais n'est activé
qu'après une impulsion sur le poussoir de
réarmement. Un réarmement automatique
du relais après une coupure d'alimentation
est ainsi impossible.
• Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l'utilisation de
contacteurs externes
Montage
Le relais doit être monté dans l'armoire
électrique ayant au min. un indice de
protection IP54. Sa face arrière permet un
montage rapide sur rail DIN.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene hat das Gerät ein
Rastelement auf der Rückseite.
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP 54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.

- 3 -
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34 sind Sicherheitskontakte.
Ausgangskontakte 41-42 und 53-54 sind
Hilfskontakte (z. B. für Anzeige).
•Vor die Ausgangskontakte eine Siche-
rung (s. "Technische Daten") schal-
ten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Eingangskreis
Temperatur: +25 °C
Max. Leitungslängen:
1kan. ohne Querschlusserkennung:
- Leiterquerschnitt: 1,5 mm2
DC: 3500 m
2kan. mit Querschlusserkennung:
- Leiterquerschnitt: 1,5 mm2
DC: 300 m
- Leiterquerschnitt: 2,5 mm2
DC: 500 m
Da die Funktion Querschlusserkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des Ge-
räts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangs-
kontakte geschlossen)
2. Die Testklemmen S12/S22 zur
Querschlussprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muss
auslösen und die Ausgangskontakte
öffnen. Leitungslängen in der Größen-
ordnung der Maximallänge können das
Auslösen der Sicherung um bis zu 2
Minuten verzögern.
4. Sicherung wieder zurücksetzen: den
Kurzschluss entfernen und Reset-Taste
mit einem schmalen Gegenstand (z. B.
Schraubendreher, Bleistift) betätigen.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit
einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
• Die Kontakte S11 und S33 sowie Y1 und
S34 sind identisch und können wahlwei-
se verwendet werden.
Ablauf:
• Versorgungsspannung an Klemmen A1
(+) und A2 (-) anlegen.
DC: Klemme A2 (-) mit geerdeter Seite
der Versorgungsspannung verbinden.
Die LED "Netz" leuchtet.
• Für Halbleiterausgang 24-V-Versor-
gungsspannung an Klemmen Y30 (0 V)
und Y31 (+24 V) anschließen.
• Rückführkreis:
Brücke an Y1-Y2 oder externe Schütze
anschließen.
•
Eingangskreis:
- Einkanalig: S21-S22 und S12-S52
brücken. Öffnerkontakt von Auslöse-
element an S12 und S11 anschließen.
- Zweikanalig ohne Querschluss-
erkennung: S21- S22 brücken;
Öffnerkontakt von Auslöseelement an
S11-S12/S11-S52 anschließen.
- Zweikanalig mit Querschluss-
erkennung: S11-S52 brücken;
Öffnerkontakt von Auslöseelement an
S11-S12/S21-S22 anschließen.
• Startkreis:
Einkanaliger Betrieb und zweikanaliger
Betrieb ohne Querschlusserkennung
(zweikanalig gegen +24 V geschaltet):
- Automatischer Start: S33-S34 brücken.
- Manueller Start: Taster zwischen S33-
S34
Mise en oeuvre
Remarques préléminaires:
• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34
sont des contacts de sécurité. Les
contact 41-42 et 53-54 sont des contacts
d'information.
• Protection des contacts de sortie par
des fusibles (caractéristiques
techniques) pour éviter leur soudage.
• Circuit d’entrée
température: +25 °C
longueur maxi. câblage:
1 CH. sans détection de court-circuit
- câble: 1,5 mm2
DC: 3500 m
2 CH. avec détection de court-circuit
- câble: 1,5 mm2
DC: 300 m
- câble: 2,5 mm2
DC: 500 m
La fonction de détection de court-circuit est
testé par Pilz lors du contrôle final. Un test
sur site est possible de la façon suivante:
1. Appareil en fonction (contacts de sortie
fermés)
2. Court-circuiter les bornes de
raccordement nécessaires au test S12/S22
3. Le fusible interne du relais doit déclencher
et les contacts de sortie doivent s‘ouvrir.
Le temps de réponse du fuisible peut aller
jusqu‘à 2 min. si les longueurs de câblage
sont proches des valeurs maximales.
4. Réarmement du fusible: enlever le
court-circuit et réarmer la protection
(action sur le BP à l'aide d'un petit
tournevis ou d'un stylo).
• Utiliser uniquement des fils de câblage en
cuivre 60/75 °C.
• Respectez les données indiquées dans
les caractéristiques techniques.
• Les bornes S11 et S33 ainsi que Y1 et
S34 sont identiques et peuvent être
utilisées indifféremment.
Mise en oeuvre:
• Amener la tension d'alimentation A1 (+)
et A2 (-):
- DC: borne A2 à relier au "-"
la LED "Netz" est allumée.
• Pour la sortie statique Y35, amener le
+24 V sur la borne Y31 et le 0 V sur Y30.
• Fermer la boucle de retour:
pont entre Y1-Y2 ou câblage des
contacts externes.
• Circuits d’entrée:
- Commande par 1 canal : câblage du
contact à ouverture entre S11-S12,
pontage entre S21-S22 et S12-S52
- Commande par 2 canaux sans
détection de courts-circuits : câblage
des contacts à ouverture entre S11-
S12/S11-S52 , pontage de S21-S22
- Commande par 2 canaux avec
détection de courts-circuits : câblage
des contacts à ouverture entre S11-
S12/S21-S22 , pontage de S11-S52
• Circuit de réarmement:
Commande mono-canal et en 2 canaux
sans détection de courts-circuits entre les
canaux (les 2 canaux reliés an +24 V):
- Réarmement automatique: pontage des
bornes S33-S34
- Réarmement manuel: câblage d’un
poussoir sur S33-S34
Operation
Please note for Operation:
Only the output contacts 13-14/23-24/33-34
are safety cotacts. Output contacts 41 -
42 and 53 - 54 are auxiliary contacts (e.g.
for a display).
• To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (see 'Technical
Details') must be connected in series
with the output contacts.
• Input Circuit
Temperature: +25 °C
Max. cable lengths:
1ch. no s/c detection:
- Cable: 1.5 mm2
DC: 3500 m
2ch. with s/c detection:
- Cable: 1.5 mm2
DC: 300 m
- Cable: 2,5 mm2
DC: 500 m
As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz
during the final control check. However, a
test is possible after installing the unit and
it can be carried out as follows:
1. Unit ready for operation (output contacts
closed)
2. Short circuit the test (connection) terminals
S12/S22 for detecting shorts across the inputs
3. The unit‘s fuse must be triggered and
the output contacts must open. Cable
lengths in the scale of the maximum
length can delay the fuse triggering for up to
2 minutes.
4. Reset the fuse: remove the short circuit
and activate the reset button with a small
implement (e.g. Screwdriver, Pencil).
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• Important details in the section "Technical
Data" should be noted and adhered to.
• Contacts S11 and S33 and contacts Y1
and S34 are identical and
interchangeable.
To operate:
• Supply operating voltage to terminals A1
(+) and A2 (-).
Connect terminal A2 (-) with the earthed
side of the operating voltage.
The LED 'Power' illuminates.
• For semiconductor output connect a 24
V supply voltage to the terminals Y30 (0
V) and Y31 (24 V).
• Close the feedback control loop.
Bridge Y1 - Y2 or connect external
contactors/relays.(e.g. E-Stop) to S11 -
S12/S21 - S22 (no bridge on S12 - S22).
• Input circuit:
- Single-channel: Bridge S21-S22 and
S12-S52. Connect N/C contact from
safety switch (e.g. Emergency-Stop) to
S12 and S11.
- Two-channel without detection of shorts
across the contacts: Bridge S21 -S22.
Connect N/C contact from trigger element
(e.g. E-Stop) to S11 - S12/S11 - S52
- Two-channel with detection of shorts
across the contacts: Bridge S11 -S52.
Connect N/C contact from trigger element
(e.g. E-Stop) to S11 - S12/S21 - S22.
• Reset circuit:
Singel-channel operation and dual-channel
operation without detection of shorts across
the contacts (dual-channel switched against
+24 V DC):
- Automatic reset: Bridge S33-S34
- Manual reset: Connect button to S33-S34

- 4 -
Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusser-
kennung:
- Automatischer Start: S12-S34 brücken.
- Manueller Start: Taster zwischen S12-
S34
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet und der
Hilfskontakt 53-54 ist geschlossen. Die
Statusanzeigen "Kanal 1" und "Kanal 2"
leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34, der
Hilfskontakt 41-42 schließt und der Hilfs-
kontakt 53-54 öffnet. Die Statusanzeige
erlischt.
Wieder aktivieren:
• Eingangskreis schließen
• Bei manuellem Start zusätzlich Taster
zwischen S12 und S34 betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der
Eingangskreis ist aktiviert.
Commande en 2 canaux avec détection de
courts-circuits:
- Réarmement automatique: pontage des
bornes S12-S34
- Réarmement manuel: câblage d’un
poussoir sur S12-S34
Les contacts de sécurité et le contact d'info
53-54 sont fermés. Le contact d'info (41-42)
est ouvert Les LEDs de visualisation des
canaux d'entrée sont allumées. Le relais est
activé.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les contacts
de sécurité 13-14/23-24 /33-34 et les
contacts d'info 53-54 s'ouvrent, le contact
d'info (41-42) se ferme . Les LEDs
s'éteignent.
Remise en route:
• fermer le circuit d'entrée
• en cas de réarmement manuel, appuyer
sur le poussoir S12-S34
Les LEDs de visualisation sont allumées. Le
relais est activé .
Dual-channel operation with detection of
shorts across the contacts:
- Automatic reset: Bridge S12-S34
- Manual reset: Connect button to S12-
S34
The safety contacts are activated, the
auxiliary contact 41 - 42 is open and the
auxiliary contact 53 - 54 is closed. The
semiconductor output Y32 is connected. The
status indicators "Channel 1" and "Channel
2" are illuminated. The unit is ready for
operation. If the circuit is opened, the safety
contacts 13-14/23-24/33-34 open, the
auxiliary contact 41 - 42 closes and the
auxiliary contact 53 - 54 opens. The status
indicator goes out.
Reactivation:
• Close the input circuit.
• With manual reset, the button between
S12 - S34 must also be pressed.
The status indicators illuminate once more,
the input circuit is activated.
S11 S21
S12 S22
S11
S52
S12
S34
Y1
Y2
S1 S3
S11 S33
S12
Y1
Y2
S34
S12
S52
S21
S22
S1 S3
Fig. 3: Eingangskreis zweikanalig; Not-Halt-
Beschaltung; manueller Start/Two channel
input circuit: Emergency Stop wiring;
manual reset/circuit d'arrêt d'urgence
commande par 2 canaux, validation
manuelle
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig; Not-Halt-
Beschaltung; manueller Start/Single channel
input circuit: Emergency Stop wiring;
manual reset/circuit d'arrêt d'urgence
commande par 1 canal, validation manuelle
14
K6 K7
13
Y1 Y2
K6 K7
1L1
1L2
Fig. 7: Anschlussbsp. für Halbleiteraus-
gänge/Connection of semiconductor
outputs/câblage sortie statique
Fig. 6: Anschlussbsp. für externe Schütze/
Connection of external contactors,relays/
câblage contacteurs externes
Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig ohne
Querschlusserkennung/Two channel input
circuit; no short-circuit recognition/
Commande par 2 canaux sans détection
des c.c.
S11 S11
S12 S52
S21
S22
S33
S34
Y1
Y2
S1 S3
Fig. 5: Zweikanalige Schutztürsteuerung;
automatischer Start/Two channel safety
gate control, automatic reset/surveillance
de protecteur, réarmament automatique
S12
S11 S33
S34S52
S1
S2
S11
S21
S22
Y1
Y2
E0.0
+ 24V
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
A0.1
A0.2
A0.3
0V
SPS
Y30 Y31 Y35
53
41
33
23
13
S22
PNOZ 15
S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position
S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement
Tür nicht geschlossen/Gate open/porte ouverte
betätigtes Element/Switch activated/élément actionné
Tür geschlossen/Gate closed/porte fermée

- 5 -
Technische Daten/Technical Data/Caractéristique techniques
Versorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d'alimentation UB24 V DC
Spannungstoleranz UB/Voltage Tolerance/Plage de la tension d'alimentation U B-15 ... +10 %
Restwelligkeit UB/Residual Ripple/Ondulation résiduelle UBDC: 160 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption/Consommation pour UBca./appx./env. 3,5 W
Anzahl der Ausgangskontakte 3 Sicherheitskontakte (S) +
2 Hilfskontakte (1 Ö + 1 S);
Number of output contacts 3 Safety Contacts (N/O)+
2 Auxiliary Contacts (1 N/O, 1 N/C)
Nombre de contacts de sortie 3 contacts à fermeture de sécurité (F) +
2 contacts d'info (1O + 1 F)
Kontaktmaterial/Contact material/Matériau contact AgSnO2 +Au
Überbrückungszeit bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption
before de-energisation/Tenue aux micro-coupure ca./appx./env. 35 ms
Anzugsverzögerung (Einschaltverzögerung)/Delay-on Energisation/Temps de réarmement 0,45 ... 0,9 s
Gleichzeitigkeit der Grenztaster an/Simultaneity at limit switches/Désynchronisme
S11-S12, S21-S22 0,4 ... 0,8 s bzw. unendlich/infinite
Spannung und Strom an den Tastern/Voltage, Current at/Tension et courant sur
Y1, Y2, S11, S12, S22, S52 24 V DC/50 mA
Stromspitze beim Schließen des Starttasters/Inrush on reset/pointe d'intensité à la fermeture
de S33-S34 ca./appx./env. 0,8 A (τ = 20 ms)
Rückfallverzögerung/Delay-on De-Energisation/Temps de retombéé K1/K2 ca./appx./env. 50 ms
Auslöseverzögerung der Sicherung/
bei Kurzschluss (z. B. zwischen S11-S12) 10 ... 90 ms
bei Kurzschluss über 15-Ohm-Leitung 0,2 ... 3,5 s
Fuse trip delay
Short circuit (e.g. between S11-S12) 10 ... 90 ms
Short circuit with cable resistance 15 Ohm 0.2 ... 3.5 s
Temps de réaction protection
Court-circuit entre S11-S12 10 ... 90 ms
Court-circuit sur circuit supérieur à 15 Ohm 0,2 ... 3,5 s
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Caractéristiques de commutation
Sicherheitskontakte/Safety Contacts/Contacts de sécurité
EN 60947-4-1
AC1: 400 V/0,01...5 A; 240 V/0,01...8 A/2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/200 W
EN 60947-5-1 (DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min) AC15: 230 V/5 A, DC13: 24 V/7 A
Hilfskontakte/Auxiliary Contacts/Contacts d'info
EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 5 A/1200 VA
DC: 24 V/0,01 ... 5A/120 W
EN 60947-5-1 (DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min) AC15: 230 V/2 A, DC13: 24 V/2 A
Halbleiterausgang/Semiconductor outputs/Sortie statique 24 V DC/50 mA, PNP, kurzschlussfest/
Shortcircuit proof/protégée contre les c.c.
Externe Spannungsversorgung für Halbleiterausgang/External voltage supply for
semiconductor outputs/Tension externe pour sortie statique 24 V DC +/-30 %
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d'utilisation -10 ... +55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
EMV/EMC/CEM EN 50082-2
Schwingungen nach/Vibrations to/Vibrations d'après EN 60068-2-6 Frequenz/Frequency/Frequence: 10 ... 55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Fehler - Störungen
• Kurzschluß: ein thermischer Schutz-
schalter unterbricht bei einem Auslöse-
strom von
1,15 A die Versorgungsspannung und die
Sicherheitskontakte werden geöffnet.
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• Nur eine oder keine der Leuchtdioden
"Kanal 1"/"Kanal 2" leuchtet: Externer Be-
schaltungsfehler oder interner Fehler liegt
vor.
• LED "Störung" leuchtet: Die Sicherung hat
wegen eines Kurzschlusses ausgelöst.
Betätigen Sie nach Beheben des Fehlers
die Reset-Taste mit einem schmalen Ge-
genstand (z. B. Schraubendreher,
Bleistift), um die Sicherung zurückzuset-
zen.
Faults/Disturbances
• Short circuit: A thermistor cut-out
interrupts the supply voltage with release
currents of 1.15 A. The safety contacts
open.
• Faulty contact functions: In the case of
welded contacts, no further activation is
possible following an opening of the input
circuit.
• Only one or neither of the LED's "Channel
1"/"Channel 2" illuminates: An external
wiring fault or an internal fault is present.
• LED 'Fault' is illuminated. The fuse
hasbeen activated due to a short-circuit.
Activate the reset button with a small
implement (e.g. Screwdriver, Pencil) after
the fault has been remedied to reset the
fuse.
Erreurs-Défaillances
• Court-circuit: une protection
thermique entraîne l'ouverture des
contacts de sortie pour une intensité
de déclenchement de 1,15 A.
• Défaut d'un contact: en cas de
collage d'un contact après ouverture
du circuit d'entrée, un nouvel
réarmement est impossible.
• Seule une ou pas de LED est
allumée: erreur de câblage externe ou
défaut interne du relais.
• LED " Störung" allumée: la protection
thermique a déclenché suite à un
court-circuit. La protection doit être
réarmée (action sur le BP Reset à
l'aide d'un petit tournevis ou d'un
stylo) après la disparition du défaut.

- 6 -
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquage EN 60947-1
Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection externe des
contacts de sortie d'après EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte/Safety Contacts/Contacts de sécurité 10 A flink/quick acting/rapide oder/or/ou
6 A träge/slow acting/normal
Hilfskontakte/Auxiliary Contacts/Contacts d'info 6 A flink/quick acting/rapide oder/or/ou
4 A träge/slow acting/normal
Querschnitt des Außenleiters/Cross section of external conductors/Capacité de
raccordement des borniers à vis
1 Leiter flexibel/1 core flexible/1 câble flexible 0,20 - 4,00 mm², 24 - 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, felibel:/2 core, same cross section, flexible:/
2 câbles flexibles de même section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/with crimp connectors, without insulating sleeve/
avec embout, sans cosse plastique 0,20 - 2,50 mm², 24 - 14 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN Aderendhülse/without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors/sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 2,50 mm², 24 - 14 AWG
Schutzart/Protection/Degré de protection
Einbauraum/Mounting (min.)/lieu d'installation IP54
Gehäuse/Housing/boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminal/bornes IP20
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection 0,8 Nm
terminal screw/couple de serrage (bornier)
Gehäusematerial/Housing material/Matériau boîtier
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/Front/Face avant ABS UL 94 V0
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 87 x 90 x 121 mm (3.42" x 3.54" x 4.76")
Gewicht/Weight/Poids 453 g
Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Durée de vie des relais de sortie

- 7 -
Abmessungen/mm (")/Dimensions/mm (")/Dimensions/mm (")
90 (3.54")
75 (2.95")
87 (3.42")
121 (4.76")
Typ/
Type/
Type
PNOZ 15
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Klemmen/
Terminals/
Borniers
Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis
Bestell-Nr./
Order no./
Référence
774 050
Bestelldaten/Orderreference/Caractéristiques
24 V DC
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforde-
rungen der Richtlinie 2006/42/EG über
Maschinen des europäischen Parlaments
und des Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of
the European Parliament and of the Council
on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert
Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-
Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE
relative aux machines du Parlement
Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de
conformité CE complète sur notre site
internet www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne

- 8 -
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
18492-3FR-02, 2011-09 Printed in Germany
+49 711 3409-444
Technischer Support Technical support Assistance technique
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
andelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer omepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our omepage
for further details or contact our
headquarters.
... ...
www.pilz.com
Pilz Gmb & Co. KG
Felix-Wankel-Straße 2
73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Telefax: +49 711 3409-133
E-Mail: [email protected]
www
Other manuals for PNOZ 15
1
Table of contents
Other Pilz Relay manuals

Pilz
Pilz PNOZ s6 User manual

Pilz
Pilz PNOZELOG Series User manual

Pilz
Pilz PNOZ XV3.1P User manual

Pilz
Pilz PNOZ s6.1 User manual

Pilz
Pilz PZE X4V8 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X9P AC/DC User manual

Pilz
Pilz PNOZ 1 User manual

Pilz
Pilz PLID d1 User manual

Pilz
Pilz P2HZ X1 User manual

Pilz
Pilz PNOZ X9 User manual
Popular Relay manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MELPRO S Series Operation manual

BECKWITH ELECTRIC
BECKWITH ELECTRIC M-0420 Instruction book

National Instruments
National Instruments NI 9482 User manual and specifications

Zamel
Zamel EXT10000084 instruction manual

Show Tec
Show Tec RP-405 MKII manual

Sel
Sel SEL-849 Application guide