manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Piusi
  6. •
  7. Dispenser
  8. •
  9. Piusi SB325 User manual

Piusi SB325 User manual

ESPAÑOL (Traducido del italiano) ESPAÑOL (Traducido del italiano) ESPAÑOL (Traducido del italiano) PORTUGUÊS (Traduzido do italiano) PORTUGUÊS (Traduzido do italiano) PORTUGUÊS (Traduzido do italiano)
Bulletin M0219B IT-EN-ES-PT_00
PIUSI S.p.A.
Suzzara (MN) Italy
SB325
MANUALPARAEL USO
EL MANTENIMIENTO
MANUALDE UTILIZAÇÃO
EMANUTENÇÃO
Bulletin M0219B IT-EN-ES-PT_00
ES
PT
SUZZARABLUE
AUTOMATIC
NOZZLE
INDICE
A ADVERTENCIAS GENERALES
B NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS
C NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
D CONOCER EL SB325
D.1 USO PREVISTO
E EMBALAJE
F CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G INSTALAÇION
H MODALIDAD DE UTILIZACIÓN
I SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO (opcional)
L CONTROLES PREVIOS
M PRIMERA PUESTA EN MARCHA
N MANTENIMIENTO
O ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
P DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
Q DIMENSIONESTOTALES
A ADVERTENCIAS GENERALES
Advertencias
importantes
Para salvaguardar la incolumidad de los operadores, para
evitar posibles daños al sistema de distribución y antes de
llevar a cabo cualquier operación en el sistema de distribu-
ción, es indispensable haber leído y comprendido todo el
manual de instrucciones.
Símbolos
utilizados en el
manual
He aquí los símbolos que serán utilizados en el manual para
evidenciar indicaciones y advertencias especialmente im-
portantes:
ATENCIÓN
Este símbolo indica prácticas de seguridad en el trabajo
para operadores y/o posibles personas expuestas.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que podrían causarse daños a los
aparatos y/o a sus componentes.
NOTA
Este símbolo indica información útil.
Conservación
del manual
El presente manual deberá estar íntegro y ser legible en to-
das sus partes; el usuario nal y los técnicos especializados
autorizados para la instalación y el mantenimiento deberán
poder consultarlo en todo momento.
Derechos de
reproducción Reservados todos los derechos de reproducción del presente
manual a Piusi S.p.A. El texto no podrá ser usado en otros docu-
mentos impresos sin la autorización escrita de Piusi S.p.A.
© Piusi S.p.A.
EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DE PIUSI S.p.A. QUEDA
PROHIBIDA TODAREPRODUCCIÓN, YA SEATOTAL O PARCIAL.
B NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS
Contacto con
el producto
En caso de problemas derivados del producto tratado con
OJOS, PIEL, INHALACIÓN e INGESTIÓN, consúltese la FICHA DE
SEGURIDAD del líquido en cuestión.
NOTA
Para disponer de información especíca, consúltense las chas
de seguridad del producto
NO FUMAR
No fumar ni usar llamas abiertas al actuar sobre el sistema de
distribución, especialmente durante la operación de suminis-
tro.
ADVERTENCIA
Mantener el producto a suministrar lejos de los ojos y de la piel
Mantener el producto a suministrar fuera del alcance de los
niños
Limitar el uso de la pistola a los usos consentidos
Utilizar componentes y materiales no aptos para el uso puede
ser peligroso
No controlar la correcta instalación de los componentes puede
ser peligroso.
C NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Características esenciales
del equipo de protección
Llevar un equipo de protección que sea:
adecuado para las operaciones a efectuar;
resistente a los productos empleados para la limpieza.
ATENCIÓN Es convenienteconsiderar el manual de instrucciones
como parte integrante del producto adquirido.
Conservar siempre el manual de instrucciones junto
al producto.
Equipos de
protección indi-
vidual a utilizar
Durante las fases de desplazamiento e instalación, utilizar los
siguientes equipos de protección individual:
calzado de seguridad;
ropa ajustada al cuerpo;
guantes de protección;
gafas de seguridad;
Guantes de
protección
El contacto prolongado con el producto tratado puede hacer
que la piel se irrite; utilizar siempre los guantes de protección
durante las operaciones de suministro.
PELIGRO No encender el sistema de distribución en caso de que
el cable de conexión a la red o partes importantes
del aparato, como por ejemplo el tubo de aspiración/
impulsión, la pistola o los dispositivos de seguridad,
estén dañados. Sustituir inmediatamente el tubo
dañado.
D CONOCER EL SB325
Premisa PISTOLA DE SUMINISTRO CON DISPOSITIVO DE
PARADA AUTOMÁTICA,REALIZ ADADE PL ÁSTICONO
CONDUCTOR E IDEADA PARA LA UTILIZACIÓN CON
SOLUCIÓN DE AGUA/UREA(D.E.F., AUS32). TAMBIÉN
ES COMPATIBLE CONAGUA
D.1 USO PREVISTO
SB325 SOLUCIONES DE AGUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SEGÚN LA NORMA
DIN 70070
AGUA
LÍQUIDO LAVAPARABRISAS
CONDICIOES DE
USOYAMBIEN-
TALES
Consultar las chas técnicas de producto
E EMBALAJE
Premisa
LAS PISTOLAS SE SUMINISTRAN EMBALADAS EN CAJAS DE
CARTÓN, CON UNA ETIQUETA EN LA QUE APARECEN LOS SI-
GUIENTES DATOS:
1 – contenido del em-
balaje.
2 – peso del contenido
3 – descripción del pro-
ducto
F CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción
Caudal mínimo
(l/min)
Caudal máximo
(l/min)
Pérdida de carga a
35 l/min (bar)
Rosca de entrada
con “swivel”
Diámetro exterior
boquilla (mm)
Máx. Presión de
trabajo (bar)
Peso (Kg)
SB32 15 45 0.9 bar 1” GAS 20 3.5 bar 0.6
G INSTALAÇION
Premisa
Las pistolas automáticas se suministran listas para el uso
La pistola se suministra con boquilla GIRATORIA (dotada de
junta tórica), útil para la conexión con el tubo de impulsión.
Para garantizar un funcionamiento óptimo,el dispositivo de -
berá utilizarse en instalaciones con características límites que
cumplan los requisitos indicados abajo:
- Cmín .: 15 l/min - Cmáx.: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar - Pmax: 3,5 bar
ATENCIÓN Utilizar selladores adecuados en fasede instalación,
teniendo cuidado de que no queden residuos en el
interior del tubo.
Para no comprometer la funcionalidad del producto,
acoplar la boquilla con el tubo sin utilizar herramien-
tas como pinzas, etc.
El ensamblaje resultará más fácil si se lleva a cabo
con la boquilla giratoria ya montada en la pistola.
Asegurarse de que las tuberías y el depósito de aspi-
ración no contengan escorias o residuos de roscado,
ya que éstos podrían dañar la pistola y los accesorios.
ADVERTENCIA Aplicar selladores adecuados en las roscas macho de
las conexiones o de los "swivels".
No utilizar teón en cinta.
NO TEFLON TAPE
H MODALIDAD DE UTILIZACIÓN
Premisa
Estas pistolas se caracterizan principalmente por su fácil uti-
lización.
Son dos las modalidades de utilización:
1
MODALIDAD
ASISTIDA
Efectuar el suministro accionando la palanca de la pistola. Pa-
ra interrumpir el suministro manualmente, soltar la palanca.
2
MODALIDAD
AUTOMÁTICA
Utilizar el dispositivo de bloqueo de la palanca en apertura
para consentir el suministro automático. Una vez lleno el
depósito, el dispositivo de parada automática interrumpirá
el suministro.
Para continuar el suministro tras la parada automática, es
necesario soltar completamente la palanca antes de volver
a proceder a su accionamiento.
Para interrumpir el suministro manualmente,volver a presio-
nar la palanca, desbloqueando el dispositivo, y luego soltar.
ATENCIÓN NO UTILIZAR LA PISTOLA FUERA DE LOS PARÁME-
TROS INDICADOS EN LA TABLA “CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS”.
INDICE
A ADVERTÊNCIAS GERAIS
B NORMAS DE PRONTO SOCORRO
C NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
D CONHECER SB325
D.1 DESTINO DE USO
E EMBALAGEM
F CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G INSTALAÇÃO
H MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO
I MISFILLING (optional)
L VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
M PRIMEIRA PARTIDA
N MANUTENÇÃO
P DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
Q DIMENSÕES
A ADVERTÊNCIAS GERAIS
Advertências
importantes
Para proteger a incolumidade dos operadores, para evitar
possíveis danos ao sistema de distribuição e antes de re-
alizar qualquer operação no sistema de distribuição, é in-
dispensável ter tomado conhecimento de todo o manual
de instruções.
Simbologia
utilizada no
manual
No manual, serão utilizados os seguintes símbolos para evi-
denciar indicações e advertências importantes:
ATENÇÃO
Este símbolo indica normas de prevenção contra aci-
dentes para os operadores e/ou eventuais pessoas
expostas.
AVISO
Este símbolo indica que há a possibilidade de causar
danosnosequipamentose/ou aos seuscomponentes.
NOTA
Este símbolo sinaliza informações úteis.
Conservação
do manual
O presente manual deve estar íntegro e legível em todas as
suas partes, o utilizador nal e os técnicos especializados
autorizados à instalação e à manutenção, devem ter a pos-
sibilidade de o consultar a qualquer momento.
Direitos de
reprodução
Todos os direitos de reprodução deste manual são reserva-
dos à Piusi S.p.A. O texto não pode ser usado em outros
impressos sem autorização escrita da Piusi S.p.A.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DA PIUSI S.p.A.
TODA REPRODUÇÃO MESMO SE PARCIAL É PROIBIDA.
B NORMAS DE PRONTO SOCORRO
Contacto com
o produt
Para problemas derivados do produto tratado com os
OLHOS, PELE, INALAÇÃO E INGESTÃO, consultar a FICHA DE
SEGURANÇA do líquido tratado.
NOTA
Para informações especícas, consultar as chas de
segurança do produto
NÃO FUMAR
Ao operar no sistema de distribuição, em especial durante
a operação de fornecimento, não fumar e não usar chamas
livres.
AVISO
Manter o produto a ser aplicado afastado dos olhos e pele
Manter o produto a ser aplicado fora do alcance das crianças
O uso da pistola deve ser limitado aos usos permitidos
Utilizar componentes e materiais não adequados à utili-
zação pode representar um perigo
Não verificar a correta instalação das partes pode repre-
sentar um perigo.
F CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descrição
Fluxo mínimo
(l/min)
Fluxo máximo
(l/min)
Perda de carga a 35 l/min
(bar)
Rosca de entrada com
swivel
Diâmetro externo manga de
reforço (mm)
Pressão max de trabalho
(bar)
Peso (Kg)
SB32 15 45 0.9 bar 1” GAS 20 3.5 bar 0.6
G INSTALAÇÃO
PRELIMINAR
As pistolas automáticas são fornecidas prontas para o uso.
A pistola é fornecida com manga de reforçoROTATIVA (com-
pleta com anel em‘o’), úteis para a conexão ao tubo de uxo.
Para garantir um funcionamento ideal, o dispositivo de-
ve ser utilizado em instalações com características limite
que respondam aos requisitos acima indicados:
- Qmin .: 15 l/min -Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar - Pmax: 3,5 bar
ATENÇÃO Nafase de instalação, utilizar vedantes adequados,
prestando atenção que permaneçam resíduos no
interior do tubo.
Para não prejudicar a funcionalidade do produto,
acoplar a manga de reforço ao tubo sem utilizar
ferramentas como pinças, etc.
A montagem é facilitada se realizada com uma
manga de reforço rotativa já montada na pistola.
Certicar-se queastubulaçõeseoreservatóriodeaspira-
çãoestejamlivresdeescóriasou resíduos de rosquea-
mentoquepoderiamdanicarapistolaeosacessórios.
AVISO Aplicar vedantes adequados nas roscasmacho
dados das conexões ou dos swivels
Não utilizar teon em ta
NO TEFLON TAPE
H MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO
PRELIMINAR A simplicidade de utilização é a principal caracte-
rística destas pistolas. São duas as modalidade de
utilização:
1
MODALIDADE
ASSISTIDA
Aplicar acionando a alavanca da pistola. Para interrom-
per a distribuição de modo manual e soltar a alavanca.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repetir as mesmas operações com a alavanca na po-
sição de uxo médio e uxo máximo
Vericar a função correta do dispositivo de parada, como
descrito acima.
6 Se a pistola interrompe o funcionamento durante a
distribuição, vericar e reduzir o uxo.
7 Se o dispositivo de parada de distribuição, não entra
em funcionamento, vericar o uxo mínimo da instala-
ção ou substituir a pistola.
M PRIMEIRA PARTIDA
PRELIMINAR
Iniciar a distribuição só depois de ter vericado se a
montagem e a instalação foram realizadas conforme as
normas na matéria.
ATENÇÃO Éboa norma aciona r a alavanca da pistola só se
tiver a certeza de ter inserido o spout na boca de
enchimento do reservatório.
NOTA.No momento da primeira utilização e todas as vezes
que se utiliza a pistola, em seguida à ligação do tubo
de uxo, acionar levemente a alavancapa rafazer
sair o ar do circuito, até o funcionamento normal.
ATENÇÃO Vericar o funcionamento correto do dispositivo de
parada automática com o reservatório cheio
O FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO DESTE DISPOSI-
TIVO PODE CAUSAR A DISSEMINAÇÃO DE LÍQUIDOS
PERIGOSOS PARA AS PESSOAS E PARA O AMBIENTE.
N MANUTENÇÃO
1
VERIFICAR PERIODICAMENTE O FUNCIONAMENTO CORRETO DO DIS-
POSITIVO DE PARADAAUTOMÁTICA
2
SE PRESENTE, RECOMENDA-SE CONTROLAR PERIODICAMENTE O FIL-
TRO E LIMPÁ-LO A CADA 1.000 LITROS DE TRANSFERÊNCIA.
3
VERIFICAR PERIODICAMENTE A RETENÇÃO DAS CONEXÕES
4
DEPOIS DE LONGOS PERÍODOS DE INUTILIZAÇÃO,VERIFICAR O FUN-
CIONAMENTO CORRETO DO DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA
O MAUS FUNCIONAMENTOS
PRELIMINAR AS POSSÍVEIS CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO
DEVEM SER IMPUTADOS PRINCIPALMENTE EM TRÊS
FATORES:
1
PISTOLA SUJA NO FURO INTERNO DO BICO NA
EXTREMIDADE DO SPOUT
2
PRESSÃO DE EXERCÍCIO INFERIOR A 0.5 bar O SUPE-
RIOR A 3.5 bar DO LÍQUIDO A DISTRIBUIR
3
FLUXO MUITOBAIXO OU MUITO ELEVADO
NOTA UMA MANUTENÇÃO CORRETA E REGULAR, DA
PISTOLA E DA INSTALAÇÃO NA QUAL ESTÁLIGADA,
AFASTA OS MAUS FUNCIONAMENTOS E POSSÍVEIS
SAÍDAS ACIDENTAIS DE LÍQUIDOS PERIGOSOS.
P DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
PRELIMINAR
Se desmontar o sistema, os componentes que o constituem de-
vem ser entregues a empresas especializadas na eliminação e reci-
clagem de resíduos industriais, nomeadamente:
MANUALED’USO E MANUTENZIONE IT
USEAND MAINTENANCE MANUAL EN
ATENCIÓN El suministro se interrumpiráautomáticamente
gracias al mecanismo de cierre, que se activa cuando
el nivel del líquido alcanza el extremo de la boca.
I SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO
(opcional)
Premisa
Es posible tener la seguridad de no suministrar en depósitos
no aptos para contener el líquido que se está suministrando
si se opta por adquirir pistolas dotadas de “Magnet switch”, a
utilizar con el“MAGNET ADAPTOR”
Operación
El “Magnet switch”es un dispositivo magnético situado en el
interior del caño de la pistola. Este, junto al“MAGNET ADAP-
TOR”, consiente el suministrosólo en el depósito en el que se
aplica el“MAGNET ADAPTOR”.
ATENCIÓN Las pistolasdotadas de “Magnet switch” funcionan
sólo con “MAGNET ADAPTOR”.El “MAGNET ADAP-
TOR” también puede ser adquirido como accesorio.
L CONTROLES PREVIOS
ADVERTENCIA Controlar el funcionamiento correcto del dispositivo
de bloqueo utilizando el siguiente procedimiento:
1 Tomar un recipiente graduado, con una capacidad de 20
litros (5 gal).
LOW
CLIP
2 Iniciar el suministro en el recipiente, colocando la palanca
en la posición de ujo mínimo, hasta el llenado del mismo.
5 cm
3 Manteniendo abierta la palanca, comprobar que la boca
de la pistola esté sumergida unos 5 cm (2 inc).
4 La pistola debe detenerse, produciéndose el disparo de
la palanca.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repetir las mismas operaciones con la palanca en po-
sición de ujo medio y de ujo máximo. Comprobar el co-
rrecto funcionamiento del dispositivo de parada como se
describe arriba.
6 Si la pistola se detiene durante el suministro, comprobar
y reducir el ujo.
7 Si el dispositivo de parada del suministro no entra en fun-
cionamiento, comprobar el caudal mínimo de la instalación
o sustituir la pistola.
M PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Premisa Iniciar el suministro sólo después de haber comproba-
do que el montaje y la instalación hayan sido realiza-
dos correctamente.
ATENCIÓN Es conveniente accionar la palanca de la pistola sólo
si estamos seguros de haber introducido la boca de
esta última en la boca del depósito a llenar.
NOTA Al utilizar p or vezprimera y cada vez que se utilice la
pistola, tras la conexión del tubo de impulsión, accio-
nar ligeramente la palanca para que salga el aire del
circuito, hasta el funcionamiento normal.
ATENCIÓN Comprobar el funcionamiento correcto del dispositi-
vo de parada automática con el depósito lleno.
EL FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE DICHO DIS-
POSITIVO PUEDE CAUSAR EL ESPARCIMIENTO DE
LÍQUIDOS PELIGROSOS PARA LAS PERSONAS Y PARA
EL AMBIENTE.
N MANTENIMIENTO
1
COMPROBAR PERIÓDICAMENTE EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL
DISPOSITIVO DE PARADAAUTOMÁTICA.
2
SI SE HALLA PRESENTE, SE ACONSEJA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE
EL FILTROY LIMPIARLO CADA 1000 LITROS DE TRASIEGO.
3
COMPROBAR PERIÓDICAMENTE LA ESTANQUEIDADDE LAS CONEXIONES.
4
DESPUÉS DE LARGOS PERIODOS DE INUTILIZACIÓN, COMPROBAR EL FUN-
CIONAMIENTO CORRECTO DEL DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA.
O ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Premisa
LAS CAUSAS POSIBLES DE LAS ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
HAN DE ATRIBUIRSE PRINCIPALMENTE A TRES FACTORES:
1SUCIEDAD EN EL ORIFICIO INTERNO DEL CAÑO Y EN EL EX-
TREMO DE LA BOCA DE LA PISTOLA
2PRESIÓN DE TRABAJO INFERIOR A 0.5 bar O SUPERIOR A 3.5
bar DEL LÍQUIDO A SUMINISTRAR
3CAUDAL DEMASIADO BAJO O DEMASIADO ELEVADO
NOTA
UN MANTENIMIENTO CORRECTO Y REGULAR DE LA
PISTOLA Y DE LA INSTALACIÓN A LA QUE ESTÁ CO-
NECTADAEVITARÁ ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIEN-
TO Y POSIBLES SALIDAS ACCIDENTALES DE LÍQUIDOS
PELIGROSOS.
P DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
Premisa En caso de demolición del sistema, sus componentes deberán ser
entregados a empresas especializadas en la eliminación y el reciclaje
de residuos industriales y en particular:
Eliminación del
embalaje El embalaje está constituido por cartón biodegradable que podrá
ser entregado a las empresas correspondientes para el reciclado
normal de la celulosa.
Eliminación
de las piezas
metálicas
Los componentes metálicos, tanto los pintados, como los de acero
inoxidable, pueden ser reciclados normalmente por las empresas
especializadas en el sector del desguace de los metales.
Eliminación de
los componentes
eléctricos y
electrónicos
han de ser eliminados obligatoriamente por empresas especializadas
en la eliminación de componentes electrónicos, de acuerdo con las
indicaciones de la Directiva 2002/96/CE (véase a continuación texto
Directiva).
Información
relativa al
ambiente para
los clientes
residentes en la
UniónEuropea
La Directiva Europea 2002/96/EC exige que los equipos marcados
con este símbolo, sobre el producto y/o sobre el embalaje, no
sean eliminados junto con los residuos urbanos no recogidos
selectivamente. El símbolo indica que este producto no debe
ser eliminado junto con los residuos domésticos normales. Es
responsabilidad del propietario eliminar, tanto estos productos,
como los demás equipos eléctricos y electrónicos, mediante las
estructuras especícas de recogida indicadas por el gobierno o por
los organismos públicos locales.
Eliminación
de otros
componentes
Todos los demás componentes que constituyen el producto, como
tubos, juntas de goma, componentes de plástico y cableados,
deberán ser entregados a empresas especializadas en la eliminación
de residuos industriales.
Q DIMENSIONESTOTALES
C NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
Características
essenciais do
equipamento de
protecção
Usar um equipamento de protecção que seja:
apropriado para as operações a serem realizadas;
resistente aos produtos empregados para a limpeza.
ATENÇÃO
É boa norma considerar o manual de instruções como
parte integrante do produto comprado.
Conservar sempre o manual de instruções junto ao pro-
duto.
Dispositivos de
protecção indi-
vidual a serem
usados
Durante as fases de movimentação e instalação, usar os
seguintes dispositivos de protecção individual:
sapatos antiderrapantes;
roupas justas ao corpo;
luvas de protecção;
óculos de segurança;
luvas de
protecção;
O contato prolongado com o produto tratado pode
provocar irritação na pele; durante a distribuição, usar
sempre as luvas de proteção.
Não ligar o sistema de distribuição, no caso em que o
cabo de ligação à rede ou partes importantes do apa-
relho, por exemplo, o tubo de aspiração/descarga,a
pistola ou os dispositivos de segurança estejam dani-
cados. Substituir imediatamente o tubo danicado
D CONHECER SB325
PRELIMINAR
PISTOLA DE DISTRIBUIÇÃO COM DISPOSITIVO DE PARA-
DA AUTOMÁTICA, FABRICADA EM MATERIAL PLÁSTICO
NÃO CONDUTIVO E PROJETADA PARA A UTILIZAÇÃO
COM SOLUÇÃO DE ÁGUA/URÉIA (DEF. AUS32). É COMPA-
TÍVEL TAMBÉM COM ÁGUA
D.1 DESTINO DE USO
SB325 SOLUÇÕES DE ÁGUA/URÉIA - D.E.F. - AUS 32, DE ACORDOCOM DIN
70070
ÁGUA
WINDSCREEN
CONDIÇÕES DE
USO E
AMBIENTAIS
Consultar as chas técnicas do produto
E EMBALAGEM
PRELIMINAR
AS PISTOLAS SÃO FORNECIDAS EMBALADAS EM CAIXA
DE PAPELÃO, COM ETIQUETA NA QUAL APARECEM OS SE-
GUINTES DADOSI:
1 - conteúdo da
confecção
2 - peso do conteúdo
3 - descrição do
produto
2
MODALIDADE
AUTOMÁTICA
Utilizar o dispositivo de bloqueio da alavanca na aber-
tura para permitir a distribuição automática. Com o re-
servatório cheio, o dispositivo de parada automática irá
interromper a distribuição.
Para continuar a distribuição em seguida à parada auto-
mática, é necessário soltar completamente a alavanca,
antes de proceder novamente no seu acionamento.
Para interromper a distribuição de modo manual, pres-
sionar novamente a alavanca, desbloqueando o dispo-
sitivo, depois soltar.
ATENÇÃO NÃO UTILIZAR APISTOLA FORA DOS PARÂMETROS
INDICADOS NATABELA“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”
A distribuição seinterrompe automaticamente graças
ao mecanismo defecha mento, que seativa quando o
níveldolíquidoalcançaa extremidadedo spout.
I MISFILLING (optional)
PRELIMINAR
É possível ter a certeza de não aplicar em reservatórios
não adequados a conter o líquido que se está aplicando,
escolhendo a compra de pistolas com“Magnet switch”, a
serem utilizadas junto com o“MAGNET ADAPTOR”.
Operação
O “Magnet switch”, é um dispositivo magnético situado
no interior do bico da pistola. Isto, junto com o“MAG-
NET ADAPTOR”, só permite a distribuição no reservatório
onde o “MAGNET ADAPTOR”é aplicado.
ATENÇÃO Aspistolas dotadas de “Magnet switch” funcionam
apenas com o “MAGNET ADAPTOR”. É possível adqui-
rir o “MAGNET ADAPTOR”tamb ém comoacessório.
L VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
AVISO Controlar o funcionamento correto do dispositivo de
bloqueio, seguindo o seguinte procedimento:
1 Utilizar um recipiente graduado, com uma capacida-
de igual a 20 litros (5 gal)
LOW
CLIP
2 Iniciar a distribuição no recipiente, denindo a ala-
vanca na posição de uxo mínimo, até o preenchimento
do mesmo.
5 cm
3 Mantendo aberta a alavanca, vericar o alcance de
aproximadamente 5 cm (2 pol) de submersão do spout
4 A pistola deve ser parada, com o disparo da alavanca
Eliminação da
embalagem
A embalagem é formada de papelão biodegradável que pode ser
entregue às empresas para a normal recuperação da celulose.
Eliminação das
partes metálicas
As partes metálicas, tanto aquelas pintadas como aquelas em aço
inox são normalmente recuperáveis pelas empresas especializa-
das no sector de sucateamento dos metais.
Eliminação dos
componentes
eléctricos e
electrónicos
Devem obrigatoriamente ser eliminados por empresas especiali-
zadas na eliminação de componentes electrónicos, em conformi-
dade com as indicações das directivas 2002/96/CE (veja texto da
directiva a seguir).
Informa-
ções
relativas
ao
ambien-
te para osclientes
residentes na
uniãoeuropeia
A directiva Europeia 2002/96/CE exige que os equipamentos
marcados com este símbolo no produto e/ou na embalagem não
sejam eliminados junto com dejectos urbanos não diferenciados.
O símbolo indica que este produto não deve ser eliminado junto
com dejectos normais domésticos. É responsabilidade do proprie-
tário eliminar quer estes produtos como outros equipamentos
eléctricos e electrónicos, mediante as especícas estruturas de re-
colhimento indicadas pelo governo ou pelos entes públicos locais.
Eliminação de
outras partes
Posteriores partes que constituem o produto, como tubos, guarni-
çõesemborracha,partesem plástico e cablagens,devemser cona-
das a empresas especializadas na eliminação de resíduos industriais.
Q DIMENSÕES
170
19
O
396
51
1'' BSP
170
19
O
396
51
1'' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13
170
19
O
396
51
1'' BSP
170
19
O
396
51
1'' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13
ENGLISH (Translated from Italian)ITALIANO (Lingua originale) ITALIANO (Lingua originale) ITALIANO (Lingua originale) ENGLISH (Translated from Italian) ENGLISH (Translated from Italian)
INDICE
A AVVERTENZE GENERALI
B NORME DI PRONTO SOCCORSO
C NORME GENERALI DI SICUREZZA
D CONOSCERE SB325
D.1 DESTINAZIONE D’USO
E IMBALLO
F CARATTERISTICHE TECNICHE
G INSTALLAZIONE
H MODALITA’DI UTILIZZO
I MAGNET SYSTEM (optional)
L VERIFICHE PRELIMINARI
M PRIMO AVVIAMENTO
N MANUTENZIONE
O MALFUNZIONAMENTI
P DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
P DIMENSIONI
A AVVERTENZE GENERALI
Avvertenze
importanti Per salvaguardare l’incolumità degli operatori, per evitare
possibili danneggiamenti e prima di compiere qualsiasi ope-
razione, è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il
manuale istruzioni.
Simbologia
utilizzata nel
manuale
Sul manuale verranno utilizzati i seguenti simboli per eviden-
ziare indicazioni ed avvertenze particolarmente importanti:
ATTENZIONE
Questo simbolo indica norme antinfortunistiche per gli
operatori e/o eventuali persone esposte.
AVVERTENZA
Questo simbolo indicache esiste la possibilità di arrecare
danno alleapparecchiaturee/oailorocomponenti.
NOTA
Questo simbolo segnala informazioni utili.
Conserva-
zione del
manuale
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni
sua parte, l’utente nale ed i tecnici specializzati autorizzati
all’installazione e alla manutenzione, devono avere la possi-
bilità di consultarlo in ogni momento.
Diritti di
riproduzione Tutti i diritti di riproduzione di questo manuale sono riservati
alla Piusi S.p.A. Il testo non può essere usato in altri stampati
senza autorizzazione scritta della Piusi S.p.A.
IL PRESENTE MANUALE È PROPRIETÀDELLA PIUSI S.p.A.
OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE,E’ VIETATA.
B NORME DI PRONTO SOCCORSO
Contatto con il
prodotto
Per problematiche derivanti dal prodotto trattato con OC-
CHI, PELLE, INALAZIONE e INGESTIONE fare riferimento alla
SCHEDA DI SICUREZZA DEL PRODOTTO
NOTA
Fare riferimento alle schede di sicurezza del prodotto
NONFUMARE Durante l’operazionedi erogazione, non fumare e non usare
amme libere.
AVVERTENZA Tenere il prodotto da erogare lontano da occhi e pelle
Tenereil prodotto da erogare fuori dalla portata dei bambini
L’usodella pistola deve essere limitata agli usi consentiti
Utilizzare componenti e materiali non idonei all’utilizzo
può costituire pericolo
Non verificare la corretta installazione delle parti può
costituire pericolo.
F CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione
Portata minima
(l/min)
Portata massima
(l/min)
Perdita di carico a
35 l/min (bar)
Filetto di entrata
con swivel
Diametro esterno
portagomma
(mm)
Max Pressione di
lavoro (bar)
Peso (Kg)
SB32 15 45 0.9 bar 1” GAS 20 3.5 bar 0.6
G INSTALLAZIONE
PREMESSA Le pistole automatiche sono fornite pronte all’uso.
La pistola viene fornita con porta gomma GIREVOLE
(completo di o-ring), utili al collegamento al tubo di
mandata.
Per garantire un ottimale funzionamento, il dispositivo
deve essere utilizzato su impianti dotati di caratteristiche
limite che rispondono ai requisiti sotto riportati:
- Qmin .: 15 l/min - Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar - Pmax: 3,5 bar
ATTENZIONE
In fase di installazione, utilizzare adeguati sigillanti,
prestando attenzione che non rimangano residui
all’interno del tubo.
Per non pregiudicare la funzionalità del prodotto,
accoppiare il portagomma con il tubo senza utilizza-
re attrezzi quali pinze ecc.
L’assemblaggio risulta facilitatose eseguito con
portagomma girevole già montato sulla pistola.
Accertarsi che le tubazioni e il serbatoio di aspira-
zione siano privi di scorie o residui di lettatura che
potrebbero danneggiare la pistola e gli accessori.
AVVERTENZA
Applicare adeguati sigillanti sui letti maschio delle
connessioni o degli swivel
Non utilizzare teon in nastro
NO TEFLON TAPE
H MODALITA’DI UTILIZZO
PREMESSA Lasemplicitàdiutilizzo, è laprincipalecaratteristicadi que-
ste pistole.
Due sono le modalità di utilizzo:
1
MODALITA’
ASSISTITA
Erogare azionando la leva della pistola. Per interrompere
l’erogazionein modo manuale r ilasciarela leva.
2
MODALITA’
AUTOMATICA
Utilizzare il dispositivo di blocco leva in apertura per con-
sentire l’erogazione automatica. A serbatoio pieno, i,l di-
spositivo di arresto automatico interromperà l’erogazione.
Per proseguire l’erogazione in seguito all’arresto automati-
co, è necessario rilasciare completamente la leva, prima di
procedere nuovamente al suo azionamento.
Per interrompere l’erogazione in modo manuale, premere
nuovamente sulla leva, sbloccando il dispositivo, quindi
rilasciare.
M PRIMO AVVIAMENTO
PREMESSA Avviare l’erogazione solo dopoaver vericato che
il montaggio el’installazione siano state eseguite a
regolad’arte.
ATTENZIONE E’ buonanorma azionare la leva pistolasolo se certi
di aver inlatolo spout nell’imbocco del serbatoioda
riempire.
NOTA Al momento del primo utilizzo eogni volta che si utilizza
lapistola,aseguitodel collegamento del tubo diman-
data, azionare leggermentela leva per far uscirel ’aria
dalcircuito,sinoal normale funzionamento.
ATTENZIONE Vericareil corretto funzionamento del dispositivodi
arrestoautomatico aserbatoiopieno
IL FUNZIONAMENTO DIFETTOSO DI TALE DISPOSI-
TIVO PUO’ CAUSARE LOSPARGIMENTO DI LIQUIDI
PERICOLOSI PER LE PERSONE E PER L’AMBIENTE.
N MANUTENZIONE
1
VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO
2
SE PRESENTE, SI CONSIGLIA DI CONTROLLARE PERIODICAMENTE
IL FILTRO E DI PULIRLO OGNI 1000 LITRI DI TRAVASO.
3
VERIFICARE PERIODICAMENTE LA TENUTA DELLE CONNESSIONI
4
DOPO LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO,VERIFICARE IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO
O MALFUNZIONAMENTI
PREMESSA LE POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO SONO
DA IMPUTARSI PRINCIPALMENTE A TRE FATTORI:
1PISTOLA SPORCA NEL FORO INTERNO DEL BECCUCCIO
ALL’ESTREMITA’DELLO SPOUT
2PRESSIONE DI ESERCIZIO INFERIORE A 0.5 bar O SUPE-
RIORE A 3.5 bar DEL LIQUIDO DA EROGARE
3PORTATA TROPPO BASSA O TROPPO ELEVATA
NOTA
UNA CORRETTA E REGOLARE MANUTENZIONE,
DELLA PISTOLA E DELL’IMPIANTO ALLA QUALE E’
COLLEGATA, SCONGIURA MALFUNZIONAMENTI E
POSSIBILI ACCIDENTALI FUORIUSCITE DI LIQUIDI
PERICOLOSI.
P DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Premessa In caso didemolizione del sistema, le parti di cuiè composto devono
essere adate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio
dei riuti industriali e, in particolare:
Smaltimento
dell’imballaggio L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere
consegnato alle aziende per il normale recupero della cellulosa.
Smaltimento
delleparti metal-
liche
Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox so-
no normalmente recuperabili dalle aziende specializzate nel settore
della rottamazione dei metalli.
Smaltimento dei
componentielet-
trici edelettronici
Devono obbligatoriamente essere smaltite da aziende specializzate
nello smaltimento dei componenti elettronici, in conformità alle in-
dicazioni della direttiva 2002/96/CE (vedi testo direttiva nel seguito).
Informa-
zionirela-
tive
all’am-
biente per
i clienti residenti
nell’
unioneeuropea
La direttiva Europea 2002/96/EC richiede che le apparecchiature
contrassegnate con questo simbolo sul prodotto e/o sull’imbal-
laggio non siano smaltite insieme ai riuti urbani non dierenziati.
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito in-
sieme ai normali riuti domestici. E’ responsabilità del proprietario
smaltire sia questi prodotti sia le altre apparecchiature elettriche ed
elettroniche mediante le speciche strutture di raccolta indicate dal
governo o dagli enti pubblici locali.
Smaltimento di
ulterioriparti Ulteriori parti costituenti il prodotto, come tubi, guarnizioni in gom-
ma, parti in plastica e cablaggi, sono da adare a ditte specializzate
nello smaltimento dei riuti industriali.
INDEX
A GENERAL WARNINGS
B FIRST AID RULES
C GENERAL SAFETY RULES
D BECOMING ACQUAINTEDWITH SB325
D.1 INTENDED USE
E PACKAGING
F TECHNICAL CHARACTERISTICS
G INSTALLATION
H USE MODALITY
I MAGNET SYSTEM (optional)
L PRELIMINARY CHECK
M INITIAL START UP
N MAINTENANCE
O MALFUNCTIONS
P DEMOLITION AND DISPOSAL
P DIMENSIONS
A GENERAL WARNINGS
Important
precautions
To ensure operator safety and to protect the pump from
potential damage, workers must be fully acquainted with
this instruction manual before performing any operation.
Symbols used
in the manual
The following symbols will be used throughout the manual
to highlight safety information and precautions of particular
importance:
ATTENTION
This symbol indicates safe working practices for
operators and/or potentially exposed persons.
WARNING
This symbol indicates that there is risk of damage to
the equipment and/or its components.
NOTE
This symbol indicates useful information.
Manual pres-
ervation
This manual should be complete and legible throughout.
It should remain available to end users and specialist
installation and maintenance technicians for consultation at
any time.
Reproduction
rights
All reproduction rights are reserved by Piusi S.p.A. The text
cannot be reprinted without the written permission of Piusi
S.p.A.
© Piusi S.p.A.
THIS MANUAL ISTHE PROPER TY OF PIUSI S.p.A.
ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS FORBIDDEN.
B FIRST AID RULES
Contact with
theproduct In the event of problems developing following EYE/SKIN
CONTACT, INHALATION or INGESTION of the treated product,
please refer to the SAFETY DATA SHEET of the uid handled.
NOTE Please refer to the safety data sheet forthe product
SMOKING
PROHIBITED When operating thedispensing system and in particular
duringrefuelling,donot smoke and do notuseopename.
WARNING
Keep the product to be dispensed away from eyes and skin
Keep the product to be dispensed out of reach of children
The nozzle must only be used for the purposes for which it
was designed
Using unsuitable component parts and materials could
be hazardous
Not checking correct part installation could be hazard-
ous.
F TECHNICAL CHARACTERISTICS
Description
Min. ow-rate (l/
min)
Max. ow-rate
(l/min)
Pressure loss at 35
l/min (bar)
Inlet thread with
swivel
External diameter
hose-end tting
(mm)
Max. operating
pressure (bar)
Weight (Kg)
SB32 15 45 0.9 1”GAS 20 3.5 0.6
G INSTALLATION
FOREWORD The automatic nozzles are supplied ready for use.
The nozzle features SWIVEL hose-end tting (complete
with O-ring) useful for connecting to the supply hose.
TO ENSURE PERFECT OPERATION, THE DEVICE MUST BE
USED TO DISPENSE FLUIDS WITH CHARACTERISTICS FALL-
ING WITHIN THE FOLLOWING PARAMETERS:
- Qmin .: 15 l/min - Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar - Pmax: 3,5 bar
ATTENTION Duringinstallation,use adequate sealants, being care-
fulnoresiduesremaininside the hose.
So as notto negatively aect product operation, couple
the hose-end tting withthe hose without using tools
suchaspliers,etc.
Assembly will beeasier if the swivel hose-end tting is
already ttedonthenozzle.
Make surethe hoses and the suction tank arewithout
threading scale orresidues which could damage the
nozzleandtheaccessories.
WARNING
Apply adequate sealantson the male threads of the
connections andswivels
Do notuseTeontape
NO TEFLON TAPE
H USE MODALITY
FOREWORD The main feature of these nozzles is that they are easy to
use.
Two operating modes are available:
1
ASSISTEDMODE Dispense by operating the nozzle lever. To interrupt dis-
pensing manually, release the lever.
2
AUTOMATIC
MODE
Use the opening lever lock device for automatic dispens-
ing.
To continue dispensing after automatic stop, the lever
must be fully released before proceeding to operate it
again.
To interrupt dispensing in manual mode, press the lever
again, thereby releasing the device, and then release.
ATTENTION DO NOTUSE THE NOZZLE OUTSIDE THEPARAMETERS
INDICATEDON THE”TECHNICALSPECIFICATIONS”
CHART
ATTENTION Dispensing isautomatically interrupted thanks to the
shut-o device, whichoperates when the level ofthe
liquidreachestheendof the spout.
M INITIAL START UP
FOREWORD Only start dispensing aftermaking sure that assembly
and installationhavebeencorrectlyperformed.
ATTENTION It isa good practice to only operatethe nozzle lever
after making sure thespout has been properly inserted
inthemouthofthe tank to be lled.
NOTE When usingfor the rst time and every timethe nozzle
is used, followingthe connection of the supply hose,
gently operate thelever to enable the air toescape from
thecircuit,untilnormaloperation is achieved.
ATTENTION Checkthecorrectoperation of the automatic stopde-
viceoncethetank is full.
ATTENTION THE FAULTY OPERATIONOF THIS DEVICE COULD CAUSE
THE SPILL OFLIQUIDS THAT ARE HAZARDOUS FOR
PEOPLE ANDTHEENVIRONMENT.
N MAINTENANCE
1
PERIODICALLYCHECK THE CORRECT OPERATION OF THE AUTOMATIC
STOP DEVICE
2
IF FITTED, IT IS BEST TO PERIODICALLY CHECK THE FILTER AND CLEAN
IT EVERY 1000 LITRES OF TRANSFER.
3
PERIODICALLYCHECK THE TIGHTNESS OF THE CONNECTIONS
4
AFTER LONG PERIODS OF INACTIVITY VERIFY THE CORRECT OPERA-
TION OF THE AUTOMATIC SHUT-OFF DEVICE
O MALFUNCTIONS
FOREWORD THE POSSIBLE CAUSES OF MALFUNCTIONARE MAINLY
ATTRIBUTABLETOTHREEFACTORS:
1NOZZLEDIRTYININNERHOLEOF LIP ATENDOFSPOUT
2OPERATINGPRESSUREOF LIQUIDTO BEDISPENSED
BELOW0.5 bar OR ABOVE 3.5 bar
3FLOWRATETOOLOW OR TOOHIGH
NOTE CORRECTANDREGULARMAINTENANCEOF THE NOZ-
ZLE AND OFTHE SYSTEM TO WHICH ITIS CONNECTED
PREVENTS MALFUNCTIONSANDPOSSIBLEACCIDEN-
TALSPILLS OF HAZARDOUS LIQUIDS.
P DEMOLITION AND DISPOSAL
Foreword If the system needs to be disposed, the parts which make it up
must be delivered to companies that specialize in the recycling and
disposal of industrial waste and, in particular:
Disposal
of packing
materials
The packaging consists of biodegradable cardboard which can be
delivered to companies for normal recycling of cellulose.
Disposal of metal
parts Metal parts, whether paint-nished or in stainless steel, can be
consigned to scrap metal collectors.
Disposal of
electric and
electronic
components
These must be disposed of by companies that specialize in
the disposal of electronic components, in accordance with the
indications of directive 2002/96/CE (see text of directive below).
Information
regarding the
environment for
clients residing
within the
European Union
European Directive 2002/96/EC requires that all equipment marked
with this symbol on the product and/or packaging not be disposed
of together with non-dierentiated urban waste. The symbol
indicates that this product must not be disposed of together with
normal household waste. It is the responsibility of the owner to
dispose of these products as well as other electric or electronic
equipment by means of the specic refuse collection structures
indicated by the government or the local governing authorities.
Disposal ofmis-
cellaneousparts Other components, such as pipes, rubber gaskets, plastic parts and
wires, must be disposed of by companies specialising in the disposal
of industrial waste.
C NORME GENERALI DI SICUREZZA
Caratteristiche
essenziali dell’e-
quipaggiamento
di protezione
Indossare un equipaggiamento di protezione che sia:
idoneo alle operazioni da eettuare; resistente ai prodotti
impiegati per la pulizia.
ATTENZIONE
E’ buona norma considerare il manuale di istruzioni
parte integrante del prodotto acquistato.
Conservare sempre il manuale di istruzioni insieme
al prodotto.
Dispositivi di
protezione
individuale da
indossare
Durante le fasi di movimentazione ed installazione, indos-
sare i seguenti dispositivi di protezione individuale:
scarpe antinfortunistiche;
indumenti attillati al corpo;
guanti di protezione;
occhiali di sicurezza;
Guanti protettivi
Il contatto prolungato con il prodotto trattato può provo-
care irritazione alla pelle; durante l’erogazione, utilizzare
sempre i guanti di protezione.
Non procedere all’erogazione nel caso il tubo di aspira-
zione/mandata, la pistola, oppure i dispositivi di sicurez-
za siano danneggiati.
Sostituire immediatamente il componente danneggiato.
D CONOSCERE SB325
PREMESSA PISTOLA DI EROGAZIONE DOTATA DI DISPOSITIVO DI
ARRESTO AUTOMATICO, REALIZZATA IN MATERIALE PLA-
STICO NON CONDUTTIVO E IDEATA PER L’UTILIZZO CON
SOLUZIONE ACQUA/UREA (DEF, AUS32). E’ COMPATIBILE
ANCHE CON ACQUA
D.1 DESTINAZIONE D’USO
SB325 SOLUZIONI ACQUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SECONDO DIN 70070
ACQUA
WINDSCREEN
CONDIZIONI DI
UTILIZZO E
CONDIZIONI
AMBIENTALI
Fare riferimento alle schede tecniche di prodotto
E IMBALLO
Premessa LE PISTOLE SONO FORNITE IMBALLATE IN SCATOLA DI CAR-
TONE, CON ETICHETTA SU CUI COMPAIONO I SEGUENTI
DATI:
1 - contenuto della
confezione
2 - peso del contenuto
3 - descrizione del
prodotto
ATTENZIONE
NON UTILIZZARE LA PISTOLA AL DI FUORI DEI PARA-
METRI INDICATI NELLA TABELLA “CARATTERISTICHE
TECNICHE”
ATTENZIONE
L’erogazionesi interrompe automaticamente grazie
al meccanismo di chiusura, che si attiva quando il
livello del liquido raggiunge l’estremità dello spout.
I MISFILLING (optional)
PREMESSA E’possibile avere la certezza di non erogare in serbatoi non
atti a contenere il liquido che si sta erogando, scegliendo
di acquistare pistole dotate di“Magnet switch”, da utilizza-
re insieme al“MAGNET ADAPTOR”.
Operazione Il“Magnet switch”,è un dispositivo magnetico sito all’inter-
no del beccuccio della pistola.
Questo, insieme al “MAGNET ADAPTOR”, consente l’ero-
gazione solo nel serbatoio al quale “MAGNET ADAPTOR”
viene applicato.
ATTENZIONE
Le pistole dotate di “Magnet switch”, funzionano
solo con “MAGNET ADAPTOR”.
E’ possibile acquistare “MAGNET ADAPTOR” anche
come accessorio.
L VERIFICHE PRELIMINARI
AVVERTENZA Controllareil corretto funzionamento del dispositivo di
bloccaggio,seguendola seguente procedura:
1 Procurarsi un recipiente graduato, con una capienza
pari a 20 litri (5 gal)
LOW
CLIP
2 Iniziare l’erogazione nel recipiente, impostando la le-
va nella posizione di minimo usso, sino al riempimento
dello stesso.
5 cm
3 Mantenendo aperta la leva, vericare il raggiungimen-
to di circa 5 cm (2 inc) di immersione dello spout.
4 la pistola si deve arrestare, con scatto della leva.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Ripetere le stesse operazioni con la leva in posizione di
medio usso e massimo usso.
Vericare la corretta funzione del dispositivo di arresto co-
me sopra descritto.
6 Se la pistola si arresta durante l’erogazione, vericare
e ridurre il usso.
7 Se il dispositivo di arresto dell’erogazione, non entra
in funzione, vericare la portata minima dell’impianto o
sostituire la pistola.
Q DIMENSIONI
C GENERAL SAFETY RULES
Essential
protective
equipment
characteristics
Wear protective equipment that is:
• suited to the operations that need to be performed;
• resistant to cleaning products.
ATTENTION It isa good practice to consider theinstructions manual
as an integralpar tof the purchased product. Always
keeptheinstructionsmanualnearby theproduct.
Personal
protective
equipment that
must be worn
Wear the following personal protective equipment dur-
ing handling and installation:
safety shoes;
close-tting clothing;
protective gloves;
safety goggles;;
Protective gloves
Prolonged contact with the treated product may cause
skin irritation; always wear protective gloves during
dispensing.
Do not proceed to dispense if the suction/supply hose,
the nozzle or the safety devices are damaged.
Immediately replace the damaged part.
D BECOMING ACQUAINTEDWITH SB325
FOREWORD DISPENSER NOZZLE FEATURING AUTOMATIC STOP DE-
VICE, MADE OF NON-CONDUCTIVE PLASTIC AND DE-
SIGNED TO BE USED WITH WATER/UREA SOLUTION (DEF,
AUS32). ALSO COMPATIBLE WITH WATER
D.1 INTENDED USE
SB325 WATER/UREA SOLUTION - D.E.F. - AUS 32, ACCORDING TO DIN
70070
WATER
WINDSCREEN
FOOD LIQUIDS
CONDITIONS
OF USE AND EN-
VIRONMENTAL
CONDITIONS
Refer to the product technical sheets
E PACKAGING
FOREWORD THE NOZZLES ARE SUPPLIED PACKED IN CARDBOARD BOXES,
WITH LABEL SHOWING FOLLOWING DETAILS:
1 - Package contents
2 - Weight
3 - Product description
I MISFILLING (optional)
PREMISE Refuelling with the nozzle equipped with“magnet switch”
is only possible in combination with the“magnet adapter”
, so misfuelling into tanks is made impossible
OPERATION The “magnet switch”is a xed magnetic eld within the
ller necks of the nozzle. This opens the magnet switch in
the spout, so it is only possible to dispense from the tank
where the magnet adaptor is installed.
ATTENTION Nozzles equipped with “magnet switch” work only in
combination with the “magnet adapter”. The “mag-
netadapter”isanoptionaltobebought separately.
L PRELIMINARY CHECK
WARNING Checkthecorrect operation of the lock device,accord-
ingtothefollowingprocedure:
1 Takea graduated receptacle with a capacity of 20 litres
(5 gal)
LOW
CLIP
2 Begin dispensing into the receptacle, setting the lever
in the minimum ow position, until the receptacle is full.
5 cm
3 Keeping the lever open, make sure the spout is sub-
merged by about 5 cm (2 inches).
4 The nozzle must stop, with a click of the lever.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repeat the same operations with the lever in medium-
ow and maximum-ow position.
Check the correct operation of the stop device as de-
scribed above.
6 If the nozzle stops duringdispensing, check and reduce
the ow.
7 If the shut-o device does not begin to operate, check
theminimumowrate of thesystemorreplace the nozzle.
Q DIMENSIONS
170
19
O
396
51
1'' BSP
170
19
O
396
51
1'' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13
170
19
O
396
51
1'' BSP
170
19
O
396
51
1'' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13

Other Piusi Dispenser manuals

Piusi MC BOXdc B.SMART Quick start guide

Piusi

Piusi MC BOXdc B.SMART Quick start guide

Piusi DELPHIN PRO Quick start guide

Piusi

Piusi DELPHIN PRO Quick start guide

Piusi CUBE B.SMART Quick start guide

Piusi

Piusi CUBE B.SMART Quick start guide

Piusi SUZZARABLUE PRO User manual

Piusi

Piusi SUZZARABLUE PRO User manual

Piusi CUBE 70 MC User manual

Piusi

Piusi CUBE 70 MC User manual

Piusi MC BOX B.SMART Specification sheet

Piusi

Piusi MC BOX B.SMART Specification sheet

Piusi Cube 56/33 Installation and operating instructions

Piusi

Piusi Cube 56/33 Installation and operating instructions

Piusi PW-LAN User manual

Piusi

Piusi PW-LAN User manual

Piusi SB325M Use and care manual

Piusi

Piusi SB325M Use and care manual

Piusi MC BOX 1.5 ETL User manual

Piusi

Piusi MC BOX 1.5 ETL User manual

Piusi Cube 56/33 User manual

Piusi

Piusi Cube 56/33 User manual

Popular Dispenser manuals by other brands

Hewi 900 Installation and operating instructions

Hewi

Hewi 900 Installation and operating instructions

Dolphin DP1900MB quick start guide

Dolphin

Dolphin DP1900MB quick start guide

Better Packages Better Pack 755eS operating manual

Better Packages

Better Packages Better Pack 755eS operating manual

BASETech 1507016 operating instructions

BASETech

BASETech 1507016 operating instructions

Porcelanosa noken ZIGZAG quick start guide

Porcelanosa

Porcelanosa noken ZIGZAG quick start guide

Vivo IFS031M Installation & maintenance guide

Vivo

Vivo IFS031M Installation & maintenance guide

FORENO FORPT29 quick start guide

FORENO

FORENO FORPT29 quick start guide

VersaTables CHSD Assembly instructions

VersaTables

VersaTables CHSD Assembly instructions

Kilner Fridge Dispenser manual

Kilner

Kilner Fridge Dispenser manual

Advance Tabco 7-PS-104 installation and troubleshooting instructions

Advance Tabco

Advance Tabco 7-PS-104 installation and troubleshooting instructions

Vollrath LidSaver 3 Kit instructions

Vollrath

Vollrath LidSaver 3 Kit instructions

Delta Clean DZ6542.01 manual

Delta Clean

Delta Clean DZ6542.01 manual

Graco Husky 715 Instructions-parts list

Graco

Graco Husky 715 Instructions-parts list

Franke STRX671E Installation and operating instructions

Franke

Franke STRX671E Installation and operating instructions

Star Manufacturing Specialty Dispensers 1-12 Brochure & specs

Star Manufacturing

Star Manufacturing Specialty Dispensers 1-12 Brochure & specs

Compac Industries Master MR40P Installation and setup instructions

Compac Industries

Compac Industries Master MR40P Installation and setup instructions

Fluid Management Accutinter 8000 Elite End user guide

Fluid Management

Fluid Management Accutinter 8000 Elite End user guide

Crysalli CBR Series install guide

Crysalli

Crysalli CBR Series install guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.