Qlima R 3224 X User manual

R 3224 X
2
5
FIN
4
>
u
:
=
SLO
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
12
24
36
48
60
72
84
96
108
120
DDieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät
EEste producto no es adecuado para calefacción primaria
FIN Tämä tuote ei sovellu ensisaiseksi lämmittimeksi
GΑυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση ως κύρια θερμάστρα
GB This product is not suitable for primary heating purposes
IIl presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario
NDette produktet er ikke egnet for primær oppvarming.
PL Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania
SDenna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning.
SLO
Ta izdelek ni primeren za primarno ogrevanje

!
ATTENTION
D D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend
DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die
Gebrauchsanweisung lesen.
WARNUNGSHINWEISE FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
• Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
• Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in
unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines
Swimmingpools.
• Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen.
• Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
• Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet
der Qualität).
• Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
• Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
• Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch
eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von
Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei
denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des
Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig
ist.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn
sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die
damit einhergehenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne
Aufsicht ausgeführt werden.
EEUtilice únicamente parafina liquida para estufas
• Para el llenado: véase manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS PARA UN USO ADECUADO
• Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el
aparato.
• No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún
caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
• Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
• No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
• Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
• Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
• No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
• Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos
puedan estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de
pintura).
• La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
• Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan
de la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean
vigilados e instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea

responsable de su seguridad.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas,
falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisados o
reciban instrucciones acerca del uso del aparato de una forma segura y
comprendan los riesgos que entraña.
• Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Käytä polttoaineena ainoastaan puhdistettua valopetrolia • Lue käyttöohje
ennen täyttöä.
ASIANMUKAISEN KÄYTÖN VAROITUKSET
• Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.
• Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huolla
lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
• Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin
etäisyydellä seinistä, verhoista ja huonekaluista.
• Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä
palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
• Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan.
• Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa.
• Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille
lämpötilanvaihteluille. Säilytä polttoainetta aina viileässä, kuivassa ja
pimeässä paikassa (auringonvalo heikentää laatua).
• Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja
tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).
• Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä
aiheutuu tulipalovaara.
• Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta tai
tietoa laitteen käytöstä.
• Sellaiset 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet ovat rajalliset tai joilta

puuttuu kokemusta tai tietämystä tämän laitteen käytöstä, saavat
käyttää valvonnan alaisina tai saadessaan ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja ymmärtäessään laitteen käyttöön sisältyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa huolto- tai puhdistustoimenpiteitä laitteelle
ilman valvontaa.
Χρησιμοποιείτε μόνο παραφίνη κατηγορίας C1 σύμφωνα με το BS2869
μέρος δύο • Ποτέ χρησιμοποιήστε βενζίνη ή άλλα καύσιμα • Διαβάστε το
εγχειρίδιο λειτουργίας πριν από τη συμπλήρωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
•
Θα πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να διασφαλίσετε πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
•
Μην μετακινείτε τη θερμάστρα όταν ανάβει ή ενώ είναι ακόμη ζεστή.
Μην ξαναγεμίζετε ούτε να επισκευάζετε τη θερμάστρα όταν ανάβει ή
ενώ είναι ακόμη ζεστή.
•
Τοποθετείστε το εμπρόσθιο μέρος της θερμάστρας σε απόσταση
τουλάχιστον 1,5 μέτρου από τοίχους, κουρτίνες και έπιπλα.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμάστρα σε δωμάτια με σκόνη ή χώρους
με δυνατά ρεύματα αέρα. Και στις δύο περιπτώσεις, δεν θα έχετε τη
βέλτιστη καύση.
•
Σβήστε τη θερμάστρα πριν πάτε για ύπνο.
•
Να φυλάσσετε και να μεταφέρετε το καύσιμο μόνο σε κατάλληλα δοχεία
και κάνιστρα.
•
Βεβαιωθείτε πως το καύσιμο δεν είναι εκτεθειμένο στη θερμότητα ή σε
ακραίες μεταβολές της θερμοκρασίας. Να φυλάσσετε πάντα το καύσιμο
σε δροσερό, ξηρό και σκοτεινό μέρος (το φως του ήλιου θα επηρεάσει
την ποιότητα).
•
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ τη θερμάστρα σε χώρους όπου υπάρχουν
επιβλαβή αέρια ή αναθυμιάσεις (π.χ. καυσαέρια ή αναθυμιάσεις
χρωμάτων).
•
Προσέχετε ότι το πλέγμα της θερμάστρας μπορεί να θερμανθεί πολύ.
Σε περίπτωση που η συσκευή είναι καλυμμένη, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
•
Βεβαιώνεστε πάντοτε πως υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
•
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
•
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση
της.
•
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
•
Οι διαδικασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Only use Class C1 paraffin in accordance with BS2869 part two • Never
use petrol or other fuels
• Please read the operating manual prior to filling.
WARNINGS FOR CORRECT USE
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
• Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from
walls, curtains, and furniture.
• Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In both
cases you will not have optimum burning.
• Switch off the heater, before you go to sleep.
• Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
• Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will
affect the quality).
• Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
• Be aware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
• Always make sure that there is sufficient ventilation.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)

with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
II
Utilizzare solamente combustibile liquido per stufe portatili • Non
usare benzina o altri combustibili • Prima del rifornimento, leggere
attentamente il manuale d’uso.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZO CORRETTO
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non
giochino con l’apparecchio
• Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal
caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
• Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
• Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale.
• Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto.
• Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori appositi.
• Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a
forti escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un
luogo fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
• Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
• La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di
incendio).
• Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità psicomotorie, mentali o

sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o
non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi
è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età
e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state
fornite istruzioni e supervisione in merito a un uso sicuro del dispositivo
accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso
del dispositivo stesso.
• I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno
eseguite dai bambini senza supervisione.
NN
Bruk kun renset parafin • Vennligst les brukermanualen før fylling.
ADVARSLER FOR RIKTIG BRUK
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
• Ikke flytt konvektoren når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll på
konvektoren eller reparer den når den brenner eller fortsatt er varm.
• Plasser forsiden av konvektoren minst 1,5 meter fra vegger, gardiner og
møbler.
• Ikke bruk konvektoren i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. Du
vil i begge tilfeller ikke oppnå optimal forbrenning.
• Slå av konvektoren før du legger deg.
• Oppbevar og flytt på drivstoff bare i egnede beholdere og jerrykanner.
• Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme
temperaturforandringer. Oppbevar alltid drivstoffet på et kjølig, tørt og
mørkt sted (sollys vil påvirke kvaliteten).
• Bruk aldri konvektoren der det kan forekomme skadelige gasser eller
damp (f.eks. eksosgass eller damp fra maling).
• Vær oppmerksom på at gitteret på konvektoren blir varmt. Det er risiko
for brann hvis apparatet dekkes til.
• Påse alltid at det er nok ventilasjon.
• Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har
redusert fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne, eller som er
uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, hvis de ikke har fått
tilsyn eller veiledning i bruken av dette apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer

med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjon vedrørende
bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farene som er
involvert.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn.
Tylko czystego paliwa przeznaczonego do pieców. • Proszę zapoznać
się z instrukcją przez napełnieniem zbiornika.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA
• Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
• Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przeprowadzaj napraw lub
konserwacji.
• Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/
firanek i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
• Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
i w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
uzyskasz optymalnego spalania.
• Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
• Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego
celu pojemnikach i kanistrach.
• Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej
tempertury i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w
chłodnym, suchym i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje
spadek jego jakości).
• Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe
gazy lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
• Wierzch piecyka nagrzewa się, dlatego nie wolno go pod żadnym
pozorem przykrywać (z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru). Unikaj
zetknięcia się z wierzchnią płytą piecyka oraz z kratką.
• Pamiętaj zawsze o wentylacji.
• Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to,
aby urządzenie to nie było obsługiwane przez osoby (w tym
dzieci) niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo, bądź osoby nie
posiadające wystarczającej w tym celu wiedzy lub umiejętności. Jest
to jedynie możliwe pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami

udzielonymi przez osobę, odpowiedzialną za bezpieczeństwo tychże
niepełnosprawnych.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby mające fizyczne, czuciowe albo umysłowe ograniczenia,
a także osoby bez żadnego doświadczenia ani wiedzy w zakresie
urządzenia, jeżeli robią to pod nadzorem albo otrzymały instrukcje na
temat bezpiecznego korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o zagrożeniach.
• Należy zadbać o to, aby dzieci nie mogły bawić się urządzeniem.
• Czyszczenia i konserwacji nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
SS
Använd endast lysfotogen för värmare • Vänligen läs manualen innan
bränslefyllning.
VARNINGAR FÖR KORREKT ANVÄNDNING
• Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
• Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm.
Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller
när den fortfarande är varm.
• Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och
väggar, gardiner och möbler.
• Använd inte värmaren på platser där det är mycket drag eller damm. I
båda fallen fungerar inte värmaren optimalt.
• Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
• Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare
eller bränsledunkar.
• Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller extrema
temperaturförändringar. Förvara alltid bränslet på en sval, torr och
mörk plats (kvaliteten påverkas av solljus).
• Använd inte värmaren på ställen där det kan finnas skadliga gaser eller
ångor (t.ex. avgaser eller färgångor).
• Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten täcks
över föreligger brandrisk.
• Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
• Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inklusive
barn) med minskade fysiska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått vägledning
eller instruktioner vad gäller användning av apparaten av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och

personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap om de övervakas eller har instruerats om en
säker användning av apparaten och förstår de risker som det innebär.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Uporabljajte le visoko kvaliteten petrolej namenjen za uporabo v
prenosnih pečeh. Ne uporabljate bencina ali drugih goriv. Pred
natakanjem goriva preberite ta navodila za uporabo.
OPOZORILA ZA PRAVILNO UPORABO
• Poskrbite, da se bodo otroci zavedali prisotnosti prižgane peči.
• Ne premikajte, polnite ali poskušajte popravljati peči, medtem ko še
deluje ali je še vroča.
• Sprednji del peči naj bo vsaj meter in pol oddaljen od zidu, zaves ali
pohištva. Prostor nad pečjo naj bo prazen.
• Da bo izgorevanje dobro, ne uporabljajte peči v prašnih prostorih ali
prostorih z močim prepihom.
• Peč pred spanjem ali pred odhodom od doma ugasnite.
• Gorivo prenašajte in hranite v kovinskih ali plastičnih posodah, ki so
primerne za hranjenje goriva in so za to tudi označene.
• Zagotovite, da gorivo ne bo izpostavljeno virom toplote ali velikim
nihanjem temperature, ter daje shranjeno na temnem kraju. Sončna
svetloba vpliva na kvaliteto goriva.
• Nikoli ne uporabljajte peči v prostoru, kjer bi bili lahko navzoči bodisi
vnetljivi bodisi škodljivi hlapi ali plini.
• Zgornja plošča peči postane vroča. Ne prekrivajte peči (nevarnost
požara). Izogibajte se dotiku z zgornjo ploščo.
• Vedno poskrbite za zadostno zračenje.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali osebe s premalo izkušnjami in
znanja, razen če jih nadzoruje ali jim daje navodila za uporabo naprave
oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Otroci, starejši od 8 let, telesno, zaznavno in umsko prizadete osebe
ter osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja o napravi, smejo to napravo
uporabljati samo pod nadzorom ali če dobijo navodila o varni uporabi
naprave in se zavedajo tveganj.
• Poskrbite za to, da se otroci ne bodo igrali z napravo.
• Otroci brez nadzora ne smejo čistiti in vzdrževati naprave.

12
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs-
anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres
Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2

13
13
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin-
ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 14 ff).
• Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen
vor dem Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet
werden oder der Behälter muss in einem anderen Raum
als dem, in dem sich der Heizofen befindet, gefüllt
werden.
• Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter nach
dem Füllen gut verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen
darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung
von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe
Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des Brennens
noch kurz ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit Originaldeckel und
Versiegelung kühl und dunkel.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem
Brennstoff.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken
wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer
brennen lassen.
WICHTIGE
EINZELTEILE
Abschalt-Taste
Drehregler
Zünd-Taste
Brennkammer
Handgriff
Brennkammer
Brennstoffanzeige
Gitter
Deckel
Brennstofftank
Brennstofftank
Brennstoffanzeige
Brennstofftank
Batteriefach
Handgriff
Kabinett
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank Iund warten Sie 180
Minuten bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B,
Abb. I).
Überprüfen Sie, ob die Brennkammer Dgerade steht
(siehe Kapitel A, Abb. F).
Starten Sie den Kaminofen, indem Sie den Drehregler B
langsam nach
rechts drehen, bis er sich nicht weiter drehen
läßt, Halten Sie die Zündtaste
3
leicht gedrückt, um das
Heizgerät anzufeuern. (siehe Kapitel C, Abb. K und L).
Nach dem Starten des Ofens dauert es 10 bis 15 Minuten bevor
Sie sehen, ob der Ofen richtig brennt (siehe Kapitel D).
Schalten Sie den Kaminofen aus (siehe Kapitel E).
1
2
3
4
5
6
2

14
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen vor dem Betrieb und der Installation.
Um den Tod oder eine Verletzung des Bedieners und anderer Personen sowie
Sachschäden zu verhindern, müssen folgende Anweisungen befolgt werden. Ein
unsachgemäßer Betrieb aufgrund der Nichtbefolgung der Anweisungen kann zum
Tode, zu Verletzungen oder zu Schäden führen.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Heizgerät installieren
oder in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
Erklärung der Warn-, Vorsichts- und Gefahrenbegriffe/-Symbole
WARNUNG Zeigt an, dass eine unsachgemäße Handhabung dramati-
sche Folgen wie Tod, schwere Verletzung usw. zur Folge
haben kann.
VORSICHT
Könnte unter Umständen zu einem schwerwiegenden Pro-
blem führen. Bitte befolgen Sie diese Vorsichtsmaßnahmen
mit großer Sorgfalt, da sie unabdingbar für Ihre Sicherheit
sind.
GEFAHR Zeigt an, dass ein unsachgemäßer Betrieb höchstwahr-
scheinlich zu einer gefährlichen/lebensbedrohlichen Situa-
tion führen würde.
Das Gerät ist gemäß nationalen und lokalen Gesetzen und EU-Standards zu
installieren und zu betreiben.
WARNUNG
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder instruiert ihre Sicherheit.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist für erfahrene oder geschulte Nutzer in Shops, in der Leichtindustrie
und in Landwirtschaftsbetrieben oder für die kommerzielle Nutzung durch Laien
vorgesehen.
• Im Falle einer ungewöhnlichen Situation (wie Brandgeruch), schalten Sie das Gerät
umgehend aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Rufen Sie Ihren
Händler, um Anweisungen erhalten und Stromschlag, Brand oder Verletzungen zu
vermeiden.
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgerüstet, das für ein Ausschalten
sorgt, wenn die Temperatur im Raum zu hoch ist. Nach dem manuellen oder automa-
tischen Ausschalten des Ofens darf dieser für 15 Minuten nicht erneut eingeschaltet
werden. Um Schäden am Gerät zu verhindern, forcieren Sie während dieser Zeit nicht
das Zünden des Ofens.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung
und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann
installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen
und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in
Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen
Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht als primäre Wärmequelle verwendet werden.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen
sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende
2

15
2
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt
werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5
cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend
belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von
mindestens 50 cm2haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und
würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
SICHERHEITSSYSTEM
Wenn Sie das Heizgerät eingeschaltet haben, kann es sein, dass es sich bei einer
relativ niedrigen Zimmertemperatur (19 bis 20 °C) automatisch ausschaltet. Der
Grund hierfür ist Wärmeansammlung im Heizgerät. Dieses Phänomen ist eine
logische Folge des vorhandenen Sicherheitsmechanismus. Wenn das Heizgerät
bei niedrigeren Umgebungstemperaturen eingesetzt wird, tritt dieses Phänomen
nicht auf.
SAFE TOP
Der Ofen ist versehen von einem Safe Top. Dieser verringert die Temperatur an
der Oberseite des Ofens. Sollte die Oberseite berührt werden, so wird das Risiko
auf schwere Verletzung erheblich verringert. Berücksichtigen Sie aber, daß die
Oberseite immer noch heiß wird. Berühren Sie die Oberseite und das Gitter nicht.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit
Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß
den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt sowie Qlima Premium
Quality Fuels. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren
Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website.
Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches
Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff
der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende
Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen,
auf Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen
Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer
Höhe von über 1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt
werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie
sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum
hoher Qualität entwickelt wie Qlima Premium Quality Fuels. Nur dieser Brennstoff
sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität
kann zu folgenden Problemen führen:
E übermäßige Ablagerung auf dem Docht
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer von Docht und Kaminofen
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und kom-
fortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.

16
E E E E E E
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung
von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die
Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über
den richtigen Brenn-stoff für Ihren Kamin- ofen.
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
2Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial:
E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn.
E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich-
zeitig leicht nach unten (Abb. C).
E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das
darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb. D).
E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung
einrasten zu lassen.
E Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks Hund entfernen Sie das Stückchen
Styropor.
3Füllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach K an der Rückseite des
Kaminofens (Abb. G). Achten Sie dabei auf die + und - Pole. Setzen Sie die
Abdeckplatte über den Batteriehalter.
E„+“- und „–“-Pole nicht kombinieren
ENicht-wiederaufladbare Batterien NICHT wiederaufladen!
EVerschiedene Batterie-Typen und -Marken NICHT kombinieren. Alte und
neue Batterie NICHT kombinieren
2
D
B
C

17
EFalls das Gerät gelagert und über einen längeren Zeitraum nicht genutzt
wird, Batterie immer entnehmen
EElektrische Anschlüsse NICHT kurzschließen
EUm die Batterien zu entnehmen: entnehmen Sie diese einfach über das
Batteriefach
5Der Boden muß stabil und waagerecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagerecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
6Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas
verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen
(Abb. H). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den
Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und
drehen Sie den Tankverschluß auf.
3Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe
Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der
Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. I). Den geriffelten Schlauch
stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
4Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. J). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvorgang ein.
5Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr
kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
6Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätz-
liche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes.
Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen
des Brennstofftanks ca. 180 Minuten warten, bevor Sie den Ofen starten, damit
sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch zu, wenn Sie den
Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des
Dochtes.
Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn-
stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige F).
Starten Sie den Kaminofen immer über den Zündmechanismus. Niemals
Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
2
J
I
G
F
H
E

18
Hierbei gehen Sie wie folgt vor:
1Drehen Sie den Drehregler 2nach rechts bis zum Anschlag (Abb. K).
2Halten Sie die Zündtaste 3 (Abb.L) gedrückt, wenden Sie jedoch nicht zu viel
Kraft an. Spätestens wenn in der Brennkammer eine kleine Flamme sichtbar
wird, lassen Sie die Zünd-Taste los. Falls notwendig, Vorgang wiederholen.
Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D
gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts
schieben (Abb. F). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die
Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung.
DDAS BRENNEN DES OFENS
Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor
Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann
Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu
Geruchsbildung führt. Am Ende des Heftes ist ersichtlich, wie hoch die Flamme
minimal und maximal brennen (Abb. Q) sollte. Sie können die Flamme mit dem
Drehregler Betwas regulieren (Abb. M).
Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:
E zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank)
E schlechten Brennstoff (wenden Sie sich an Ihren Händler)
E zu wenig Ventilation (ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit öffnen)
E Verschleiß des Dochtes (Dochtwechsel erforderlich, siehe Kapitel L)
EDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Drücken Sie die Abschalt-Taste A. Die Flamme erlöscht nach kurzer Zeit (Abb. N).
F STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben
läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.
E Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach.
Überprüfen (Abb. G).
E Die Batteriespannung ist zu niedrig.
Austauschen (Abb.G)
E Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht
ausgetauscht.
Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 180 Minuten mit dem Starten
warten.
E Sie haben die Zünd-Taste Czu stark betätigt.
Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C).
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH
E Die Brennkammer Dist nicht richtig eingesetzt.
Mit dem Handgriff Edie Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos
etwas nach links und rechts verschieben läßt.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
2
F
K
L
M
N

19
E Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Die Dochthöhe ist nicht richtig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS.
E Der Brennstofftank ist leer.
Siehe Kapitel B.
E Es befindet sich Feuchtigkeit im unteren Reservoir.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
Kaminofen außerhalb des Wohnraumes vollständig leer brennen lassen
(Kapitel G). Verwenden Sie richtigen Brennstoff.
E Sie benutzen veralteten Brennstoff.
Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
DIE FLAMME DES OFENS BRENNT ZU NIEDRIG.
E Der Docht ist zu niedrig eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
E Der Kaminofen hat vor dem Nachfüllen fast den gesamten Brennstoff
verbraucht.
Nach dem Einsetzen des vollen Brennstofftanks 180 Minuten warten,
bevor der Kaminofen erneut gestartet wird.
E Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Raum werd nicht ausreichend ventiliert.
Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen
lassen.
DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH.
E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff.
Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).
E Der Docht ist zu hoch eingestellt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
GDIE WARTUNG
Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch
rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige
Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden 2 Teile dem
Verschleiß ausgesetzt:
1. DIE TYPD-BATTERIEN (R20)
Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den
Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren
und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum gelagert oder nicht benutzt werden soll, sollten die Batterien aus dem
Gerät entfernt werden.
2. DER DOCHT
Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von
Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies,
sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang etwas
Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
G

20
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler.
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
H LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig
leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Beachten Sie dazu
folgende Hinweise:
1Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn
vollständig leer brennen.
2Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen.
3Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem
trockenen Tuch trocken reiben.
4Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen Kund an einer trockenen
Stelle aufbewahren.
5Reinigen Sie den Brennstofffilter.
6Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Original-
verpackung. Den übriggebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten
Heizsaison nicht mehr verwenden. Entsorgen Sie übriggebliebenen Brennstoff
gemäß den Vorschriften, die in Ihrer Gemeinde für chemische Kleinabfälle
gelten. Beginnen Sie jede neue Heizsaison immer mit neuem Brennstoff
Beachten Sie wieder die Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A),
wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
I TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden
1Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2Nehmen Sie den Brennstofftank Iaus dem Kaminofen und entfernen Sie
den Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein
Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des
Kaminofens aufbewahren.
3Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
4Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport
oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit
einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und
setzen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten
Brennstoffbehälter. Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter
Wasser enthält.
2
Other manuals for R 3224 X
1
Table of contents
Languages:
Other Qlima Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

IN & OUT HOUSE
IN & OUT HOUSE EF119B instruction manual

Protemp
Protemp PT-515-120 user manual

REMKO
REMKO ELT 10-HT Operation,technology,spare parts

Hunter
Hunter UH68ODH user manual

Pahlen
Pahlen Aqua HL Series user manual

Olimpia splendid
Olimpia splendid CROMO Instructions for installation, use and maintenance

NARVI
NARVI NC ELECTRIC 900513 Installation and instruction manual

Garmin
Garmin CARAVAN 675 user manual

Roberts Gorden
Roberts Gorden VANTAGE NP CTHN-125 Installation & operation

KENT
KENT KPE216-161 owner's manual

MaxxGarden
MaxxGarden 21024 instruction manual

Chromalox
Chromalox KBLC installation instructions