RCF IPS 700 User manual

OWNER MANUAL
MANUALE D’USO
IPS 700
IPS 1700
IPS 2700
IPS 3700
-AMPLIFIERS
-AMPLIFICATORI


INDEX
INDICE
ENGLISH
SAFETY PRECAUTIONS
DESCRIPTION
UNPACKING AND INSTALLATION
FRONT PANEL
REAR PANEL
OPERATION MODES
SPEAKON CONNECTOR WIRING
COOLING REQUIREMENTS
SPECIFICATIONS
ITALIANO
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DESCRIZIONE
DISIMBALLO ED INSTALLAZIONE
PANNELLO FRONTALE
PANNELLO POSTERIORE
MODI DI FUNZIONAMENTO
CABLAGGIO DEI CONNETTORI SPEAKON (uscite amplicatori)
VENTILAZIONE
SPECIFICHE TECNICHE
4
6
6
7
8
9
11
11
12
14
16
16
17
18
19
21
21
22

4
ENGLISH
IMPORTANT
Before connecting and using this product, please read this instruction manual carefully and
keep it on hand for future reference.
The manual is to be considered an integral part of this product and must accompany it when
it changes ownership as a reference for correct installation and use as well as for the safety
precautions.
RCF S.p.A. will not assume any responsibility for the incorrect installation and / or use of this
product.
WARNING: To prevent the risk of re or electric shock, never expose this product to rain or
humidity.
This device is intended for indoor use only.
SAFETY PRECAUTIONS
1. All the precautions, in particular the safety ones, must be read with special attention, as
they provide important information.
2. POWER SUPPLY FROM MAINS
-The mains voltage is sufciently high to involve a risk of electrocution: never install or
connect this product when its power cord is plugged in.
-Before powering up, make sure that all the connections have been made correctly and
the voltage of your mains corresponds to the voltage shown on the rating plate on the
unit, if not, please contact your RCF dealer.
-The metallic parts of the unit are earthed by means of the power cord.
-An apparatus with CLASS I construction shall be connected to a mains socket outlet
with a protective earthing connection.
-Protect the power cord from damage. Make sure it is positioned in a way that it cannot
be stepped on or crushed by objects.
-To prevent the risk of electric shock, never open this product: there are no parts inside
that the user needs to access.
-The mains plug is used as the disconnect device and it shall remain readily operable.
3. Make sure that no objects or liquids can get into this product, as this may cause a short
circuit.
This apparatus shall not be exposed to dripping or splashing. No objects lled with liquid
(such as vases) and no naked sources (such as lighted candles) shall be placed on this
apparatus.
4. Never attempt to carry out any operations, modications or repairs that are not expressly
described in this manual.
Contact your authorized service centre or qualied personnel should any of the following
occur:
- The product does not function (or functions in an anomalous way).
- The power cord has been damaged.
- Objects or liquids have got into the product.
- The product has been subject to a heavy impact.
5. If this product is not used for a long period, disconnect its power cord from mains.
6. If this product begins emitting any strange odours or smoke, switch it off immediately
and disconnect its power cord.
IMPORTANT
WARNING
SAFETY
PRECAUTIONS

5
ENGLISH
7.The terminals marked with the symbol are HAZARDOUS LIVE and their connection is
to be made by an INSTRUCTED PERSON or the use of ready-made cables is required.
8. Do not connect this product to any equipment or accessories not foreseen.
For suspended installation, only use the dedicated anchoring points and do not try to hang
this product by using elements that are unsuitable or not specic for this purpose.
Also check the suitability of the support surface to which the product is anchored (wall,
ceiling, structure, etc.), and the components used for attachment (screw anchors, screws,
brackets not supplied by RCF etc.), which must guarantee the security of the system /
installation over time, also considering, for example, the mechanical vibrations normally
generated by transducers.
To prevent the risk of falling equipment, do not stack multiple units of this product unless this
possibility is specied in this user manual.
9. RCF S.p.A. strongly recommends this product is only installed by professional
qualied installers (or specialised rms) who can ensure correct installation and
certify it according to the regulations in force.
The entire audio system must comply with the current standards and regulations
regarding electrical systems.
10. Supports and trolleys
The equipment should be only used on trolleys or supports, where necessary, that are
recommended by the manufacturer. The equipment / support / trolley assembly must be
moved with extreme caution.
Sudden stops, excessive pushing force and uneven oors may cause the assembly to overturn.
11. Mechanical and electrical factors need to be considered when installing a professional
audio system (in addition to those which are strictly acoustic, such as sound pressure, angles
of coverage, frequency response, etc.).
12. Hearing loss
Exposure to high sound levels can cause permanent hearing loss. The acoustic pressure level
that leads to hearing loss is different from person to person and depends on the duration
of exposure. To prevent potentially dangerous exposure to high levels of acoustic pressure,
anyone who is exposed to these levels should use adequate protection devices.
When a transducer capable of producing high sound levels is being used, it is therefore
necessary to wear ear plugs or protective earphones.
See the technical specications in loudspeaker instruction manuals to know their maximum
sound pressure levels.
13. Do not obstruct the ventilation grilles of the unit. Situate this product far from any heat
sources and always ensure adequate air circulation around the ventilation grilles.
14. Do not overload ampliers. Check that amplier outputs are not shorted.
15. Never force the control elements (keys, knobs, etc. ).
16. Do not use solvents, alcohol, benzene or other volatile substances for cleaning the
external parts of this product.
Use a dry cloth.
To prevent the occurrence of noise on microphone / line signal cables, use screened cables
only and avoid putting them close to:
-Equipment that produces high-intensity electromagnetic elds.
-Mains cables.
-Loudspeaker lines.
NOTES ABOUT AUDIO SIGNAL CABLES

6
ENGLISH
RCF S.P.A. THANKS YOU FOR PURCHASING THIS PRODUCT, WHICH HAS BEEN
MADE TO GUARANTEE RELIABILITY AND HIGH PERFORMANCE.
DESCRIPTION
UNPACKING AND INSTALLATION
IPS series includes four models of two-channel power ampliers designed for professional
use in touring racks and installed sound systems.
The four models only differ in their rated power:
-IPS 700 delivers up to 2 x 300 W into 4 Ω (bridged: 600 W into 8 Ω)
-IPS 1700 delivers up to 2 x 450 W into 4 Ω (bridged: 900 W into 8 Ω)
-IPS 2700 delivers up to 2 x 1100 W into 4 Ω (bridged: 2200 W into 8 Ω)
-IPS 3700 delivers up to 2 x 1500 W into 4 Ω (bridged: 3000 W into 8 Ω).
MAIN FEATURES:
-Fast response and low distortion
-Easy to congure in STEREO / PARALLEL (mono) / BRIDGE modes
-Extensive protective circuits ensure high reliability and operating safety
-Front panel SIGNAL / CLIP / FAULT LED indicators
-XLR input connectors
-SPEAKON output connectors
-Limiter on each channel.
Check the carton box and its contents to see if there is any sign of damage (should the
amplier be damaged, immediately inform your local distributor / dealer and the forwarder).
It is always advisable to keep the packing materials, even if the amplier has arrived in
good condition.
Input and output cables are not included.
Each amplier needs 2 units of a standard 19” rack cabinet.
Four holes for rack mounting are on the front panel ears.
Rear mounting ears give additional support.
The amplier should not be installed in a place with:
-Too high temperature, dust or excessive humidity.
-Fog machine outputs oriented towards the amplier.
-Exhaust air ventilators.
-Permanent vibrations.
-High-intensity electromagnetic elds (due to transformers, transmitters, etc.).

7
ENGLISH
FRONT PANEL
3 3
4
5 6
1POWER switch
Push to turn on / off the amplier.
Before switching the amplier on, check all cables and turn fully counterclockwise both
channel level controls 3.
2POWER LED
When lit, the amplier is switched on.
3Control (one per channel) to adjust the output level of the respective amplier
channel.
Turn clockwise to increase the output level (0 dB = max. level), turn counterclockwise to
decrease.
Ifthe amplIfIer Is set to
BRIDGE
mode, use the channel 1 control only.
4FAULT LED (one per channel)
When lit, it indicates the internal protection intervention (due to overload, short-circuit,
thermal drift, fault) and the respective channel is muted.
As soon as the problem is solved, this LED will be dark.
When turning the amplier on, this LED stays lit for three seconds.
5CLIP LED (one per channel)
It blinks when the signal level reaches the clipping point, causing the limiter intervention
of the respective channel.
If it stays lit continuously, the input signal level is excessive.
6SIGNAL LED (one per channel)
When lit, it indicates the signal presence (above –40 dBu) at the respective input.
12

8
ENGLISH
REAR PANEL
pIedInatura connettore Xlr: 1 massa, 2 segnale audIo (+), 3 segnale audIo (–)
7CH1 INPUT
Channel 1 balanced audio input (female XLR connector).
8CH1 LINK
Channel 1 balanced parallel audio output (male XLR connector).
This output is linked in parallel with the channel 1 input and is useful to link another
amplier.
9CH2 INPUT (STEREO MODE ONLY)
Channel 2 balanced audio input (female XLR connector).
10 CH2 LINK
Channel 2 balanced parallel audio output (male XLR connector).
This output is linked in parallel with the channel 2 input and is useful to link another
amplier.
11 MODE switch
Before turning the amplier on, set the amplier mode selector to the right position
among BRIDGE, PARALLEL (mono) and STEREO.
See the ‘Operation modes’ manual section.
12 SENSITIVITY switch
Set the sensitivity switch to either 0.775 V or 1.4 V, which is input signal voltage
required to get the maximum power output from the amplier.
13 CH 1 OUTPUT
Channel 1 output to loudspeakers (SPEAKON connector).
If the amplier is set to BRIDGE mode, only connect this output.
See both ‘Operation modes’ and ‘SPEAKON connector wiring’ manual sections.
16 7 8
15 14 13 9 10
1112
1 2
3 3
2 1

9
ENGLISH
14 CH 2 OUTPUT
Channel 2 output to loudspeakers (SPEAKON connector).
Do not use this output if the amplier is set to BRIDGE mode.
See both ‘Operation modes’ and ‘SPEAKON connector wiring’ manual sections.
15 Power cord input.
Connect the power cord only to a mains socket outlet with a protective earthing
connection.
16 RESET push-button
Push this button to (try to) reset the amplier when is muted due to the thermal
protection.
OPERATION MODES
STEREO MODE
Make sure the amplier is switched off before setting the MODE switch 11 to STEREO.
In stereo mode, both channels operate independently and each front panel level control
affects its respective output.
Minimum load impedance is 4 Ω per output.
Loudspeakers shall be connected to the outputs 1 (left channel) and 2 (right channel).
MIXER
L R
1+
2+ 1–
2–
WARNING: TURN OFF THE AMPLIFIER
BEFORE CHANGING MODE!
1+
1–
1+
1–
LR

10
ENGLISH
PARALLEL (MONO) MODE
Make sure the amplier is switched off before setting the MODE switch 11 to
PARALLEL.
In mono mode, both channels are linked to input 1 (therefore receiving the same signal).
Each front panel level control affects its respective output, allowing you to set (if
necessary) different levels.
Minimum load impedance is 4 Ω per output.
Loudspeakers shall be connected to the outputs 1 and 2.
note that only the amplIfIer Inputs are lInked In parallel. thIs Is not an output parallel mode.
never connect both outputs In parallel!
BRIDGE MODE
Make sure the amplier is switched off before setting the MODE switch 11 to BRIDGE.
In ‘bridge’ (mono) mode, both amplier channels work with the same input signal, but with
inverse phases. The result is a doubling of the output voltage in order to get a double power
(on a double impedance load).
Connect the CH 1 input and output only.
The output level is adjusted only by the channel 1 front panel control.
Pay attention to the output SPEAKON wiring: pin 1+ positive, pin 2+ negative.
Minimum load impedance is: 8 Ω.
MIXER
1+
2+ 1–
2–
WARNING: TURN OFF THE AMPLIFIER
BEFORE CHANGING MODE!
1+
1–
1+
1–
USE CH1
INPUT
ONLY
MIXER
1+
2+ 1–
2–
WARNING: TURN OFF THE AMPLIFIER
BEFORE CHANGING MODE!
1+
2+
USE CH1 OUTPUT
ONLY
USE CH1
INPUT
ONLY

11
ENGLISH
COOLING REQUIREMENTS
SPEAKON CONNECTOR WIRING
IPS ampliers have a forced air cooling system to maintain a low operating temperature.
Make sure there is enough space around the front of all ampliers (to allow air to enter)
and around to allow the heated air to exit. If ampliers are rack-mounted, do not use doors
or covers on the front and the rear of the rack cabinet(s).
STEREO / PARALLEL (MONO) MODE
1+
2+
1–
2–
POSITIVE OUTPUT
TO SPEAKER
NEGATIVE OUTPUTSPEAKON
BRIDGE MODE
1+
2+
1–
2–
POSITIVE OUTPUT
TO SPEAKER
NEGATIVE OUTPUTSPEAKON

12
ENGLISH
SPECIFICATIONS
IPS 700 IPS 1700 IPS 2700 IPS 3700
RATED
OUTPUT POWER
4 Ω - stereo
(per channel) 300 W 450 W 1100 W 1500 W
8 Ω - stereo
(per channel) 150 W 330 W 700 W 1200 W
8 Ω - bridged 600 W 900 W 2200 W 3000 W
Frequency response 20 Hz ÷ 20 kHz (+0 –1 dB, 1 W)
Total harmonic distortion < 0.5% (20 Hz ÷ 20 kHz)
Damping factor > 200 (8 Ω, 10 ÷ 400 Hz)
Slew rate > 10 V / µs
Signal / noise ratio > 100 dB
Crosstalk –75 dB (1 kHz)
Input sensitivity for
full rated power (8 Ω) 0.775 V / 1.4 V
Input impedance 20 kΩ (balanced), 10 kΩ (unbalanced)
Protections
DC, internal fault, input overload, RF interference,
unmatched load, output short-circuit, thermal drift,
power supply over-current
Cooling Internal heat sinks and forced ventilation (speed regulated fan)
Operating voltage 115 V / 230 V (according to the model), 50-60 Hz
Power consumption 350 W 350 W 700 W 800 W
Inrush current 8 A 11 A 15 A 22 A
Power cord input IEC 10 A IEC 10 A IEC 16 A IEC 16 A
Dimensions
(19” rack, 2 U)
width 482 mm 482 mm 482 mm 482 mm
height 88 mm 88 mm 88 mm 88 mm
depth 255 mm 255 mm 255 mm 324 mm
Net weight 10.1 kg 12.7 kg 14.5 kg 19.5 kg


14
ITALIANO
IMPORTANTE
Prima di collegare ed utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le istruzioni contenute
in questo manuale, il quale è da conservare per riferimenti futuri.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto e deve accompagnare
quest’ultimo anche nei passaggi di proprietà, per permettere al nuovo proprietario di
conoscere le modalità d’installazione e d’utilizzo e le avvertenze per la sicurezza.
L’installazione e l’utilizzo errati del prodotto esimono la RCF S.p.A. da ogni responsabilità.
ATTENZIONE: per prevenire i rischi di amme o scosse elettriche, non esporre mai questo
prodotto alla pioggia o all’umidità; questo apparecchio è progettato per il solo uso all’interno.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Tutte le avvertenze, in particolare quelle relative alla sicurezza, devono essere lette con
particolare attenzione, in quanto contengono importanti informazioni.
2 ALIMENTAZIONE DA RETE ELETTRICA
-La tensione di alimentazione dell’apparecchio ha un valore sufcientemente alto da
costituire un rischio di folgorazione per le persone: non procedere mai all’installazione
od alla connessione dell’apparecchio con il cavo dell’alimentazione collegato alla rete
elettrica.
-Prima di alimentare questo prodotto, assicurarsi che tutte le connessioni siano corrette
e che la tensione della vostra rete di alimentazione corrisponda quella di targa
dell’apparecchio, in caso contrario rivolgetevi ad un rivenditore RCF.
-Le parti metalliche dell’apparecchio sono collegate a terra tramite il cavo di alimentazione.
Un apparecchio avente costruzione di CLASSE I deve essere connesso alla presa di rete
con un collegamento alla terra di protezione.
-Accertarsi che il cavo di alimentazione dell’apparecchio non possa essere calpestato o
schiacciato da oggetti, al ne di salvaguardarne la perfetta integrità.
-Per evitare il rischio di shock elettrici, non aprire mai l’apparecchio: all’interno non vi
sono parti che possono essere utilizzate dall’utente.
-La spina del cavo d’alimentazione è utilizzata come dispositivo di scollegamento e deve
rimanere sempre facilmente accessibile.
3. Impedire che oggetti o liquidi entrino all’interno del prodotto, perché potrebbero causare
un corto circuito. L’apparecchio non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua;
nessun oggetto pieno di liquido (quali vasi) e nessuna sorgente di amma nuda (es. candele
accese) deve essere posto sull’apparecchio.
4. Non eseguire sul prodotto interventi / modiche / riparazioni se non quelle espressamente
descritte sul manuale istruzioni.
Contattare centri di assistenza autorizzati o personale altamente qualicato quando:
-l’apparecchio non funziona (o funziona in modo anomalo);
-il cavo di alimentazione ha subito gravi danni;
-oggetti o liquidi sono entrati nell’apparecchio;
-l’apparecchio ha subito forti urti.
5. Qualora questo prodotto non sia utilizzato per lunghi periodi, scollegare il cavo
d’alimentazione dalla rete elettrica.
6. Nel caso che dal prodotto provengano odori anomali o fumo, spegnerlo
immediatamente e scollegare il cavo d’alimentazione.
IMPORTANTE
ATTENZIONE
AVVERTENZE PER
LA SICUREZZA

15
ITALIANO
7. I terminali marcati con il simbolo sono da ritenersi ATTIVI e PERICOLOSI ed il loro
collegamento deve essere effettuato da PERSONE ADDESTRATE oppure si devono utilizzare
cavi già pronti.
8. Non collegare a questo prodotto altri apparecchi e accessori non previsti.
Quando è prevista l’installazione sospesa,utilizzare solamente gli appositi punti di ancoraggio
e non cercare di appendere questo prodotto tramite elementi non idonei o previsti allo scopo.
Vericare inoltre l’idoneità del supporto (parete, softto, struttura ecc., al quale è ancorato
il prodotto) e dei componenti utilizzati per il ssaggio (tasselli, viti, staffe non fornite da
RCF ecc.) che devono garantire la sicurezza dell’impianto / installazione nel tempo, anche
considerando, ad esempio, vibrazioni meccaniche normalmente generate da un trasduttore.
Per evitare il pericolo di cadute, non sovrapporre fra loro più unità di questo prodotto, quando
questa possibilità non è espressamente contemplata dal manuale istruzioni.
9. RCF S.p.A. raccomanda vivamente che l’installazione di questo prodotto sia
eseguita solamente da installatori professionali qualicati (oppure da ditte
specializzate) in grado di farla correttamente e certicarla in accordo con le
normative vigenti.
Tutto il sistema audio dovrà essere in conformità con le norme e le leggi vigenti
in materia di impianti elettrici.
10. Sostegni e Carrelli
Se previsto, il prodotto va utilizzato solo su carrelli o sostegni consigliati dal produttore.
L’insieme apparecchio-sostegno / carrello va mosso con estrema cura.Arresti improvvisi, spinte
eccessive e superci irregolari o inclinate possono provocare il ribaltamento dell’assieme.
11. Si devono considerare anche i fattori meccanici ed elettrici quando si installa un sistema
audio professionale (oltre a quelli prettamente acustici, come la pressione sonora, gli angoli
di copertura, la risposta in frequenza, ecc.).
12. Perdita dell’udito
L’esposizione ad elevati livelli sonori può provocare la perdita permanente dell’udito. Il livello
di pressione acustica pericolosa per l’udito varia sensibilmente da persona a persona e
dipende dalla durata dell’esposizione. Per evitare un’esposizione potenzialmente pericolosa
ad elevati livelli di pressione acustica, è necessario che chiunque sia sottoposto a tali livelli
utilizzi delle adeguate protezioni; quando si fa funzionare un trasduttore in grado di produrre
elevati livelli sonori è necessario indossare dei tappi per orecchie o delle cufe protettive.
Consultare i dati tecnici contenuti nei manuali istruzioni per conoscere le massime pressioni
sonore che i diffusori acustici sono in grado di produrre.
13. Non ostruire le griglie di ventilazione dell’unità. Collocare il prodotto lontano da fonti di
calore e garantire la circolazione dell’aria in corrispondenza delle griglie di aerazione.
14. Non sovraccaricare gli amplicatori; vericare che non via sia una o più uscite in
cortocircuito.
15. Non forzare mai gli organi di comando (tasti, manopole ecc.).
16. Non usare solventi, alcool, benzina o altre sostanze volatili per la pulitura delle parti
esterne dell’unità, ma un panno asciutto.
NOTA SUI CAVI PER SEGNALI AUDIO
Per evitare fenomeni di rumorosità indotta sui cavi che trasportano segnali dai microfoni o
di linea (per esempio 0dB), usare solo cavi schermati ed evitare di posarli nelle vicinanze di:
-apparecchiature che producono campi elettromagnetici di forte intensità;
-cavi di rete;
-linee che alimentano altoparlanti.

16
ITALIANO
RCF S.P.A. VI RINGRAZIA PER L’ACQUISTO DI QUESTO PRODOTTO, REALIZZATO
IN MODO DA GARANTIRNE L’AFFIDABILITÀ E PRESTAZIONI ELEVATE.
DESCRIZIONE
DISIMBALLO ED INSTALLAZIONE
La serie IPS include quattro modelli di amplicatori (nali di potenza a due canali) per uso
professionale (es. tour) e sistemi installati.
I quattro modelli differiscono tra loro solo per la potenza nominale:
-IPS 700 eroga no a 2 x 300 W su 4 Ω (600 W “a ponte” su 8 Ω);
-IPS 1700 eroga no a 2 x 450 W su 4 Ω (900 W “a ponte” su 8 Ω);
-IPS 2700 eroga no a 2 x 1100 W su 4 Ω (2200 W “a ponte” su 8 Ω);
-IPS 3700 eroga no a 2 x 1500 W su 4 Ω (3000 W “a ponte” su 8 Ω).
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
-risposta rapida e bassa distorsione;
-facilmente congurabile nei modi “stereo” / “parallel” (“mono”) / “bridge” (“a ponte”);
-le protezioni interne assicurano alta afdabilità e sicurezza;
-LED sul pannello frontale indicanti la presenza ed il picco del segnale (SIGNAL / CLIP) e
l’intervento delle protezioni (FAULT);
-ingressi con connettori XLR;
-uscite con connettori SPEAKON;
-“Limiter” (limitatore) per ciascun canale.
Vericare se il cartone per l’imballo ed il contenuto hanno subito dei danni durante il
trasporto (nel caso che l’amplicatore sia danneggiato, informare immediatamente il
rivenditore e lo spedizioniere).
E’ sempre consigliabile tenere il materiale d’imballo, perno nel caso che l’amplicatore sia
arrivato in buone condizioni.
I cavi per gli ingressi audio e le uscite amplicate non sono inclusi.
Ciascun amplicatore occupa 2 unità di un rack standard 19”.
Sulle alette del pannello frontale, sono presenti 4 fori per il montaggio a rack; le alette
posteriori forniscono un ulteriore supporto.
L’amplicatore non dovrebbe essere posto in luoghi con:
-temperatura troppo elevata, polvere o umidità eccessiva;
-macchine del fumo con l’uscita orientata verso l’amplicatore;
-uscite d’aria riscaldata;
-vibrazioni permanenti;
-forti campi elettromagnetici (dovuti a trasformatori, trasmettitori, ecc.).

17
ITALIANO
PANNELLO FRONTALE
3 3
4
5 6
1Interruttore principale POWER
Premere per accendere o spegnere l'amplicatore.
Prima di accendere l'amplicatore, controllare tutte le connessioni e ruotare
completamente in senso antiorario il controllo di livello 3di entrambi i canali.
2LED POWER
Indica l'accensione dell'amplicatore.
3Controllo (uno per canale) per la regolazione del livello d'uscita del rispettivo canale
dell'amplicatore.
Ruotarlo in senso orario per aumentare il livello d'uscita (0 dB = livello max.) od
antiorario per diminuirlo.
sel'amplIfIcatore èImpostato nel modo
BRIDGE
, usare solo Il controllo del canale 1.
4LED FAULT (uno per canale)
La sua accensione indica l'intervento della protezione interna (a causa di sovraccarico,
corto-circuito, deriva termica, guasto) ed il rispettivo canale è disattivato; non appena il
problema è risolto, il LED si spegne.
Dopo aver acceso l'amplicatore, questo LED rimane acceso per tre secondi.
5LED CLIP (uno per canale)
Lampeggia quando il livello del segnale raggiunge il il livello massimo prima della
saturazione, causando l'intervento del limitatore interno del rispettivo canale.
Nel caso sia costantemente acceso, il livello del segnale d'ingresso è eccessivo.
6LED SIGNAL (uno per canale)
Quando acceso, indica la presenza del segnale (sopra –40 dBu) nel rispettivo ingresso.
12

18
ITALIANO
PANNELLO POSTERIORE
pIedInatura connettore Xlr: 1 massa, 2 segnale audIo (+), 3 segnale audIo (–)
7CH1 INPUT
Ingresso audio bilanciato del canale 1 (connettore XLR femmina).
8CH1 LINK
Uscita audio bilanciata del canale 1 (connettore XLR maschio) collegata in parallelo al
rispettivo ingresso ed utilizzabile per la connessione di un altro amplicatore.
9CH2 INPUT (SOLO MODO STEREO)
Ingresso audio bilanciato del canale 2 (connettore XLR femmina).
10 CH2 LINK
Uscita audio bilanciata del canale 2 (connettore XLR maschio) collegata in parallelo al
rispettivo ingresso ed utilizzabile per la connessione di un altro amplicatore.
11 Selettore del modo di funzionamento MODE
Prima di accendere l'amplicatore, scegliere il modo di funzionamento tra BRIDGE (“a
ponte”), PARALLEL (“mono”) e STEREO.
Vedere la sezione del manuale “Modi di funzionamento”.
12 Selettore della sensibilità d'ingresso SENSITIVITY
Impostare il selettore su 0.775 V oppure 1.4 V, valori che rappresentano la tensione
necessaria del segnale d'ingresso per ottenere la massima potenza d'uscita erogata
dall'amplicatore.
13 CH 1 OUTPUT
Uscita amplicata del canale 1 per i diffusori acustici (connettore SPEAKON).
Se l'amplicatore è impostato nel modo BRIDGE, collegare solo questa uscita.
Vedere le sezioni del manuale “Modi di funzionamento” e “Cablaggio dei connettori
SPEAKON”.
16 7 8
15 14 13 9 10
1112
1 2
3 3
2 1

19
ITALIANO
14 CH 2 OUTPUT
Uscita amplicata del canale 2 per i diffusori acustici (connettore SPEAKON).
Non utilizzare questa uscita se l'amplicatore è impostato nel modo BRIDGE.
Vedere le sezioni del manuale “Modi di funzionamento” e “Cablaggio dei connettori
SPEAKON”.
15 Ingresso per il cavo d'alimentazione.
Collegare il cavo d'alimentazione solo ad una presa di rete avente la messa a terra.
16 Pulsante di RESET che, se premuto, permette di tentare il ripristino del
funzionamento dell'amplicatore dopo l'intervento della protezione termica.
MODI DI FUNZIONAMENTO
MODO “STEREO”
Assicurarsi che l'amplicatore sia spento prima di porre il selettore MODE 11 su STEREO.
In stereo, i 2 canali funzionano in modo indipendente e ciascun controllo di livello (sul
pannello frontale) agisce (solo) sulla rispettiva uscita.
L'impedenza minima ammessa del carico è 4 Ω per uscita.
I diffusori acustici possono essere collegati all'uscita 1 (canale sinistro) oppure 2
(canale destro).
MIXER
L R
1+
2+ 1–
2–
ATTENZIONE: SPEGNERE L’AMPLIFICATORE PRIMA
DI CAMBIARE IL MODO DI FUNZIONAMENTO
1+
1–
1+
1–
LR
(C. DESTRO) (C. SINISTRO)

20
ITALIANO
MODO “PARALLEL” (MONO)
Assicurarsi che l'amplicatore sia spento prima di porre il selettore MODE 11 su
PARALLEL.
In mono, entrambi i canali sono sono collegati all'ingresso 1 (e pertanto ricevono lo
stesso segnale).
Ciascun controllo di livello (sul pannello frontale) agisce (solo) sulla rispettiva uscita,
permettendo di impostare livelli diversi (se necessario).
L'impedenza minima ammessa del carico è 4 Ω per uscita.
I diffusori acustici possono essere collegati all'uscita 1 oppure 2.
nota: solo glI IngressI sono postI In parallelo; non sI tratta dI una messa In parallelo delle uscIte.
non collegare maI ItermInalI d'uscIta In parallelo!
MODO “BRIDGE” (“A PONTE”)
Assicurarsi che l'amplicatore sia spento prima di porre il selettore MODE 11 su BRIDGE.
Nel modo “a ponte” (mono), entrambi i canali dell'amplicatore funzionano con lo stesso
segnale d'ingresso, ma con fase invertita. Questo comporta un raddoppio della tensione
d'uscita per ottenere una potenza doppia (su un carico avente impedenza doppia).
Collegare solo l'ingresso e l'uscita del canale 1.
Il livello d'uscita è regolabile solo dal controllo del canale 1 posto sul pannello frontale.
Prestare attenzione al cablaggio del connettore SPEAKON: 1+ positivo, 2+ negativo.
L'impedenza minima ammessa del carico è 8 Ω.
MIXER
1+
2+ 1–
2–
ATTENZIONE: SPEGNERE L’AMPLIFICATORE PRIMA
DI CAMBIARE IL MODO DI FUNZIONAMENTO
1+
1–
1+
1–
MIXER
1+
2+ 1–
2–
ATTENZIONE: SPEGNERE L’AMPLIFICATORE PRIMA
DI CAMBIARE IL MODO DI FUNZIONAMENTO
1+
2+
COLLEGARE SOLO
L’USCITA CH1
COLLEGARE
SOLO
L’INGRESSO
CH1
COLLEGARE
SOLO
L’INGRESSO
CH1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other RCF Amplifier manuals