RCm MEGA I Series Manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
BRUGS OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
DK
MEGA I
(33.MG.101) Mega I 512R
(33.MG.102) Mega I 531
(33.MG.128) Mega I 612
(33.MG.106) Mega I 722
10/2022 Rev.05
RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783

2
INDICE Pagina
Generalità 6
Richieste di intervento e ricambi 7
Informazioni preliminari 8
Scheda tecnica 12/17
Norme di sicurezza generali 18
Istruzioni per l’imballaggio e sballaggio 21
- Movimentazione macchina imballata 21
- Disimballare la macchina 21
- Disimballo 21
- Movimentazione macchina disimballata 21
Norme da seguire durante il funzionamento 24
Norme per la manutenzione 24
Cruscotto 27
Descrizione dei comandi sul cruscotto 28/34
Preparazione della macchina 35/39
- Montaggio e regolazione del tergipavimento 35
- Installazione batterie 39
Scelta del tipo di spazzole e dischi abrasivi 40
Uso della lavasciuga 42
- Precauzioni necessarie 42
- Norme per la prima messa in funzione della lavasciuga 42
Lavaggio 46/48/55
- Metodo di lavaggio 46
- Carico acqua 48
- Scelta detergente 48
- Operazione di lavaggio 48
- Scarico acqua dal serbatoio di recupero 48
- Pulizia accurata del serbatoio di recupero 48
- Scarico acqua dal serbatoio soluzione 48
- Pulizia ltro acqua (serbatoio soluzione) 48
- Pulizia cassetto detriti (mega 512R) 55
Manutenzione 55/56/58/62
- Pulizia delle spazzole e del tergipavimento 56
- Sostituzione e montaggio spazzole 58
- Sostituzione gomma paraspruzzi dal basamento spazzole 62
- Cambio del bordo di asciugatura | sostit. Gomme tergipavimento 62
Sistema di avanzamento 64
Freni 65
Motore aspirazione 67
Batteria 69
- Controllo dello stato di carica della batteria 69
- Misura densità 69
- Rabbocco acqua 69
- Limiti di carica 69
- Locali per la carica della batteria 69
- Batteria non in servizio continuo o inattiva 69
Impianto elettrico 72
- Centralina elettronica e display 72
- Fusibili, teleruttori e relè 72
- Schema elettrico/descrizione schema 74/75
- Diagnostica led 76
- Diagnostica display 80
Carica batterie a bordo (opzionale) 82/84
- Ricarica delle batterie al piombo acido o al gel 84
- Conguraz. Della macchina con batterie al piombo e/o al gel 85
- Ripristino congurazione standard per batterie al piombo acido 87
- Caricabatterie NORDELETTRONICA / Tabella congurazione dipswitch 89
- Caricabatterie SPE / Tabella congurazione dipswitch 92
Operazioni Periodiche di controllo e manutenzione e controlli di sicurezza 93/94
Ricerca dei guasti 956
Informazioni di sicurezza 103
Informazione agli utenti 104
Lavaggio mediante pompa con detergente e pompa senza detergente (opzionale) 106

3
TABLE OF CONTENTS Page
Generalities 6
Calling in the after-sales service and Spare parts 7
Preliminary information 9
Technical data sheet 12/17
General safety regulations 18
Instructions for packing and unpacking 21
- Handling the machine in its packing 21
- Unpacking the machine 21
- Unpacking 21
- Handling the machine withouts its packaging 21
Regulations to be complied with during operation 24
Maintenance instructions 24
Dashboard 27
Dashboard description 28/34
Preparing the machine 36/39
- Fitting and adjusting the squeegee 36
- Installing the batteries 39
Choosing the type of brushes and abrasive discs 40
Using the scrubber-drier 43
- Necessary precautions 43
- Instructions for starting up the scrubber-drier 43
Washing 46/49/55
- Washing method 46
- Adding water 49
- Choosing the detergent 49
- Draining water (recovery tank) 49
- Cleaning of the recovery tank 49
- Draining water (solution tank) 49
- Clean water lter (solution tank) 49
- Clean debris drawer (mega 512R ) 55
Maintenance 55/56/59/62
- Cleaning of the brushes and squeegee 56
- Replacing and tting of the brushes 59
- Replacing of the splash guard from brush support 62
- Change of the drying rubber edge | replacing of the squeegee rubbers 62
Drive system 64
Brakes 65
Vacuum motor 67
Battery 70
- Check the battery charge condition 70
- Measuring the density 70
- Topping up with water 70
- Charge limits 70
- Battery charging premises 70
- No continuous service or out of use 70
Electric system 72
- Electronic control unit and display 72
- Fuses, remote control switches and relays 72
- Wiring scheme/description 74/75
- Diagnostic led 76
- Diagnostic display 80
On board battery charger (optional) 82/84
- Recharging of the lead-acid or gel batteries 84
- Machine conguration with lead-acid and/or gel batteries. 85
- Resetting the standard conguration for lead-acid batteries 87
- NORDELETTRONICA battery charger / Dipswitch settings table 89
- SPE battery charger / Dipswitch settings table 92
Routine control and maintenance... 93/94
Troubleshooting 97
Safety information 103
Information for users 104
Washing by pump with detergent by pump without detergent (optional) 107
INDICE Página
Generalidades 6
Solicitud de intervención y Recambios 7
Información preliminar 9
Ficha técnica 12/17
Normas generales de seguridad 18
Indicaciones para embalar y desembalar 21
- Manipulación de la máquina embalada 21
- Desembalar la máquina 21
- Desembalado 21
- Manipulación de la máquina desembalada 21
Normas que deben seguirse durante el funcionamiento 24
Normas para el mantenimiento 24
Salpicadero 27
Descripción de los mandos en el salpicadero 28/34
Preparación de la máquina 36/39
- Montaje y regulación de la boquilla de secado 36
- Instalación de las baterias 39
Cómo elegir qué cepillos montar y discos abrasivos 40
Uso de la fregadora 43
- Precauciones necesarias 43
- Normas para la puesta en funcionamiento de la fregadora 43
Fregado 46/50/55
- Método de fregado 46
- Carga del agua 50
- Elección del detergente 50
- Expulsión del agua sucia (déposito de recuperación) 50
- Limpieza cuidada del déposito de recuperación 50
- Expulsión del agua limpia (déposito de solución) 50
- Limpieza del ltro de agua (déposito de solución) 50
- Limpieza de la bandeja de desechos (mega 512R) 55
Mantenimiento 55/56/59/62
- Limpieza de los cepillos y boquilla de secado 56
- Sustitución y montaje de los cepillos 59
- Sustituir la goma parasalpicaduras del soporte de los cepillos 62
-
Cambio del perl de secado | sustit. De las gomas de la boquilla de secado
62
Sistema de avance 64
Frenos 65
Motor de aspiración 67
Batería 70
- Control del estado de carga de la batería 70
- Medición de la densidad 70
- Añadir agua 70
- Límites de carga 70
- Locales para cargar la batería 70
- Batería no utilizada continuamente o inactiva 70
Instalación eléctrica 72
- Unidad de control eléctronico y pantalla 72
- Fusibles, teleruptores y relé 72
- Diagrama eléctrico/ Descripción diagrama 74/75
- Diagnostico led 77
- Diagnostico pantalla 80
Cargador de baterias incorporado (opcional) 82/84
- Recarga de las baterias de plomo àcido o al gel 84
- Conguración de la máquina con baterías de plomo y/o gel 85
- Restablecimiento cong. estándard para baterías de plomo 87
- Cargador NORDELETTRONICA / Tabla de conguracion dipswitch 89
- Cargador SPE / Tabla de conguracion dipswitch 92
Operaciones periódicas de mantenimiento y controles... 93/94
Búsqueda de avarías 98
Informaciones de seguridad 103
Informaciones para los usuarios 104
Fregado con dosicador detergente o con solo el bombeado de agua (opc.
) 107

4
TABLE DES MATIÈRES Page
Generalites 6
Demandes d’intervention et Pièces détachées 7
Informations preliminaires 10
Fiche technique 12/17
Normes de sécurité 19
Instructions pour l’emballage et le déballage 22
- Deplacement de la machine emballée 22
- Déballage de la machine 22
- Déballage 22
- Deplacement de la machine après déballage 22
Recommandations a respecter durant le fonctionnement 25
Recommandations pour l’entretien 25
Tableau de bord 27
Description du tableau de bord 28/34
Preparation de la machine 37/39
- Montage et réglage de raclette 37
- Installation des batteries 39
Choix du type de brosses et disques abrasifs 40
Utilisation de l’auto-laveuse 44
- Précautions indispensables 44
- Instructions pour la mise en marche de l’auto-laveuse 44
Lavage 46/51/55
- Methode de lavage 46
- Remplissage d’eau 51
- Choix du détergent 51
- Operation de lavage 51
- Vidange d’eau du réservoir de récupération 51
- Nettoyage à fond du réservoir de récuperation 51
- Vidange d’eau du réservoir solution 51
- Nettoyage du ltre eau (réservoir solution) 51
- Nettoyage du bac a déchées (mega 512R) 55
Entretien 55/57
- Nettoyage des brosses et raclette 57
- Remplacement et montage des brosses 60
- Changement du caoutchouc anti-éclaboussures des brosses 62
- Changement du bord de sécage | remplacement des caoutchoucs 62
Système de déplacement 64
Freins 65
Moteur d’aspiration 68
Batterie 70
- Contrôle de l’état de charge de la batterie 70
- Mesure de la densité 70
- Ajout d’eau 70
- Limites de charge 70
- Locale de charge de la batterie 70
- Batterie hors service ou inactive 70
Installation électrique 73
- Unité électronique et Moniteur 73
- Fusibles, telerupteurs et relais 73
- Schéma électrique/ Description schéma 74/75
- Diagnostic led 77
- Diagnostic moniteur 80
Chargeur de batterie à bord (option) 82/84
- Recharge des batteries au plomb-acide ou gel 84
- Conguration de la machine avec batterie au plomb et gel 85
- Rétablissement conguration starndard pour batterie au plomb 87
- Chargeur NORDELETTRONICA / Table de conguration dipswitch 90
- Chargeur SPE / Table de conguration dipswitch 92
Opérations périodiques de contrôle et entretien... 94/95
Recherche des pannes 99
Informations de sécurité 103
Information aux utilisateurs 104
Lavage avec pompe et détergent avec pompe sans détergent (option.) 108
INHALTSVERSEICHNIS Seite
Allgemeines 6
Kundendienst und Ersatzteile 7
Einleitende Informationen 10
Technisches Datenplatt 12/17
Sicherheitsvorschriften 19
Hinweise Für Die Verpackung Und Auspacken 22
- Transport Der Verpackten Maschine 22
- Auspacken Der Maschine 22
- Auspacken 22
- Transport Der Ausgepackten Maschine 22
Vorschriften Während Des Betriebs 25
Wartungsvorschriften 25
Armaturenbrett 27
Armaturenbrett Beschreibung 28/34
Vorbereitung Der Maschine 37/39
- Montage Und Einstellung Saugfuß 37
- Installation Batterien 39
-
Wahl Der Bürstenart Und Reischeiben 40
Gebrauch Der Bodenreinigungsmaschine 44
- Erforderliche Vorsichtsmaßnahmen 44
- Vorschriften Für Die Inbetriebnahme Der Bodereinigungsmaschine 44
Waschen 46/52/55
- Waschen Methode 46
- Füllen Des Wassers 52
- Wahl Des Reinigungsmittels 52
- Wascarbeitsgang 52
- Schmutzwassertank Leeren 52
- Schmutzwassertank Reinigen 52
- Wasserlter Säubern (Frischwassertank) 52
- Säubern Sie Wasserlter (Frischwassertank) 52
- Reinigen Das Abfallfachs (Mega 512R) 55
Wartung 55/57/60
- Reinigen Der Bürsten Und Saugfuß 57
- Bürsten Austausch Und Montage 60
- Austausch Spritzblechgummiprol Bürstenunterbaus 62
- Ersatz Des Trockenrahmens | Austausch Der Gummis Der Saugfuß 62
Antriebssytem 64
Bremsen 65
Saugmotor 68
Batterie 71
- Kontrolle Des Batterieladezustands 71
- Dichte Messen 71
- Wasser Nachfüllen 71
- Ladegrenzen 71
- Räume Für Die Batterieauadung 71
- Nicht Im Dauerbetrieb Verwendete Oder Inaktive Batterien 71
Elektrische Anlage 73
- Elektronische Steuerung und display 73
- Sicherungen, Fernschaltern Und Relais 73
- Schaltplan/ Beschreibung Der Schaltplan 74/75
- Diagnostik Led 78
- Diagnostik Display 81
Eingebaut Batterieladegerät (Option) 82/84
- Auaden Der Blei-Säure Gel-Batterien 84
- Maschinekonguration Mit Blei-Säure-Batterien Bzw Gel-Batterien 85
- Wiederherstellung Der Standardkonguration Für Blei-Säure-Batterien 87
- NORDELETTRONICA Batterieladegerät / Dipswitch Konguration tafel 90
- SPE Batterieladegerät / Dipswitch Konguration tafel 92
Arbeiten Zur Regelmässigen Überprüfung... 94/95
Fehlersuche 100
Informationen Über Die Sicherheit 103
Nutzerinformation 105
Waschung durch Pumpe mit Waschmittel durch Pumpe ohne Waschmittel (Opt.) 108

5
INHOUDSOPGAVE pagina
Algemeen 6
Verzoeken tot assistentie en Onderdelen 7
Voorafgaande informatie 11
Technische inlichtingen 12/17
Algemene veiligheidsnormen 20
Instructies voor de verpakkingen uitpakken 23
- Verplaatsing van de verpakte machine 23
- Uitpakken van de machine 23
- Pak uit 23
- Verplaatsing van de uitgepakte machine 23
Normen die tijdens de werking opgevolgd moeten worden 26
Normen voor het onderhoud 26
Dashboard 27
Beschrijving van het dashboard 28/34
Voorbereiding van de machine 38/39
- Montage en instelling van de trekker 38
- Plaatsing van de batterijen 39
Keuze van het soort borstels en schuurschijven 41
Het gebruik van de schrobzuigmachine 45
- Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 45
- Aanwijzingen voor het starten van de schrobzuigmachine 45
Wassen 47/53/55
- Methodes voor het wassen 47
- Water bijvullen 53
- Keuze reinigingsmiddel 53
- Wasprocedure 53
- Vuilwater aaten 53
- Vuilwater schoonmaken 53
- Proper water aaten 53
- Waterlter schoonmaken (proper watertank) 53
- Reiniging van de afvallade (mega 512R) 55
Onderhoud 55/57/61/63
- Reiniging van de borstels en trekker 57
- Vervangen en monteren van de borstels 61
- Vervaging van de splatlap van de borstelbasis 63
- Vervangen van spatplat| vervanging van de rubbers van de trekker 63
Aandrijfsysteem 64
Remmen 66
Zuigmotor 68
Batterij 71
- Controle van de batterij lading 71
- Het meten van de densiteit 71
- Bijvullen van water 71
- Laad limieten 71
- Ruimtes voor het opladen van de batterij 71
- Batterij die niet constant gebruikt wordt 71
Elektrisch systeem 73
- Elektronisch schakelkastje en Display 73
- Zekeringen, afstandschakelaar en leds 73
- Schakelschema/Beschrijving van het schakelschema 74/75
- Diagnostiek led 88
- Diagnostiek display 81
Ingebouwde batterijlader (optioneel) 82/84
- Opladen van de lood-zuur of gel batterijen 84
- Machine uitgevoerd met loodzuur- of gel batterijen 86
- De standaardconguratie voor het gebruik van loodzuuraccu’s herstellen
88
- Batterijlader“NORDELETTRONICA”/ Dipswitch instellingen tabel 91
- Batterijlader“SPE” / Dipswitch instellingen tabel 92
Periodiek onderhoud en controles... 93/95
Storing zoeken 101
Eiligheidsinformatie 103
Informatie voor de gebruikers 105
Wassen met pomp en reiniginsmiddel met pomp zonder reiniginsmiddel (Opt.) 109
INDHOLDSFORTEGNELSE side
Maskinoplysninger 6
Anmodning om assistance og Reservedele 7
Indledende oplysninger 11
Tekniske specikationer 12/17
Generelle sikerhedsforskrifter 20
Anvisninger for emballering og udpakning 23
- Håndtering af den emballerede maskine 23
- Udpakning af maskinen 23
- Udpakning 23
- Håndtering af den udpakkede maskine 23
Forskrifter der skal følges under driften 26
Vedligeholdelsesforskrifter 26
Instrumentpanel 27
Beskrivelse af betjeningsanordningerne på instrumentpanelet 28/34
Forberedelse af maskinen 38/39
- Montering og justering af sugefoden 38
- Installation af batterier 39
Valg af type af børster 41
Brug af gulvvaskemaskinen 45
- Nødvendige forholdsregler 45
- Forskrifter for første ibrugtagning af gulvvaskemaskinen 45
Vask 47/54
- Vaskemetode 47
- Påfyldning af vand 54
- Valg af rengøringsmiddel 54
- Vask 54
- Udtømning af vand fra snavsevandstanken 54
- Omhyggelig rengøring af snavsevandstanken 54
- Udtømning af vand fra rentvandstanken 54
- Rengøring af vandlter (rentvandstank) 54
- Rengøring af spildbakken (mega 512R) 55
Vedligeholdelse 55/57/61/63
- Rengøring af børsterne og sugefoden 57
- Udskiftning og montering af børster 61
- Udskiftning af gummistænkskærm på børsteophænget 63
- Skift af sugegummi |udskiftning af sugefodens sugelæber 63
Fremdriftssystem 64
Bremser 66
Sugemotor 68
Batteri 71
- Kontrol af batteriladestanden 71
- Måling af densitet 71
- Påfyldning af vand 71
- Grænseværdier for opladning 71
- Lokaler til ladning af batteriet 71
- Batteri der ikke bruges regelmæssigt eller slet ikke 71
Elektrisk anlæg 73
- Elektronisk styreenhed og display 73
- Sikringer, kontaktorer og relæer 73
- El-diagram/Beskrivelse af el-diagram 74/75
- Diagnostik led 78
- Diagnostik display 81
Indbygget batterioplader (ekstraudstyr) 82/84
- Opladning af bly-syre eller gele batterier 84
- Konguration af maskinen med BLY-SYRE og/eller GELE batterier 86
- Gendannelse af standardkonguration for BLY-SYRE BATTERIER 88
- Batterioplader“NORDELETTRONICA”/ Dipswitch kongurationstabel 91
- Batterioplader“SPE” / Dipswitch kongurationstabel 92
Periodiske eftersyn og vedligeholdelse... 93/95
Fejlnding 102
Sikkerhedsoplysninger 103
Oplysninger til brugerne 105
Vask ved hjælp af pumpe med rengøringsmiddel og pumpe uden rengørings-
middel (ekstraudstyr) 109

6
!Attenzione!
Prima di ispezionare il vano batterie assicurarsi che il serbatoio di recupero sia completamente vuoto.
!Attenzione! pericolo di gelo
Con temperature a 0°C e inferiori, Vericare ed eventualmente togliere completamente l’acqua dai serbatoi e relative tubazioni al termine di ogni
lavoro o se la macchina deve rimanere ferma per un determinato periodo di tempo.
!Warning!
Before checking the battery housing, make sure that the recovery
tank is completely eMpty.
!Danger! Frost Hazard
With temperatures of 0°C or below, check and eventually fully remove
water from tanks and hoses at the end of each job or if the machine is
unused for a certain period of time.
!Atención!
Antes de comprobar el espacio donde van las baterías, asegurense de
que el déposito de recuperación esta totalmente vacío.
!¡Peligro! Hielo
Con temperaturas de 0°C e inferiores, vericar y eventualmente vaciar
los depósitos y los tubos de agua completamente cuando se termine
cada trabajo o cuando la máquina deba permanecer sin funcionar du-
rante un determinado período de tiempo.
!Attention!
Avant de contrôler l’emplacement des batteries, s’assurer que le rés-
ervoir de récupération est complètement vide.
!Danger Gel!
Avec des températures à 0°C et inférieures, vérier et éventuellement,
enlever toute l’eau des réservoirs et des tuyaux correspondants à la
n de chaque travail ou si la machine doit rester à l’arrêt pendant une
période de temps déterminée.
!Achtung!
Vor überprüfen das batterie-gehäuse, ob der wiederaufnahme
behälter vollständig leer ist.
!Frostgefahr!
Bei Temperaturen gleich/unter 0°C, das Wasser im Tank und in den
Leitungen überprüfen und eventuell vollständig entleeren, und zwar
nach jeder Arbeitsschicht oder wenn die Maschine für einen bestimm-
ten Zeitraum nicht betrieben wird.
!Let op!
De vuilwater tank volledig leegmaken alvorens de batterijen te con-
troleren.
!Gevaar van vorst!
Bij temperaturen van 0°C of lager, als de werkzaamheden stopgezet
worden of indien de machine tijdens een bepaalde periode niet wordt
gebruikt, moet het water in de tanken en relatieve buizen gecontrole-
erd worden en eventueel verwijderd worden.
!Advarsel!
Før batterirummet inspiceres, skal det sikres, at snavsevandstanken
er helt tom.
!Frostfare !
Hvis temperaturen er 0°C eller lavere, skal det kontrolleres, om der
er vand i tankene og slangerne, som eventuelt skal udtømmes, hver
gang arbejdet afsluttes, eller hvis maskinen ikke skal anvendes i en
given periode.
GENERALITÁ GENERALITIES GENERALIDADES GENERALITES
ALLGEMEINES ALGEMEEN MASKINOPLYSNINGER
Dati per l’identicazione della lavasciuga
Targhetta riassuntiva
Data for the Scrubber-Drier
Machine type label
Datos de identicación de la fregadora-segadora
Etiqueta De Resumen
Donnees pour l’identication de la laveuse-sécheuse
Étiquette d’identication
Kenndaten der Bodenreinigungnaschine
Typenschild der maschine
Gegevens voor identicatie van de schrobzuigmachine
Kenplaat van de machine
Identikationsdata for gulvvaskemaskinen
Typeskilt

7
RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI
CALLING IN THE AFTERSALES SERVICE AND SPARE PARTS
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN Y RECAMBIOS
DEMANDES D’INTERVENTION ET PIÈCES DÉTACHÉES
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE EN ONDERDELEN
ANMODNING OM ASSISTANCE OG RESERVEDELE
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems
and their causes When calling, please state:
• Hours of operation.
• Serial number.
• The details of the defects encountered.
• The checks carried out.
• The adjustments made and their eects.
• Alarms displayed (in the case of electronic management).
• Any errors of use.
• Any other relevant information.
Always contact the authorised service network only.
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by
the manufacturer. Never wait until the components are worn out by use; repla-
cing a component at the right time means better machine performance and gi-
ves savings, since more serious damage is avoided.
Para solicitar nuestra intervención debe haber analizado atentamente los proble-
mas y sus causas y, cuando efectúe la llamada, debe facilitar al encargado:
• Horas de trabajo.
• Número de serie.
• El detalle de los defectos que se han encontrado.
• Los controles que se han realizado.
• Las regulaciones realizadas y el resultado obtenido.
• Alarmas visualizadas (en caso de gestiones electrónicas).
• Posibles errores en su uso.
• Cualquier otra información que se considere útil.
Dirigir la solicitud a la red de asistencia autorizada.
Para sustituir piezas debe utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES pro-
bados y autorizados por el constructor. No debe esperar a que los componentes
estén desgastados por el uso; sustituir un componente en el momento adecuado
implica un mejor funcionamiento de la máquina y un ahorro, ya que se evitan
daños mayores.
Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst, nachdem Sie das Problem und sei-
ne Ursache genau analysiert haben, und nennen Sie dem Kundendienstbeauftra-
gten bei Ihrem Anruf folgende Daten:
• Arbeitsstunden.
• Seriennummer.
• Details der ermittelten Störungen.
• Ausgeführte Kontrollen.
• Ausgeführte Einstellungen und deren Eekte.
• Angezeigte Alarme (bei elektronischer Steuerung).
• Etwaige Anwendungsfehler.
• Jegliche nützliche Information.
Kontaktieren Sie den Kundendienst-vertragspartner in Ihrer Nähe.
Es dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE, die vom Hersteller abgenommen und ge-
nehmigt sind, verwendet werden. Die Teile sollten rechtzeitig ausgetauscht wer-
den, dies garantiert optimalen Betrieb der Maschine und Ersparnis, wenn sich
größere Schäden vermeiden lassen.
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan worden na een nauwkeuri-
ge beoordeling van de storingen en de oorzaak hiervan. Bij de aanvraag dient u
tevens te melden:
• Aantal werkuren.
• Serienummer.
• Details van het vastgestelde defect.
• De uitgevoerde controles.
• De uitgevoerde afstellingen en hun resultaten.
• Weergegeven alarmen (in geval van elektronisch beheer).
• Eventuele begane fouten bij het gebruik.
• Alle andere nuttige informatie.
De aanvragen indienen bij een bevoegd servicecentum.
Bij het vervangen van onderdelen alleen gebruik maken van ORIGINELE ONDER-
DELEN, getest en goedgekeurd door de fabrikant. Niet wachten tot de compo-
nenten geheel versleten zijn, een onderdeel op het juiste moment vervangen
betekent een betere werking van de machine en een besparing omdat grotere
schade voorkomen wordt.
Eventuelle anmodninger om assistance foretages efter grundig analyse af pro-
blemerne og deres årsager. Følgende skal oplyses under opkaldet til servicecen-
teret:
• Arbejdstimer.
• Serienummer.
• Detaljer vedrørende de registrerede fejl.
• De udførte kontroltiltag.
• Udførte justeringer og deres eekt.
• Viste alarmer (ved elektronisk styring).
• Eventuelle fejl ved brugen.
• Enhver anden nyttig information.
Anmodninger rettes til det autoriserede servicenetværk.
Ved udskiftning af dele må der udelukkende anvendes ORIGINALE RESERVEDELE,
der er afprøvede og godkendt af fabrikanten. Lad være med at vente til delene
er nedslidte. At udskifte en del på det rigtige tidspunkt medfører, at man får en
mere velfungerende maskine og en besparelse som følge af det faktum, at man
undgår større skader.
Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après avoir
procédé à une analyse pointilleuse du problème technique, après en avoir établi
si possible la cause; il est dans tous les cas nécessaire de communiquer au techni-
cien les données suivantes lors de la demande d’intervention:
• Heures de travail.
• Numéro de série.
• Le détail des défauts constatés.
• Les contrôles eectués.
• Les réglages eectués et leurs eets.
• Alarmes visualisées (en cas de gestions électroniques).
• Éventuelles erreurs d’utilisation.
• Toute autre information utile.
Pour les demandes d’assistance, s’adresser à un des centres d’assistance agréés.
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE, contrôlées et ayant
reçu l’agrément du constructeur. Ne pas attendre l’usure totale des composants,
le remplacement d’un composant avant qu’il ne soit complètement usé assure
un meilleur fonctionnement de la machine et permet d’éviter les réparations
coûteuses en cas de dommages.
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto
della chiamata:
• Ore di lavoro
• Numero di matricola
• Il dettaglio dei difetti riscontrati
• I controlli eseguiti
• Le regolazioni eettuate e i loro eetti
• Allarmi visualizzati (in caso di gestioni elettroniche)
• Eventuali errori di utilizzo
• Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata.
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’u-
so, sostituire un componente al momento opportuno signica un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.

8
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente
signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere
copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGA leggere attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indica-
zioni riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciuga. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione,
non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utiliz-
zata come trattore o per il trasporto di persone.
2. Questa lavasciuga deve essere utilizzata per lavare pavimenti con qualsiasi rivestimento, escluso moquette, o su piani o salite con pendenza no al 2 %.
3. IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle
prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati
preventivamente.In particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di manutenzione.
Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi eettuati da personale non autorizzato.
4. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o inammabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
5. La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
6. Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8. L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta, vericare che:
• i motori non siano in funzione.
• La chiave di avviamento sia stata tolta.
9. La lavasciuga, durante il trasporto, deve essere ssata all’automezzo.
10. Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.
11. Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere eettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei del serbatoio soluzione durante il montaggio e i test di collaudo, alcuni residui plastici di lavorazione potreb-
bero essere ancora presenti nelle prime ore di funzionamento della macchina.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ATTENZIONE! MACCHINE DOTATE DI CARICA BATTERIE A BORDO
Durante la pulizia della macchina, fare attenzione che non penetri acqua nel caricabatteria.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ATTENZIONE!
NON LAVARE MAI LA MACCHINA CON GETTI D’ACQUA.

9
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario
a n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen
el siguiente signicado:
!
Atención!
Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la máquina y
no provocar situaciones peligrosas.
!
Peligro!
Señala la existencia de peligros que causan riesgos residuales a los que el
operario debe prestar mayor atención a n de evitar accidentes y/o daños
materiales.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor autorizado o di-
rectamente al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modicar la producción sin que ello nos obligue a
actualizar los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la FREGADORA-SECADORA DE SUELOS. leer con
atención y asimilar la información contenida en el manual y respetar las instruccio-
nes facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respetar escrupulo-
samente la tabla que indica las operaciones periódicas que deben efectuarse.
Les agradecemos la conanza que han depositado en nosotros y quedamos a su
entera disposición en caso de necesidad.
!
Atención!
1. Esta máquina debe utilizarse únicamente como fregadora-secadora
de suelos. Por lo tanto, declinamos toda responsabilidad por los posi-
bles daños derivados de cualquier otro uso diferente de éste. El riesgo
es enteramente responsabilidad del usuario. Especialmente, la máq-
uina no puede ser utilizada como tractor o para transportar personas.
2. Esta fregadora-secadora debe utilizarse para lavar suelos con cual-
quier tipo de revestimiento, a excepción de moquetas, o en super-
cies o pendientes con una inclinación inferior al 2%.
3. EL FABRICANTE, no se considerará responsable de averías, roturas,
accidentes, etc. provocados por el desconocimiento (o el incumpli-
miento) de las indicaciones contenidas en este manual. Esta adver-
tencia también es válida para la realización de modicaciones, varia-
ciones y/o la instalación de accesorios no autorizados previamente.
En concreto, EL FABRICANTE declina toda responsabilidad por daños
causados por maniobras incorrectas o por falta de mantenimiento.
Asimismo, EL FABRICANTE no responde de operaciones efectuadas
por personal no autorizado.
4. Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxicas y/o
inamables, por lo tanto se clasica en la categoría U.
5. La fregadora-secadora debe ser utilizada sólo por personal especia-
lizado y autorizado.
6. Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable cuan-
do se estaciona.
7. Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante
su funcionamiento.
8. Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la máq-
uina debe estar apagada. Asimismo, es necesario comprobarque:
• Los motores no están en funcionamiento.
• La llave de contacto no está introducida.
9. Durante el transporte, la fregadora-secadora debe estar jada al me-
dio que lo efectúa.
10. Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien aireados.
11. La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe reali-
zarse de conformidad con las leyes nacionales vigentes en la materia.
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to
ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings are:
!Warning!
Highlights procedures which must be followed in order to prevent dama-
ge to the machine and the generation of hazardous situations.
!Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the operator
must take care in order to prevent injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or
contacting the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation to
update previous manuals.
Before starting up and working with your SCRUBBER-DRIER, read the contents
of this manual carefully, learn the guidelines it contains and comply with its in-
structions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine,
comply in full with the table which lists the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesi-
tate to contact us for any requirements.
!Warning!
1. This machine is intended solely for use as a oor scrubber-drier. We
therefore decline all responsibility for any damage deriving from
any application other than the intended use. All risks are for the
user’s account. In particular, the machine may not be used as a trac-
tor or for carrying people.
2. This oor scrubber-drier must be used for cleaning oors with any
kind of covering except for carpet, or on level surfaces or slopes
with gradient up to 2%.
3. THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems,
breakages, accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure
to apply) the instructions in this manual. The same applies in case
of modications, variants and/or the installation of accessories not
authorised in advance. In particular, THE CONSTRUCTOR declines
all responsibility for damage deriving from incorrect procedures or
lack of maintenance. Moreover, THE CONSTRUCTOR does not ac-
cept liability for work carried out by unauthorised personnel.
4. This machine is not suitable for picking up toxic and/or ammable
substances, and is therefore in category U.
5. The oor scrubber-drier must only be used by trained, authorised sta.
6. When parked, make sure that the machine remains stable.
7. Keep people and especially children at a safe distance during use.
8. The casing must only be opened to check and/or replace parts with
the machine switched o. Check that:
• The motors are not running
• The ignition key has been removed
9. During transport, the oor scrubber-drier must be secured to the
vehicle.
10. The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate en-
vironment.
11. The waste collected by the machine must be disposed of in accor-
dance with the national laws in force on the subject.
ATTENTION!
In spite the water tanks are carefully cleaned during the assemblying
and the end tests, some plastic debris could be still found in the rst
hours of operation.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
CAUTION! MACHINES EQUIPPEDWITH A BATTERY CHARGER ON BOARD
When cleaning the machine, take care that no water enters the battery
charger.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
CAUTION!
NEVER WASH THE MACHINE WITH WATER JETS.
¡ADVERTENCIA!
A pesar de las operaciones de limpieza del depósito de solución durante
el montaje y los test de prueba, puede haber todavía residuos plásticos
de elaboración en las primeras horas de funcionamiento de la máquina.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
CUIDADO!MÁQUINAS EQUIPADAS CON UN CARGADOR DE BATERÍAS A BORDO
Al limpiar la máquina, aségurese de que no entre agua en el cargador
de baterías.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
CUIDADO!
NO LAVE NUNCA LA MÁQUINA CON CHORROS DE AGUA.
PRELIMINARY INFORMATION
INFORMACIÓN PRELIMINAR

10
Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Benutzers
auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher verwendet wird.
Sie haben folgende Bedeutungen
!Achtung!
Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an der
Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden.
!Gefahr!
Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener zur Ver-
meidung von Unfällen/oder Sachschäden beachten muss.
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Bedarfsfall
verfügbar ist.
Fordern Sie bitte beim Vertragshändler oder direkt beim Hersteller eine neue Ko-
pie an, falls Ihre unbrauchbar werden oder verloren gehen sollte.
Wir behalten uns Änderungen an der Produktion vor, ohne Verpichtung zur
Aktualisierung älterer Handbücher.
Bevor Sie mit Ihrer BODENREINIGUNGSMASCHINE. die Arbeiten aufnehmen,
lesen Sie bitte aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Informationen, und
halten Sie sich strikt an die angegebenen Hinweise.
Zur höchstenWirksamkeit und Dauer der Maschine halten Sie sich bitte genau an
die Tabelle, in der die regelmäßig durchzuführenden Arbeiten angegeben sind.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für uns entschieden haben, und
stehen stets zu Ihrer vollen Verfügung.
!Achtung!
1. Diese Maschine ist nur für den Gebrauch als Bodenreinigungsma-
schine vorgesehen.Wir übernehmen deshalb keineVerantwortung,
wenn die Maschine anders verwendet wird, und sich hieraus even-
tuelle Schäden ergeben. Der Benutzer übernimmt das volle Risiko.
Die Maschine darf vor allem nicht als Traktor und als Personentran-
sportmittel verwendet werden.
2. Diese Bodenreinigungsmaschine muss für die Reinigung von Böd-
en aller Art, Teppichböden ausgenommen, oder auf Ebenen oder
Steigungen mit Neigungen bis zu 2%, verwendet werden.
3. DER FABRIKANT ist nicht bei Unannehmlichkeiten, Brüchen, Un-
fällen usw. verantwortlich, die auf die Unkenntnis (oder die Mis-
sachtung) der im vorliegenden Handbuch enthaltenenVorschriften
zurückgehen. Dies gilt auch bei Abänderungen, Variationen und/
oder Installationen von nicht zuvor autorisierten Zubehörteilen.
DER FABRIKANT übernimmt insbesondere keine Verantwortung für
Schäden, die auf falsche Manöver oder fehlende Wartung zurückg-
ehen. Außerdem kann DER FABRIKANT nicht zur Verantwortung
gezogen werden, wenn Eingrie von nicht befugtem Personal dur-
chgeführt werden.
4. Diese Maschine ist nicht zum Aufsaugen von giftigen und/oder
brennbaren Substanzen geeignet und ist deshalb als Kategorie U
zu klassizieren.
5. Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und befu-
gtem Personal betätigt werden.
6. Sicherstellen, dass die geparkte Maschine still stehen bleibt.
7. Personen und besonders Kinder dürfen sich bei Benutzung nicht in
der Nähe der Maschine benden.
8. Das Gehäuse darf für Kontrollen und/oder Teileauswechslungen
erst bei ausgeschalteter Maschine geönet werden. Es ist folgen-
des zu prüfen:
• Die Motoren dürfen nicht in Funktion sein.
• Der Zündschlüssel muss abgezogen sein.
9. Die Bodenreinigungsmaschine muss während des Transportes am
Verkehrsmittel befestigt sein.
10. Die Batterien dürfen nur in überdachten und gut gelüfteten Räum-
en aufgeladen werden.
11. Die von der Maschine gesammelten Substanzen müssen gemäß der
diesbezüglich geltenden, nationalen Gesetze entsorgt werden.
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur
an que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signi-
cation exacte est la suivante:
!
Attention!
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comportement an de
prévenir les risques de dommages de la machine et les situations dangereu-
ses.
!
Danger!
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques résiduels auxquels
l’opérateur doit prêter la plus grande attention pour prévenir blessures et
dommages matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permettant sa
consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel exemplaire auprès
du revendeur agréé ou directement auprès du fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modication à la production sans
être tenu de mettre à jour les manuels remis avant ces mêmes modications.
Avant d’utiliser la LAVEUSE-SECHEUSE, il est impératif de lire attentivement et de re-
specter ensuite les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’ecacité maximum et la durée de vie de la machine, il est nécessaire de
respecter scrupuleusement le tableau des opérations périodiques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons à votre entière
disposition pour tout besoin.
!
Attention!
1. La machine objet du présent manuel est exclusivement destinée au la-
vage et séchage des sols. Il est en particulier rigoureusement interdit
d’utiliser la machine comme engin de traction ou encore pour le tran-
sport de personnes. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par une utilisation autre que celle prévue.
2. La laveuse-sécheuse objet du présent manuel peut être utilisée pour le
nettoyage des sols, quel que soit le type de revêtement à l’exception
des moquettes; elle est en mesure de parcourir des plans inclinés dont
la déclivité ne dépasse pas 2%.
3. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas d’avaries, de
ruptures, d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-respect
des instructions gurant dans le présent manuel, de même qu’en cas
de modications et/ou d’installations d’accessoires sans autorisation
préalable. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par de fausses manœuvres ou par un entretien
insusant. En outre LE CONSTRUCTEUR ne répond pas des interven-
tions eectuées sur la machine par un personnel non autorisé à cet
eet.
4. La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’aspiration
de substances toxiques et/ou inammables et rentre à ce titre dans la
catégorie U.
5. La laveuse-sécheuse objet du présent manuel doit être exclusivement
utilisée par un personnel autorisé à cet eet et possédant toutes les
compétences nécessaires.
6. Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
7. Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve à proxi-
mité de la machine, en particulier les enfants.
8. L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au changement
de pièces doit s’eectuer après avoir pris soin d’éteindre la machine; à
cet eet s’assurer:
• Que les moteurs sont à l’arrêt.
• Que la clé de mise en marche a bien été retirée.
9. Durant son transport, la laveuse-sécheuse doit être xée au véhicule.
10. La charge des batteries doit s’eectuer dans un lieu couvert et bien ven-
tilé.
11. L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’eectuer en
conformité à la réglementation en vigueur dans le pays où la machine
est utilisée.
MISE EN GARDE !
Malgré les opérations de nettoyage du réservoir solution durant le
montage et les essais de réception, certains résidus plastiques d’u-
sinage pourraient être encore présents lors des premières heures de
fonctionnement de la machine.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
ATTENTION ! MACHINES ÉQUIPÉES AVEC LE CHARGEUR DE BATTERIE À BORD
Lorsque vous nettoyez la machine, il est important de s’assurer que
l’eau ne pénètre pas dans le chargeur de batterie.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
ATTENTION!
NE JAMAIS LAVER LA MACHINE AU JET D’EAU.
VORSICHT!
Trotz der Reinigung der Lösungsmitteltanks während der Montage
und den Abnahmetests könnten in den ersten Betriebsstunden der
Maschine noch einige Bearbeitungsrückstände aus Kunststo vorhan-
den sein.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
ACHTUNG! MASCHINEN, DIE MIT EINEM BATTERIELADEGERÄT AN
BORD AUSGESTATTET SIND
Achten Sie beim Reinigen der Maschine darauf, dass kein Wasser in das
Batterieladegerät eindringt.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
ACHTUNG!
DIE MASCHINE NICHT MIT EINEM WASSERSTRAHL REINIGEN.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
EINLEITENDE INFORMATIONEN

11
Følgende symboler har til opgave at henlede læserens/brugerens opmærks-
omhed med henblik på sikker og korrekt brug af maskinen. Mere præcist betyder
de følgende:
!
Advarsel!
Fremhæver adfærdsnormer, der skal overholdes for at undgå beskadi-
gelse af maskinen og opståelse af farlige situationer.
!Fare!
Fremhæver tilstedeværelsen af farer, der forårsager resterende risici,
som operatøren skal være opmærksom på for at undgå kvæstelser og/
eller materielle skader.
Vigtigt!
Vejledningen skal opbevares omhyggeligt. Den skal altid være tilgængelig, så
den kan konsulteres. Hvis den beskadiges eller bortkommer, skal man kontakte
en autoriserede forhandler eller fabrikanten for at få en ny.
Vi forbeholder os ret til at foretage ændringer i produktionen, uden at dette me-
dfører en forpligtelse til at opdatere de tidligere vejledninger.
Inden De begynder at arbejde med Deres GULVVASKEMASKINE, bør De læse
vejledningen omhyggeligt og tilegne Dem den viden, den indeholder, og følge
instruktionerne nøje.
For at opnå maksimal eektivitet og holdbarhed af maskinen, skal tabellen over
de operationer, der skal udføres jævnligt, følges nøje.
Vi takker for, at De har valgt en af vores maskiner og står til Deres disposition for
ethvert behov.
!Advarsel!
1. Denne maskine er kun beregnet til at blive brugt som gulvvaske-
maskine. Vi påtager os derfor intet ansvar for eventuelle skader
som følge af enhver anden anvendelse end den tiltænkte. Risikoen
er fuldt ud på brugerens ansvar. I særdeleshed må den ikke anven-
des som trækmiddel eller til at transportere personer.
2. Gulvvaskemaskinen kan anvendes til at vaske gulve med enhver
form for beklædning, undtagen gulvtæppe, og gulve eller skrån-
inger med en hældning på op til 2 %.
3. FABRIKANTEN påtager sig ikke ansvar for fejl, skader, ulykker osv.,
der skyldes manglende viden (eller manglende overholdelse) af
foreskrifterne i denne vejledning. Samme gælder for ændringer og
variationer og/eller montering af tilbehør, som ikke er godkendt på
forhånd. Særligt frasiger FABRIKANTEN sig ethvert ansvar for ska-
der som følge af forkert håndtering og manglende vedligeholdelse.
Desuden er FABRIKANTEN ikke ansvarlig for reparationer udført af
uautoriseret personale.
4. Denne maskine er ikke egnet til at suge giftige og/eller brandbare
stoer og skal derfor klassiceres i kategori U.
5. Gulvvaskemaskinen må udelukkende betjenes af oplært og go-
dkendt personale.
6. Sørg for at den parkerede maskine er stabil.
7. Hold andre, særligt børn, på afstand under brug.
8. Åbning af hjelmen ved kontrol og/eller udskiftning af dele skal ske
med slukket maskine. Det skal sikres, at:
• Motorerne ikke er tændte.
• Tændingsnøglen er taget ud.
9. Under transport skal gulvvaskemaskinen fastgøres til transportmidlet.
10. Batterierne må udelukkende oplades indendørs, i godt ventilerede
lokaler.
11. Bortskaelse af aaldet, som opsamles af maskinen, skal ske i ove-
rensstemmelse med gældende lokal lovgivning på området.
De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te
trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. Meer
in het bijzonder hebben zij de volgende betekenis:
!Let op!
Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd moeten worden om
schade aan de machine en gevaarlijke situaties te voorkomen.
!Gevaar!
Onderlijnt de aanwezigheid van restgevaren waarvoor de gebruiker ex-
tra moet oppassen om ongevallen en/of schade aan voorwerpen te vo-
orkomen.
Belangrijk !
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat dit boekje altijd geraadpleegd kan
worden. Indien de handleiding zoek of versleten raakt, een nieuw exemplaar op-
vragen bij de dealer of bij de fabrikant.
De fabrikant behoudt het recht de producten te wijzigen zonder dat hij verplicht
is de voorgaande handleidingen bij te werken.
Alvorens uw schrobzuigmachine te gebruiken moet u deze handleiding aan-
dachtig doorlezen en begrijpen, en de hierin vervatte instructies nauwgezet
respecteren.
Voor een maximale eciëntie en levensduur van de machine moet u zich strikt
houden aan de onderhoudstabel, die de periodiek uit te voeren onderhoudswer-
kzaamheden vermeldt.
Wij danken u voor uw keuze en staan volledig tot uw beschikking voor al uw
verzoeken.
!Let op!!
1. Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als schrobzuig-
machine, die vloeren schrobt en veegt. Derhalve zijn wij niet ve-
rantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door andere
gebruikswijzen, verschillend van het eigenlijke gebruiksdoeleinde.
Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker. In het bijzonder is het gebruik van dit toestel als tractor
of voor het vervoer van personen strikt verboden.
2. Deze schrobzuigmachine is bestemd voor de reiniging van alle vlo-
eren, uitgezonderd tapijten/vasttapijt of vloeren/vlakken met een
helling groter dan 2%.
3. DE FIRMA is niet verantwoordelijk voor problemen, defecten, on-
gelukken, enz… veroorzaakt door het niet toepassen van de vo-
orschriften vermeld in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor de
uitvoering van wijzigingen, variaties en/of de installering van niet
vooraf geautoriseerde accessoires. In het bijzonder is DE FIRMA niet
verantwoordelijk voor schade berokkend door verkeerde manoeu-
vres en gebrekkig onderhoud DE FIRMA. staat ook niet in voor wer-
kzaamheden uitgevoerd door niet geautoriseerd personeel.
4. Dit toestel is niet geschikt om toxische en/of ontvlambare stoen
op te zuigen en wordt derhalve onder de categorie U onderverde-
eld.
5. De schrobzuigmachine mag uitsluitend door opgeleid en geautori-
seerd personeel gebruikt worden.
6. Controleer of de machine na het parkeren wel stabiel blijft staan.
7. Personen en in het bijzonder kinderen moeten tijdens het gebruik
ver verwijderd blijven van de machine.
8. De motorkap mag slechts geopend worden wanneer de motoren
uitgeschakeld zijn en de spanning van de machine afgehaald is.
Controle die:
• De motoren lopen niet.
• De startschakelaar is verwijder.
9. De schrobzuigmachine moet tijdens haar transport goed aan het
vervoermiddel bevestigd zijn.
10. De accu’s mogen enkel in een overdekte en goed verluchte ruimte
worden opgeladen.
11. De opgevangen afvalvloeistoen moeten in overeenstemming met
de betreende nationale wetgeving worden afgevoerd verwerkt.
WAARSCHUWING!
Ondanks de reinigingswerken van de tank met oplossing, tijdens de
montage en het testen, kunnen tijdens de eerste werkuren van de ma-
chine nog enkele plastic bewerkingsresten aanwezig zijn.
------------------------------------------------------------------------------------------------
LET OP! MACHINES MET EEN BATTERIJLADER AAN BOORD
Let er bij het schoonmaken van de machine op dat er geen water in de
batterijlader komt.
------------------------------------------------------------------------------------------------
LET OP!
WAS DE MACHINE NOOIT MET WATERSTRALEN.
ADVARSEL!
Selvom der foretages operationer med rengøring af tanken med
opløsningen under montagen og ibrugtagningstesten, kan der stadig
være plastikrester til stede i de første timer efter ibrugtagningen af
maskinen.
------------------------------------------------------------------------------------------------
GIV AGT!! MASKINER, DER ER UDSTYRET MED EN BATTERIOPLADER OM BORD
Når du rengør maskinen, skal du sørge for, at der ikke kommer vand
ind i batteriopladeren.
------------------------------------------------------------------------------------------------
GIV AGT!
VASK ALDRIG MASKINEN MED VANDSTRÅLER.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
INDLEDENDE OPLYSNINGER

12
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
1/6
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Prestazioni - Performances - Prestaciones - Leistung - Prestaties - Præstationer
Massima capacità oraria di lavaggio
Max. washing capacity
Rendimiento max. de avado por hora
Rendement théorique de lavage
Max. Abwaschung Arbeitsleistung
Maximale Schrob capaciteit
Maksimal rengøringskapacitet
2650 m²/h 3050 m²/h 3650 m²/h 2500 m²/h
Larghezza di lavaggio
Scrub path
Ancho de lavado
Largeur de lavage
Waschungbreite
Schrobbreedte (was)
Vaskebredde
mm 530 mm 610 mm 730 mm 500
Larghezza di asciugatura
Squeegee width
Ancho de secado
Largeur de séchage
Saugfußbreite
Breedte zuigmond
Tørrebredde
mm 745 mm 745 mm 965 mm 745
Velocità max. di trasferimento
Max. transfer speed
Velocidad max. de marcha
Vitesse max. de transfert
Max. Fahrgeschwindigkeit
Maximale snelheid vooruit
Maks. hastighed
Km/h 5,5
Velocità max. in retromarcia
Max. reverse speed
Velocidad max. marcha atras
Vitesse max. en marche-arrière
Max. Rückwärtsgeschwindigkeit
Maximale snelheid achteruit
Maks. hastighed i bakgear
-
Velocità max. in lavoro
Max. working speed
Velocidad max. en trabajo
Vitesse max. en travail
Max. Arbeitsgeschwindigkeit
Maximale werksnelheid
Maks. arbejdshastighed
Km/h 5
Pendenza max. superabile in lavoro
Max. working gradient
Max. pendiente superable durante el trabajo
Pente max. en travail
Max. Arbeitssteigung
Maximaal stijgingspercentage tijdens werking
Maks. arbejdshældning
% 2
Rumorosità - Noise level - Nivel de ruido - Bruit - Geräuschpegel - Geluidsniveau - Støjniveau
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
Sound pressure level in operating position
Niveau de bruit sur le milieu de travail
Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo
Schalldruckpegel am Arbeitzplaz
Geluidsniveau werkpositie
Lydtryksniveau på arbejdspladsen
dB(A) 74,9
Vibrazioni - Vibration - Vibraciones - Vibrations - Vibrationen - Vibraties - Vibrationer
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
Frequency weighted acceleration value
Niveau des accélérations pondérées en fréquence
Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia
Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz
Versnellingsniveau in frequentie
Accellerationsniveau i frekvens
-

13
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Spazzole - Brushes - Cepillos - Brosses - Bürsten - Borstels - Børster
Spazzola (nr.)
Brush (nr.)
Brosse (nr.)
Cepillo (nr.)
Bürste:(Nr.)
Borstel (nr.)
Børste (antal)
1222
Tipo Spazzola tipo
Brush type
Tipo de cepillo
Type de Brosse
Bürsten Typ
Borstel type
Børste type
Disco
Disc
Disque Scheibe
Schijf
Rondel
Disco
Disc
Disque Scheibe
Schijf
Rondel
Disco
Disc
Disque Scheibe
Schijf
Rondel
Rulli
Roller
Rodillo
Roleau
Roll
Valse
Posizione spazzola
Brush position
Posición del cepillo
Position de la brosse
Bürstenposition
Borstel positie
Børsteposition
Frontale
Frontal
Anterior
Avant
Vorne
Voor
Foran
Diametro spazzola
Brush diameter
Diámetro cepillo
Diamètre de la brosse
Bürste Durchmesser
Borstel diameter
Børste diameter
Ø mm 530 Ø mm 310 Ø mm 370 Ø mm 100 X
500
Pressione (peso)
Down pressure
Presión
Pression
Drück
Druk
Tryk (vægt)
Kg 28 Kg 21/25 Kg 45 Kg 25
Velocità di rotazione [G/min] ( 1 )
Turning speed [rpm] ( 1 )
Vitesse de rotation [tours/min] ( 1 )
Velocidad de rotación [rev/min]) ( 1 )
Humdrehungen [U/Min] ( 1 )
Rotatiesnelheid [Tpm] ( 1 )
Rotationshastighed [O/min] ( 1 )
245 170 200 790
( 1 ) = con spazzole sollevate - with brushes raised - con cepillos levantados - avec les brosses soulevées
mit den Bürsten angehoben - met borstels verhoogd - med hævede børster
Sollevamento e abbassamento
Lifting and lowering system
Elevación y bajado
Soulèvement et abaissement
Anheben und Senken
Heen en zakken
Løft og sænk
Meccanico
Mechanic
Mecánico
Mécanique
Mechanische
Mechanisch
Mekanisk
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
2/6

14
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Tergipavimento - Squeegee - Boquilla de secado - Raclette - Saugfuß - Vloerwisser - Sugefod
Tergipavimento tipo
Squeegee type
tipo de boquilla de secado
Tyde de raclette
Saugfußtyp
Vloerwisser type
Sugefod type
Flottante
Floating
Flotante ottant
Schwimmend
Vlottende
Flydende
Depressione (aspirazione tergipavimento)
Vacuum-operated
Depresión (aspiración de la boquilla de secado)
Aspiration de la raclette
Unterdruck
Plotselinge drukvermindering
Sugeevne (sugefod)
mm/H2O 1200
Sollevamento e abbassamento
Lifting and lowering
Elevación y bajado
Soulèvement et abaissement
Anheben und Senken
Heen en zakken
Løft og sænk
Meccanico
Mechanic
Mecánico
Mécanique
Mechanische
Mekanisk
Contenitore riuti - Refuse container - Contenedor de basura - Bac à dèchets - Abfallbehälter - Vuilcontainer - Aaldsbeholder
Capacità
Capacity
Capacidad
Capacité
Kapazität
Capaciteit
Kapacitet
-L5
Serbatoi - Tanks - Depósitos - Reservoirs - Wassertank - Tank - Tanke
Acqua pulita (soluzione)
Solution tank
Agua limpia
Reservoir de la solution
Frischwassertank
Rentvandstank
L 60
Acqua sporca (recupero)
Recovery tank
Agua sucia
Reservoir de récupération
Schmutzwassertank
Vuil water
Snavsevandstank
L 68
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
3/6

15
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Motori elettrici - Electric motors - Motores eléctricos - Moteurs électriques - Elektromotoren - Elektrische motoren - El-motorer
Motore trazione
Drive motor
Motor tracción
Moteur traction
|Antriebsmotor
Aandrijfmotor
Drivmotor
N.1
120rpm
24V
180W
Motore rotazione spazzole
Brush rotation motor
Motor rotación cepillos
Moteur rotation brosses
Bürstenverschiebungmotor
Borstelverschuivingmotor
Børsterotationsmotor
N.1
24V
520W
N.1
24V
200W
N.2
24V
400W
N.1
24V
400W
Motore aspirazione
Vacuum motor
Motor de aspiración
Moteur aspiration
Saugmotor
Zuigmotor
Sugemotor
N.1
36V
600W
Potenza totale
Total Power
Potencia total
Puissance totale
Gesamtleistung
Totaal vermogen
Samlet eekt
W 1300 W 980 W 1580 W 1180
Batterie - Battery - Baterìa - Batterie - Batterie - Batterij - Batterier
Nr. - V - Ah 2 - 12 - 118
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
Dimension (lenght x width x height)
Dimensiones (longitud x anchura x altura)
Dimensión (longueur x largeur x hauteur)
Batteriemaß (Länge x Breite x Höhe)
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
Mål (længde X bredde x højde)
340x170x285
Acqua batteria
Battery water
Eau batterie
Agua batería
Wasserbatterie
Batterijvloeistof
Batterivand
acqua distillata
distilled water
agua destilada
eau distillée
destilliertes Wasser
gedestilleerd water
destilleret vand
*Autonomia (h)
*Autonomy (h)
*Autonomie (h)
*Reichweite (std)
*Werktijd (u)
*Autonomi (t)
2 30’ 3 10’ 2 10’ 2 50’
*L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina | *Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine
*La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina | *L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine
*Die Betriebsleistung hängt von der Batterie und vom Gebrauch der Maschine ab | * De werktijd hangt af van het type batterij en het gebruik van de machine
*Autonomien kan variere afhængigt af batteritypen og typen af anvendelse af maskinen.
Trazione - Drive - Tracción -Traction - Antrieb - Tractie - Træk
Posizione
Position
Posición
Position
Positie
Placering
Anteriore
Front
Delantera
Avant
Vorne
Voor
Foran
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
4/6

16
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Ruote - Wheel - Ruedas - Roues - Räder - Wielen - Hjul
Ruota anteriore
Front wheel
Rueda anterior
Roue avant
Vorderrad
Voorwiel
Forhjul
Nr. 2 - Ø 200 mm
Ruota posteriore
Rear wheel
Rueda posterior
Roue arrière
Hinterrad
Achterwiel
Baghjul
Nr. 2 - Ø 100 mm
Dimensioni - Dimension - Dimensiones - Dimensions - Abmessungen - Afmetingen - Mål
mm A X B X C
Senza tergipavimento
Without squeegee
Sin boquilla de secado
Sans raclette
Ohne saugfuß
Zonder vloerwisser
Uden sugefod
1400x570x1110 1300x640x1110 1330x755x1110 1280x627x1110
A
C
B
Peso macchina - Machine Weight - Peso de la Máquina - Poids de la machine - Maschine Gewicht - Machinegewicht - Maskinvægt
Peso in ordine di marcia a vuoto
Weight in working condition and container empty
Peso en condiciones de trabajo y contenedor vacío
Poids de machine prête à travailler et conteneur vide
Dienstgewicht und Behälter leer
Gewicht van het toestel klaar voor iingebruikname en met lege container
Maskinvægt, køreklar og tom beholder
Kg 121 Kg 109 Kg 133 Kg 116
Peso in ordine di marcia a vuoto (con 2 batterie)
Weight in working condition and container empty (with 2 batteries)
Peso en condiciones de trabajo y contenedor vacío (con 2 baterías)
Poids de machine prête à travailler et conteneur vide (avec 2 batteries)
Dienstgewicht und Behälter leer (mit 2 Batterien)
Gewicht van het toestel klaar voor iingebruikname en met lege container (met 2 batterijen)
Maskinvægt, køreklar og tom beholder (med 2 batterier)
Kg 196 Kg 184 Kg 208 Kg 191
Strumentazioni - Instruments - Instrumentos - Instrumentations - Instrumenten - Instrumenter
Quadro comandi con display
Instrument panel with display
Tablero de instrumentos con visor
Tableau de bord avec moniteur
Instrumentenbrett mit Display
Dashbord met display
Instrumentpanel med display
XXXX
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
5/6

17
Mega 531 Mega 612 Mega 722
Mega 512R
Accessori in dotazione - Standard equipment - Dotación accesorios estándar - Accessoires en dotation
Standartausrüstungs - Standaard toebehoren - Standardudstyr
Tergipavimento
Squeegee
Boquilla de secado Raclette
Saugfuß
Vloerwisser
Sugefod
XXXX
Tubo di carico nel serbatoio soluzione
Filling hose for clean water solution tank
Tubo de llenado para el depósito de agua limpia
Tuyau de remplissage du réservoir de solution
Füllender Schlauch für Frischwassertank
Vulslang voor schoon water tank
Påfyldningsslange til rentvandstanken
XXXX
Accessori a richiesta - Optionals - Accesorios opcionales - Accessoires sur demande - Optionen - Opties - Ekstraudstyr
Carica batterie a bordo
Battery charger on board
Cargador de batería a bordo
Chargeur incorporé
Batterieladegerät Eingebaut
Batterijlader aan boord
Indbygget batterioplader
XXXX
Dosatore detergente
Detergent doser
Dosicador detergente
Doseur détergent
Waschmittel Dosierer
Reinigingsmiddel doseersysteem
Vaskemiddel doseringspumpen
XXXX
SCHEDA TECNICA TECHNICAL DATA SHEET FICHA TÉCNICA FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE INLICHTINGEN TEKNISKE SPECIFIKATIONER
6/6

18
NORME DI SICUREZZA GENERALI
GENERAL SAFETY REGULATIONS
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È obbligo del
responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai ni della sicurezza e della salute
degli operatori. Prima della messa in funzione, eettuare sempre i controlli preliminari.
!
Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Impedire che la macchina venga usata da chi non è autorizzato.
• Non eettuare modiche, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la sicurezza.
• Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
• Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina.
• Per il trasporto della macchina, assicurarsi che la stessa venga saldamente ssata all’automezzo per mezzo del manubrio e di una fascia avvolgente e con
apposite cinghie.
• Vericare che i serbatoi soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua sporca) siano vuoti.
• Sollevare le spazzole e il tergipavimento.
• Frenare la macchina mediante maniglia freno e levetta di bloccaggio (opzionale).
• Per il sollevamento fare passare una fascia sotto al telaio e agganciarsi al manubrio.
!
Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli operatori su quanto segue:
• Le protezioni sse e/o mobili devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite o cortocircuitate, è obbligo ripristinarle prima di rimettere in funzione la macchina.
• Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione.
• L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e manutenzione.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze inammabili e/o tossiche.
• È assolutamente vietato“toccare”le parti in movimento della macchina; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamento della mac-
china.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori o fumi tossici dal momento che la macchina è priva di cabina chiusa.
The machine described in this manual has been constructed in accordance
with the CE Directive on machines no. 2006/42/EC (Machinery Directive).
The person in charge of the machine is responsible for complying with CE directives
and local regulations with regard to the working environment to ensure the health
and safety of operatives. Always perform the preliminary checks before starting the
sweeper.
!
Warning!
The machine may only be used by the authorized operator. Avoid the use of
the machine by unauthorized persons.
• Never carry out modications, transformations or applications on the
machine which might impair its safety.
• Before switching on and starting up the machine, check that its opera-
tion will not put anyone in danger.
• Never work in any way which may impair the stability of the machine.
• When transporting the machine, it necessary xing it to the vehicle by
means of the handlebar and an holding apposite belts.
• Make sure that the solution tank and recovery tank are empty.
• Lift the brushes and squeegee.
• It is necessary lock the machine using the handle brake (optional).
• In order to lift the machine insert the holding belt under the chassis and
x it on the handlebar.
!
Danger!
Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine
must inform the operators of the rules which follow:
• The xed or moving housings and safety devices must always be left in
place, correctly secured.
• If the housings are removed, or the safety devices either disconnected or
short-circuited, for any reason, they must be restored before the machi-
ne is put back into operation.
• Only use the machine in technically correct conditions which conform to
its intended use.
• Compliance with the intended use also requires operation in accordan-
ce with the instructions for use and maintenance, and the specied in-
spection and maintenance conditions.
• Use of the machine to suck up inammable and/or toxic liquids and du-
sts is absolutely forbidden.
• Touching the moving parts of the machine is hazardous and absolutely
forbidden. If access to these parts is absolutely necessary, rst remove
the key from the dashboard.
• The machine is not equipped with cabin, therefore it is prohibited to use
it in dan- gerous areas and with toxic fumes and vapours.
La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo con la Di-
rectiva Comunitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directiva para máquinas).
El responsable del manejo de la máquina deberá respetar las directivas comunitarias y
las leyes nacionales vigentes referentes al lugar de trabajo, a n de mantener las condi-
ciones de seguridad y de higiene para los trabajadores. Efectuar controles previos a la
puesta en funcionamiento de la máquina.
!
Atención!
La máquina únicamente deberá ser utilizada por operadores autorizados. Im-
pedir que personal no autorizado utilice la máquina.
• No efectuar modicadciones, transformaciones o aplicaciones a la máq-
uina que puedan perjudicar la seguridad de ésta.
• Antes de encender la máquina comprobar que dicha operación no pone
en peligro a nadie.
• No trabajar de manera que se perjudique la estabilidad de la máquina.
• Para transportar la máquina, comprobar que esté bien jada al ’vehículo
mediante el manillar y una faja que la envuelva y con con correas apro-
piadas.
• Comprobar que los depositos de la solución (agua limpia) y recuperación
(agua sucia) están vaciados.
• Levantar los cepillos y la boquilla de secado.
• Frenar la máquina con manija del freno y bloquearla con palanca apro-
piada (opcional).
• Para la elevación hacer pasar una faja por debajo del chasis y utilizar el
manillar como enganche.
!
Peligro!
Además de las normas prevista por la legislación, el responsable del manejo
de la máquina debe informar a los operadores de lo siguiente:
• Las protecciones jas y/o móviles deben permanecer siempre en su sitio,
correctamente jadas.
• Si por cualquier motivo dichas protecciones se quitan, se desconectan o
han sufrido un cortocircuito, es obligatorio que antes de volver a poner
la máquina en marcha estén bien colocadas.
• Utilizar la máquina únicamente cuando se den las condiciones técnicam-
ente adecuadas y conformes para su uso.
• El uso adecuado de la máquina implica también el cumplimiento de las
instrucciones de uso y mantenimiento, así como las condiciones de in-
spección y mantenimiento.
• Está terminantemente prohibido aspirar sustancias inamables y/o
tóxicas.
• Se prohibe terminantemente tocar las piezas en movimineto de la máq-
uina ; en caso de que fuera absolutamente necesario, detener antes al
funcionamiento de la máquina.
• Está prohibido utilizar la máquina en lugares peligroso o con vapopres
toxicos porque la máquina no tiene cabina

19
La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec
la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machines).
Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux
directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne
l’environnement de travail, a n de sauvegarder la sécurité et la santé des opérateurs.
Avant la mise en marche eectuer toujours les contrôles préliminaires.
!Attention!
L’utilisation de la machine est permise uniquement à l’opérateur autori-
sé. Éviter l’utilisation par des personnes non autorisées.
• Ne pas eectuer de modications, transformations ou applications
sur la machine pouvant compromettre la sécurité.
• Avant la mise en marche de la machine vérier si son fonctionne-
ment ne met personne en danger.
• S’abstenir de toute sorte d’opérations pouvant compromettre la
stabilité de la machine.
• Pour le transport de la machine, s’assurer qu’elle est fermement
arrimée au véhicule par le guidon à l’aide d’une élingue plate ou
utilisant des sangles spéciales.
• Souveler les brosses et la raclette.
• Bloquer la machine au moyen de la poignée de frein (option).
• Pour le levage, faire passer une élingue plate sous le châssis en s’ac-
crochant au guidon.
!Danger!
Le responsable de la gestion de la machine ne doit pas simplement s’en
tenir aux normes prévues par la législation, mais doit aussi pourvoir à la
formation des opérateurs en ce qui concerne:
• Les protections xes et/ou mobiles, doivent toujours rester dans
leur logement, parfaitement xées.
• Si pour n’importe quelle raison ces protections sont enlevées,
déclenchées ou court-circuitées, il faut absolument les rétablir
avant de remettre en marche la machine.
• Utiliser la machine uniquement dans des conditions technique-
ment parfaites et conformes à sa destination.
• L’utilisation conforme à sa destination comprend également l’ob-
servation des instructions d’utilisation et d’entretien, ainsi que les
conditions de révision et d’entretien.
• Il est impérativement interdit d’aspirer des substances inam-
mables et/ou toxiques.
• Il est absolument interdit de toucher les pièces en mouvement de
la machine: si cela est inévitable, arrêter d’abord le fonctionnement
de la machine.
• Il est interdit d’utiliser la machine dans un milieu dangereux et en
cas de vapeurs ou de fumées toxiques parce que la machine est sans
cabine.
Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entspre-
chung der EG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EG.
Der Maschinenführer ist verpichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Be-
diener die einheitlichen.
Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbeitspla-
tz zu befolgen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine sind immer die notwendi-
gen“preliminary”Kontrolle durchzuführen.
!Achtung!
Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich dem hierzu befugten Personal
vorbehalten.
• Sicherheitsmangelnde Änderungen oder Anbringungen von Zusa-
tzteilen sind nicht gestattet.
• Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, daß sich keine Perso-
nen im umliegenden Gefahrenbereich benden.
• Während des Betriebes stets auf die Stabilität der Maschine achten.
• Stellen Sie für den Transport der Maschine sicher, dass diese am
Gri mit einem Gurt fest am Transportfahrzeug befestigt wird und
Spanngurten.
• Überprüfen Sie, ob der Frisch und Schmutzwasserbehälter und der
Wiederaufnahme Behälter leer sind.
• Heben Sie die Bürsten und den Saug an.
• Betätigen Sie die Bremse Maschine durch Bremsgri und Verriege-
lungshebel (Option).
• Zum Anheben einen Gurt unter dem Rahmen durchziehen und am
Gurt befestigen.
!Gefahr!
Die Maschinenbediener müssen eine genaue Kenntnis der Sicherheit-
svorschriften besitzen und vom leitenden. Personal zudem über Folgen-
des informiert werden:
• Die festen und/oder beweglichen Schutzvorrichtungen, ein-
schließlich, dürfen nie abgenommen oder entfernt werden und
müssen ordnungsgemäß befestigt sein.
• Wurden diese Schutzvorrichtungen aus irgendeinem Grund abge-
nommen, ausgeschaltet oder kurzgeschlossen, so sind sie vor dem
Starten der Maschine wieder in den ursprünglichen Zustand zun
bringen.
• Die Maschine darf ausschließlich in einwandfreiem Zustand und be-
stimmungsgerecht zum Einsatz kommen.
• Der bestimmungsgerechte Einsatz bedeutet auch Beachtung der
Betriebs- und Wartungsanleitungen, sowie der Inspektions- und
Wartungsbedingungen.
• Entammbare und/oder giftige Substanzen dürfen auf keinen Fall
angesaugt werden.
• Die in Bewegung stehenden bzw. heißen Maschinenteile nicht
berühren. Sollte sich dies unbedingtnötig erweisen, so ist die Ma-
schine vorerst abzustellen.
• Da die Maschine über keine geschlossene Kabine verfügt, ist der
Einsatz in gefährlichen Umgebungen sowie bei Vorhandensein von
giftigem Dampf oder Rauch untersagt.
NORMES DE SÉCURITÉ GENERALES
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

20
De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd
overeenkomstig de EG richtlijn machines 2006/42/EG (Machine richtlijn). De-
gene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine, is verplicht zich
te houden aan de EG richtlijnen en aan de landelijk geldende wetten inzake de
werkomgeving om zodoende de veiligheid en de gezondheid van de operators
te verzekeren.
!Let op!
De machine mag alleen gebruikt worden door bevoegd personeel.
• Het is verboden op de machine wijzigingen, veranderingen of la-
bels aan te brengen die de veiligheid van het apparaat zouden kun-
nen beïnvloeden.
• Voordat u de machine start, controleren of er door het werken van
de machine niemand in gevaar wordt gebracht.
• Altijd op zodanige wijze werken dat de stabiliteit van de machine
niet in gevaar komt.
• Als de machine wordt vervoerd, zorg er dan voor dat deze stevig bij
het handvat en met een band en en passende riemen om de hele
machine heen is vast-gemaakt aan het vervoermiddel .
• ervoor te zorgen dat de proper- en vuilwatertanks leeg zijn.
• De borstals en de trekkers omhoog zijn.
• De machine vast te zetten met het handrem (optioneel).
• Haal om de machine op te tillen een band onder het frame door en
maak die vast aan het handvat.
!Gevaar!
Degene die voor het beheer van de machine verantwoordelijk is, dient de
operators op de hoogte te stellen zowel van de voorgeschreven wetteli-
jke normen als van de volgende aanwijzingen:
• De vaste en/of verplaatsbare beschermingen inclusief van de stoel
moeten steeds correct bevestigd in hun zitting blijven..
• Als, voor welk motief dan ook, deze beschermingen verwijderd, uit-
geschakeld of kortgesloten worden, dient u te zorgen dat ze weer op
hun plaats bevestigd en werkzaam zijn voordat de machine opnieuw
ingeschakeld wordt.
• Gebruik de machine alleen waar hij voor bedoeld is en wanneer het
apparaat in technisch perfecte conditie verkeerd.
• Gebruik waar de machine voor bedoeld is’betekent ook het opvolgen
van de instructies voor gebruik en onderhoud alsook het uitvoeren
van de inspectie- en onderhoudscontroles.
• Het is streng verboden ontvlambare en/of giftige stoen op te zuigen.
• Het is streng verboden bewegende of hete onderdelen van de motor
aan te raken; indien dit absoluut noodzakelijk is, dient de motor eerst
uitgeschakeld te worden.
• Het is verboden de machine te gebruiken in een gevaarlijke omgeving,
in aanwezigheid van dampen of toxische rook, daar de ma- chine geen
gesloten cabine heeft.
Maskinen, som denne vejledning omhandler, er fremstillet i henhold til
EU-direktiv 2006/42/EF om maskiner (Maskindirektiv). Den ansvarlige for maski-
nens drift har pligt til at overholde EU-direktiverne og den gældende nationale
lovgivning i forhold til arbejdsmiljøet med henblik på operatørernes sikkerhed
og sundhed. De indledende kontroller skal altid foretages, inden maskinen tages
i brug.
!Advarsel!
• Maskinen må kun betjenes af en kvaliceret operatør. Det skal forhin-
dres, at den anvendes af uautoriseret personale.
• Der må ikke foretages ændringer, forandringer eller applikationer på
maskinen, som kan kompromittere sikkerheden.
• Inden maskinen startes, skal det sikres, at dette ikke bringer nogen i fare.
• Man skal afholde sig fra enhver arbejdsmåde, der kan kompromittere
maskinens stabilitet.
• Under transport af maskinen skal det sikres, at den bliver forsvarligt fast-
gjort til transportmidlet ved hjælp af håndtaget og med særlige remme.
• Kontrollere at rentvandstanken og snavsevandstanken er tomme;
• Hæve børsterne og sugefoden;
• Bremse maskinen med bremsehåndtaget og låsegrebet (ekstraudstyr);
• Før en rem under chassiset og fastgør det til håndtaget i forbindelse med
løft af maskinen.
!Fare!
Ud over de regler, der er fastsat ved lov, skal den ansvarlige for maski-
nens drift instruere operatørerne om følgende:
• De faste og/eller mobile beskyttelsesanordninger skal altid være på
deres pladser, korrekt fastgjort.
• Hvis beskyttelsesanordningerne ernes, afbrydes eller kortsluttes
af en eller anden grund, skal de genetableres, inden maskinen ta-
ges i brug igen.
• Brug kun maskinen under teknisk forsvarlige forhold og i overens-
stemmelse med dens tilsigtede anvendelse.
• Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af brugs- og vedligehol-
delsesinstrukserne og kontrol- og vedligeholdelsesbetingelserne.
• Det er strengt forbudt at opsuge brændbare og/eller giftige stoer.
• Det er strengt forbudt at “røre” maskinens bevægelige dele. Hvis
det skulle blive strengt nødvendigt, skal maskinen først slukkes.
• Det er forbudt at bruge maskinen i farlige omgivelser, ved tilste-
deværelse af giftige dampe eller røg, da maskinen ikke har lukket
kabine.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Other manuals for MEGA I Series
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other RCm Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Easylife
Easylife EL5990 instruction manual

Weller
Weller Zero Smog EL Translation of the original instructions

Taski
Taski swingo 455E Instructions for use

American-Lincoln
American-Lincoln SR5730 Operators manual & parts lists

Ocean Matrix
Ocean Matrix OMX-05HMHM0002 INSTALLATION & SPECIFICATIONS

Ghibli & Wirbel
Ghibli & Wirbel S2 Faq