RCm TERA Series Manual

TERA
33.TE.001 - TERA 1102 / 33.TE.013 -TERA 1102T
33.TE.006 - TERA 1102 R/1 / 33.TE.014 -TERA 1102 RT
33.TE.003 - TERA 1303 / 33.TE.015 -TERA 1303T
1/2021 Rev.04
RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL

2
INDICE pagina
Generalità 5
Richiesta d’intervento 5
Ricambi 5
Informazioni preliminari 7
Norme di sicurezza generali 10
Norme da seguire durante il funzionamento 13
Norme per la manutenzione 13
Caratteristiche tecniche 16/18
Movimentazione macchina imballata 31
Componenti 34/42
Uso della lavapavimenti 43
Norme per la messa in funzione della lavapavimenti 44
Modalità di lavoro“STANDARD” 45
Modalità di lavoro“Go GREEN” 48
Modalità di lavoro“MY TERA” 49
Gestione accessori e parametri“My Tera”| livello dealers (ABILITATI) 52
Ricircolo Acqua (optional) 55
Lancia aspirazione (optional) 55
Carico e scarico acqua 56
Scelta del detergente 56
Pulizia ltro acqua (soluzione) 58
Spazzole a disco 59
> Sostituzione spazzole (lavanti) a disco 59
Spazzole a rulli 61
> Sostituzione spazzole (lavanti) a rullo 61
> Pulizia cassetto detriti 61
Tergipavimento 63
> Montaggio/Regolazione tergipavimento 63
Manutenzione 66
> Pulizia delle spazzole e del tergipavimento 66
> Cambio del bordo di asciugatura |sostituzione gomme tergipavimento 66
Sistema di avanzamento 69
Sterzo 70
Frenatura (standard) 71
Elettrofreno su ruota anteriore di trazione 71
Frenatura con elettrofreno su ruote posteriori (opzionale) 74
Motori aspirazione 75
Batteria 77
Installazione Batteria 80
Impianto elettrico 81
Allarmi ”scheda funzioni” 82
Allarmi ”inverter trazione” 83
schema impianto elettrico 92/98
schema ventola 101
Operazioni periodiche di controllo e manutenzione e controlli di sicurezza 102
Tabella operazioni di controllo e manutenzione 102
Ricerca dei guasti 115
Informazioni di sicurezza 110
Demolizione della macchina 110

3
INDEX page
General Information 5
Request for assistance 6
Spare parts 6
Preliminary information 8
General safety standards 11
Standards to follow during operation 14
Maintenance standards 14
Technical data 19/21
Packaged machine handling 32
Components 34/42
Using the scrubber 43
Standards for scrubber commissioning 44
“STANDARD” operating mode 46
“Go GREEN”operating mode 58
“MY TERA” operating mode 50
Accessory management and“My Tera”parameter | dealer level (ENABLED) 53
Water Recycling (optional) 55
Vacuum spray (optional) 55
Water loading and draining 56
Detergent selection 56
Water lter cleaning (solution) 58
Disc brushes 59
> Replacing disc (washing) brushes 59
Roller brushes 61
> Replacing roller (washing) brushes 61
> Cleaning the debris drawer 61
Squeegee 64
> Squeegee assembly/adjustment 64
Maintenance 67
> Cleaning the brushes and the squeegee 67
> Changing the drying edge |replacing the rubber squeegee blades 67
Drive system 69
Steering 70
Braking (standard) 72
Electric brake on front drive wheel 72
Braking system with electro brake on rear drive wheels (optional) 74
Vacuum motors 75
Battery 78
Battery installation 80
Electrical system 81
"Function board”alarms 84
”Traction inverter”alarms 85
Electric system wiring diagram 92/99
Fan diagram 101
Periodic control, maintenance and safety checks 103
Maintenance and controls operations table 103
Troubleshooting 106
Safety information 110
Machine demolition 110
ÍNDICE página
Generalidades 5
Solicitud de intervención 6
Repuestos 6
Informaciones preliminares 8
Normas generales de seguridad 11
Normas a seguir durante el funcionamiento 14
Normas para el mantenimiento 14
Características técnicas 22/24
Desplazamiento de la máquina embalada 32
Componentes 34/42
Uso de la fregadora 43
Normas para la puesta en funcionamiento de la fregadora 44
Modo de trabajo“ESTÁNDAR” 46
Modo de trabajo“Go GREEN” 48
Modo de trabajo“MY TERA” 50
Gestión de los accesorios y parámetros“My Tera” | nivel dealers (HABILITADOS) 53
Recirculación de Agua (opcional) 55
Lanza de aspiración (opcional) 55
Carga y descarga del agua 56
Elección del detergente 56
Limpieza del ltro de agua (solución) 58
Cepillos de disco 59
> Sustitución de los cepillos (lavadores) de disco 59
Cepillos con rodillos 61
> Sustitución de los cepillos (lavadores) de rodillo 61
> Limpieza de la bandeja de desechos 61
Limpiasuelos 64
> Montaje/Regulación del limpiasuelos 64
Mantenimiento 67
> Limpieza de los cepillos y del limpiasuelos 67
> Cambio del borde de secado |sustitución de las gomas del limpiasuelos 67
Sistema de avance 69
Dirección 70
Frenado (estándar) 72
Freno eléctrico en la rueda delantera de tracción 72
Sistema de frenado con electro-freno en las ruedas traseras de tracción“Opciónal” 74
Motores de aspiración 75
Batería 78
Instalación de la Batería 80
Instalación eléctrica 81
Alarmas ”tarjeta funciones” 86
Alarmas ”inversor tracción” 87
Esquema de la instalación eléctrica 92/99
Esquema ventilador 101
Operaciones periódicas de control y mantenimiento y controles de seguridad 103
Tabla de las operaciones de control y mantenimiento 103
Búsqueda de averías 107
Informaciones sobre la seguridad 110
Desguace de la máquina 110

4
INDEX page
Généralités 5
Demande d'intervention 6
Pièces de Rechange 6
Informations préliminaires 9
Règles de sécurité générales 12
Règles à suivre durant le fonctionnement 15
Règles pour l'entretien 15
Caractéristiques techniques 25/27
Manutention machine emballée 33
Composants 34/42
Usage de l'autolaveuse 43
Règles pour la mise en marche de l'autolaveuse 44
Modalité de travail“STANDARD” 47
Modalité de travail“Go GREEN” 48
Modalité de travail“MY TERA” 51
Gestion accessoires et paramètres“My Tera”| niveau dealers (HABILITÉS) 54
Recirculation Eau (en option) 55
Lance aspiration (en option) 55
Remplissage et évacuation eau 57
Choix du détergent 57
Nettoyage du ltre eau (solution) 58
Brosses à disque 60
> Remplacement des brosses (lavantes) à disque 60
Brosses en rouleaux 62
> Remplacement des brosses (lavantes) en rouleau 62
> Nettoyage du bac a déchées 62
Raclette 65
> Montage / Réglage raclette 65
Entretien 68
> Nettoyage des brosses et de la raclette 68
Changement du bord de séchage |remplacement lames de la raclette 68
Système d'avancement 69
Direction 70
Freinage (standard) 73
Électro-frein sur roue avant de traction 73
Système de freinage avec électro-frein sur les roues de traction arrières « en option » 74
Moteurs aspiration 76
Batterie 79
Installation Batterie 80
Installation électrique 81
Alarmes ”carte fonctions” 88
Alarmes ”inverseur traction” 89
schéma installation électrique 92/100
schéma du ventilateur 101
Opérations périodiques de contrôle et entretien et contrôles de sécurité 104
Tableau des opérations de contrôle et d'entretien 104
Recherche des pannes 118
Informations de sécurité 111
Démolition de la machine 111
INDEX pagina
Algemeen 5
Interventieaanvragen 6
Reserveonderdelen 6
Informatie vooraf 9
Algemene veiligheidsnormen 12
Normen die tijdens de werking gevolgd moeten worden 15
Normen voor het onderhoud 15
Technische kenmerken 28/30
Verplaatsing van de verpakte machine 33
Componenten 34/42
Gebruik van de vloerpoetsmachine 43
Normen voor de inwerkingstelling van de vloerpoetsmachine 44
“STANDAARD”-werkwijze 47
“Go GREEN”-werkwijze 48
“MY TERA”-werkwijze 51
Beheer van accessoires en parameters“My Tera”| niveau (ERKENDE) dealers 54
Waterrecirculatie (optie) 55
Aanzuigslang (optie) 55
Water vullen en aaten 57
Keuze van het schoonmaakproduct 57
Reiniging waterlter (oplossing) 58
Schijfborstels 60
> Vervanging van de (poetsende) schijfborstels 60
Rollenborstels 62
> Vervanging (poetsende) rollenborstels 62
> Reiniging van de afvallade 62
Vloerzwabber 65
> Montage/Afstelling vloerzwabber 65
Onderhoud 68
> Reiniging van de borstels en van de vloerzwabber 68
> Vervanging van de droogboord |vervanging rubbers van de vloerzwabber 68
Rijsysteem 69
Stuur 70
Remsystemen (standaard) 73
Elektrische rem op tractie voorwiel 73
“Optionele”elektrische rem op de aangedreven achterwielen 74
Aanzuigmotoren 76
Accu 79
Installatie van de accu 80
Elektrisch systeem 81
Alarmen ”kaart functies” 90
Alarmen ”tractie-inverter” 91
Schema elektrisch systeem 92/100
Ventilatorschema 101
Periodieke handelingen voor controle en onderhoud en veiligheidscontroles
104
Tabel met handelingen voor controle en onderhoud 104
Defecten opsporen 109
Informatie betreende de veiligheid 111
De machine slopen 111

5
GENERALITÀ
Dati per l’identicazione della lavapavimenti
Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di lavapavimenti
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto
della chiamata:
Ore di lavoro.
Numero di matricola.
Il dettaglio dei difetti riscontrati.
I controlli eseguiti.
Le regolazioni eettuate e i loro eetti.
Allarmi visualizzati (in caso di gestioni elettroniche).
Eventuali errori di utilizzo.
Ogni altra informazione utile.
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata.
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’u-
so, sostituire un componente al momento opportuno signica un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.
GENERAL INFORMATION
Scrubber identication data
Fig.1 Summary plate of the scrubber type
GENERALIDADES
Datos de identicación de la fregadora
Fig.1 Placa de datos resumen del tipo de fregadora
GÉNÉRALITÉS
Éléments pour l'identication de l'autolaveuse
Fig.1 Plaque résumé du type d'autolaveuse
ALGEMEEN
Gegevens voor de identicatie van de vloerpoetsmachine
Afb. 1 Plaatje met overzicht van het type vloerpoetsmachine

6
REQUESTS FOR ASSISTANCE
Any requests for assistance should be made after carefully analysing the pro-
blems and their causes, and you must indicate the following at the time of the
call:
Hours of operation.
Serial number.
The details of the defects encountered.
The checks carried out.
The adjustments made and their eects.
Alarms displayed (in the case of electronic management).
Any errors of use.
Any other relevant information.
Direct requests to the authorised support network.
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by
the manufacturer. Do not wait for components to become worn from use, repla-
cing a component at the right time means better machine operation and savings
as you avoid greater damage.
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN
Las solicitudes de intervención que sean necesarias deberán solicitarse después
de un análisis detallado de los problemas y de sus causas y será necesario comu-
nicarlo al encargado en cuanto se realice la llamada:
Horas de trabajo.
Número de serie.
El detalle de los defectos que se han encontrado.
Los controles que se han realizado.
Las regulaciones realizadas y el resultado obtenido.
Alarmas visualizadas (en caso de gestiones electrónicas).
Posibles errores en su uso.
cualquier otra información que se considere útil.
Enviar las solicitudes a la red de asistencia autorizada.
REPUESTOS
Cuando sustituya repuestos use solamente REPUESTOS ORIGINALES, probados
y autorizados por el fabricante. No espera a que los componentes se desgasten
del todo debido al uso, sustituir un componente cuando sea oportuno signica
mejor funcionamiento de la máquina y ahorro debido a que así se evitan daños
mayores.
DEMANDES D'INTERVENTION
Les éventuelles demandes d'intervention doit être faites après une analyse at-
tentive des inconvénients et de leurs causes et il faut rapporter à la personne
responsable au moment de l'appel :
Heures de travail.
Numéro de série.
Le détail des défauts constatés.
Les contrôles eectués.
Les réglages eectués et leurs eets.
Alarmes visualisées (en cas de gestions électroniques).
Éventuelles erreurs d'utilisation.
Toute autre information utile.
Adresser les demandes au réseau d'assistance autorisée.
PIÈCES DE RECHANGE
Au cours du remplacement des pièces de rechange utiliser exclusivement PIÈCES
DE RECHANGE ORIGINALES, testées et autorisées par le fabricant. Ne pas atten-
dre que les composants soient détériorés par l'usage, remplacer un composant
au moment opportun signie un meilleur fonctionnement de la machine et une
économie en raison du fait que l'on évite des dégâts supplémentaires.
INTERVENTIEAANVRAGEN
Eventuele interventieaanvragen moeten ingediend worden na een aandachtige
analyse van de problemen en hun oorzaken. Vermeld bij uw oproep aan de be-
diende de volgende gegevens:
Aantal werkuren.
Serienummer.
Details van het vastgestelde defect.
De uitgevoerde controles.
De uitgevoerde afstellingen en hun resultaten.
Weergegeven alarmen (in geval van elektronisch beheer).
Eventuele begane fouten bij het gebruik.
Alle andere nuttige informatie.
Richt uw aanvragen tot het bevoegde assistentienetwerk.
RESERVEONDERDELEN
Bij vervanging van onderdelen mag u uitsluitend ORIGINELE RESERVEONDERDE-
LEN gebruiken, die door de constructeur getest en goedgekeurd zijn. Wacht niet
tot de componenten versleten zijn door het gebruik, een onderdeel op het juiste
moment vervangen betekent een betere werking van de machine en een bespa-
ring gezien op die manier grotere schade wordt vermeden.

7
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente
signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere
copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGA leggere attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indica-
zioni riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciuga. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assu-
miamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trattore o
per il trasporto di persone.
2. Questa lavasciuga deve essere utilizzata per lavare pavimentazioni, piani o salite con pendenza variabile.
3. IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni
contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.
In particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non
risponde di interventi eettuati da personale non autorizzato.
4. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o inammabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
5. La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
6. Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8. L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta, vericare che:
• I motori non siano in funzione.
• La chiave di avviamento sia stata tolta.
9. La lavasciuga, durante il trasporto, deve essere ssata all’automezzo.
10. Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.
11. Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere eettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
!Attenzione! pericolo di gelo
Con temperature a 0°C e inferiori, Vericare ed eventualmente togliere completamente l'acqua dai serbatoi e relative tubazioni al termine di ogni
lavoro o se la macchina deve rimanere ferma per un determinato periodo di tempo.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei del serbatoio soluzione durante il montaggio e i test di collaudo, alcuni residui plastici di lavorazione potreb-
bero essere ancora presenti nelle prime ore di funzionamento della macchina.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ATTENZIONE!
NON LAVARE MAI LA MACCHINA CON GETTI D’ACQUA.

8
PRELIMINARY INFORMATION
The following symbols are intended to attract the reader/user's attention so that
the machine is used properly and safely, more precisely they mean the following:
!Attention!
Highlights behavioural standards to be observed in order to avoid dama-
ging the machine and the development of dangerous situations.
!Danger!
Highlights the presence of dangers that cause residual risks the operator
must pay attention to in order to avoid injury and/or damage to property.
Important!
This manual must be kept carefully. It should always be available for reference. In
case of damage or loss, you can request a copy by contacting your dealer or the
manufacturer directly.
We reserve the right to make changes to production, without being obliged to
update previous manuals.
Before you start working with your SCRUBBER- DRIER, carefully read and un-
derstand the information contained in the manual and strictly adhere to the
instructions given.
For maximum eciency and durability of the machine, carefully follow the table
indicating the periodic operations to carry out.
We wish to thank you for choosing one of our machines and we are at your com-
plete disposal if you have any further needs.
Attention!
1. This machine is designed to be used solely as a scrubber-drier. Therefore,
if used for any other purpose other than for what it has been designed,
we assume no responsibility for any resulting damage. The risk is fully
borne by the user. In particular, it cannot be used as a tractor or to tran-
sport people.
2. This scrubber-drier must be used to wash pavements, at surfaces or
inclines with varying gradients.
3. THE MANUFACTURER is not liable for any failure, breakdown, ac-
cidents, etc. due to a lack of knowledge (or non-application) of
the requirements contained in this manual. The same applies to modi-
cations, variations, and/or the installation of accessories not authori-
sed in advance. In particular THE MANUFACTURER declines all liability
for damage caused by mishandling and lack of maintenance. Moreover,
THE MANUFACTURER is not liable for actions taken by unauthorised per-
sonnel.
4. This machine is not suitable for vacuuming toxic and/or ammable sub-
stances, therefore, it is to be classied as category U.
5. The scrubber-drier must only be used by trained and authorised per-
sonnel.
6. Make sure that the machine remains stable when parked.
7. Keep people, especially children, at a safe distance during use.
8. For inspection and/or part replacement, the casing must be opened
with the machine o. Make sure that:
• The motors are not running.
• The ignition key is removed.
9. The scrubber-drier, during transport, must be secured to the vehicle.
10. The batteries must only be charged in a covered and well-ventilated
area.
11. Waste collected by the machine must be disposed of in compliance with
the current national laws in force.
!Danger! Frost Hazard
With temperatures of 0°C or below, check and eventually fully
remove water from tanks and hoses at the end of each job or if
the machine is unused for a certain period of time.
---------------------------------------------------------------------------------------
ATTENTION!
In spite the water tanks are carefully cleaned during the assem-
blying and the end tests, some plastic debris could be still found
in the rst hours of operation.
---------------------------------------------------------------------------------------
CAUTION!
NEVER WASH THE MACHINE WITH WATER JETS.
INFORMACIONES PRELIMINARES
Los símbolos siguientes sirven para llamar la atención del lector/usuario sobre el
uso correcto y seguro de la máquina en concreto, signican lo siguiente:
!¡Atención!
Indica normas de comportamiento que se deben cumplir para evitar
daños a la máquina y la aparición de situaciones de peligro.
!¡Peligro!
Indica la presencia de peligros que provocan riesgos residuales a los cua-
les debe prestar atención el operador para evitar accidentes y/o daños a
las cosas.
¡Importante!
El presente manual debe conservarse con cuidado. Debe estar a disposición para
poder consultarlo. En caso de deterioro o de extravío solicite una copia al reven-
dedor autorizado o directamente al fabricante.
Está reservada la facultad de aportar variaciones a la producción sin que ello
conlleve la obligación de actualización de los manuales precedentes.
Antes de empezar a utilizar nuestra FREGADORA lea atentamente y comprenda
las nociones que incluye el manual y siga escrupulosamente las indicaciones que
se incluyen.
Para conseguir los mejores resultados y la mayor duración de la máquina siga
estrictamente la tabla que indica las operaciones periódicas que se deben rea-
lizar.
Deseamos agradecerle su elección y quedamos a su completa disposición para
todo lo que sea necesario.
¡Atención!
1. Esta máquina sirve solamente para su uso como fregadora. Por lo tanto
en caso de cualquier otro uso diferente de aquel para el que está pen-
sada, no nos hacemos responsables por posibles daños que se deriven.
el riesgo corre totalmente a cargo del usuario. En concreto no puede
usarse como tractor ni para el transporte de personas.
2. Esta fregadora debe usarse para lavar pavimentos llanos o con subidas
de inclinación variable.
3. EL FABRICANTE, no se responsabiliza por inconvenientes, roturas, acci-
dentes, etc. debidos al mal uso debido al desconocimiento (o a falta de
aplicación) de las prescripciones incluidas en este manual. Rige lo mismo
por la ejecución de modicaciones, variaciones y/o por la instalación de
accesorios no autorizados de antemano. En concreto EL FABRICANTE se
exime de cualquier tipo de responsabilidad por maniobras equivocadas
o falta de mantenimiento. Además EL FABRICANTE no se hace cargo de
intervenciones realizadas por personal no autorizado.
4. Esta máquina no es apta para aspirar sustancias tóxicas y/o inamables
por lo tanto debe clasicarse como categoría U.
5. La fregadora debe ser usada solo por personal preparado y autorizado.
6. Compruebe que cuando se aparque la máquina permanezca estable.
7. Mantenga alejadas a las personas, especialmente a los niños, durante
el uso.
8. El compartimento del motor debe abrirse solo para el control y/o susti-
tución de partes con la máquina apagada; compruebe que:
• Los motores no estén funcionando.
• La llave de arranque se haya quitado.
9. La fregadora debe jarse al camión cuando se transporte.
10. Las baterías deben cargarse solo en ambiente protegido y bien venti-
lado.
11. Los residuos que recoge la máquina deben eliminarse conforme a las
leyes nacionales vigentes en la materia.
!¡Peligro! Hielo
Con temperaturas de 0°C e inferiores, vericar y eventualmente
vaciar los depósitos y los tubos de agua completamente cuan-
do se termine cada trabajo o cuando la máquina deba permane-
cer sin funcionar durante un determinado período de tiempo.
--------------------------------------------------------------------------------------
¡ADVERTENCIA!
A pesar de las operaciones de limpieza del depósito de solución
durante el montaje y los test de prueba, puede haber todavía
residuos plásticos de elaboración en las primeras horas de fun-
cionamiento de la máquina.
--------------------------------------------------------------------------------------
CUIDADO!
NO LAVE NUNCA LA MÁQUINA CON CHORROS DE AGUA.

9
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
La fonction des symboles suivants consiste à attirer l'attention du lecteur/utili-
sateur, pour un usage correct et sûr de la machine, pour la précision ils ont la
signication suivante :
!Attention !
Il met en évidence des règles de comportement à respecter pour éviter
des dégâts à la machine et des situations dangereuses.
!Danger !
Il met en évidence la présence de dangers qui provoquent les risques rés-
iduels auxquels l'opérateur doit faire attention pour éviter des accidents
et/ou des dégâts aux choses.
Important !
Ce manuel doit etre conservé soigneusement. Il doit être toujours disponible
pour la consultation. En cas de détérioration ou de perte demander une copie en
contactant le revendeur autorisé ou directement au fabricant.
Nous nous réservons le droit d'apporter des variations à la production, sans que
ceci comporte l'obligation de mettre à jour les manuels précédents.
Avant de commencer à utiliser votre LAVEUSE -SÉCHEUSE lire attentivement et
acquérir les notions contenues dans le manuel et s'en tenir scrupul4usement aux
indications mentionnées.
Pour obtenir un maximum d'ecacité et de durée de la machine, s'en tenir
scrupuleusement au tableau qui indique les opérations périodiques à exécuter.
Nous désirons vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée et
restons à votre complète disposition pour satisfaire vos exigences.
Attention!
1. Cette machine est destinée exclusivement à être utilisée comme laveu-
se-sécheuse. Par conséquent, pour tout autre utilisation diérente de
cette destination, nous ne assumons aucune responsabilité pour les év-
entuels dommages s'y rapportant. Le risque est entièrement à la charge
de l'utilisateur. Notamment elle ne peut être utilisée comme tracteur ou
pour transporter des personnes.
2. Cette autolaveuse doit être utilisée pour laver les sols, les surfaces ou les
montées d'une inclinaison variable.
3. LE FABRICANT ne s'estime pas responsable pour les inconvénients, les
ruptures, les accidents, etc. dérivant de l'ignorance (ou de la non-appli-
cation) des prescriptions contenues dans le présent manuel. La môme
chose pour exécuter des modications, des variantes, et/ou l'installa-
tion d'accessoires non autorisés au préalable. Notamment le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages dérivant de manœuv-
res erronées, d'absence d'entretien. En outre le FABRICANT ne répond
pas des interventions eectuées par un personnel non autorisé.
4. Cette machine n'est pas indiquée pour aspirer des substances toxiques
et/ou inammables, par conséquent elle doit être classée dans la catég-
orie U.
5. L'autolaveuse doit erre exclusivement utilisée par un personnel formé
et autorisé.
6. S'assurer que la machine une fois garée, reste stable.
7. Tenir loin les personnes et surtout les enfants durant l'emploi.
8. L’ouverture du capot pour le contrôle et/ou le remplacement des pièces
doit avoir lieu quand la machine est éteinte, vérier que :
• Les moteurs ne soient pas en marche.
• La clé du contact ait été retirée.
9. L'autolaveuse, durant le transport, doit être xée au camion.
10. Les batteries doivent etre uniquement chargées dans une pièce couver-
te et bien aérée.
11. L'élimination des déchets collectés par la machine doit avoir lieu confor-
mément aux lois nationales en vigueur en la matière.
!Danger Gel!
Avec des températures à 0°C et inférieures, vérier et éventuell-
ement, enlever toute l'eau des réservoirs et des tuyaux corre-
spondants à la n de chaque travail ou si la machine doit rester à
l’arrêt pendant une période de temps déterminée.
---------------------------------------------------------------------------------------
MISE EN GARDE !
Malgré les opérations de nettoyage du réservoir solution durant
le montage et les essais de réception, certains résidus plastiques
d’usinage pourraient être encore présents lors des premières
heures de fonctionnement de la machine.
---------------------------------------------------------------------------------------
ATTENTION!
NE JAMAIS LAVER LA MACHINE AU JET D’EAU.
INFORMATIE VOORAF
De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te
trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald heb-
ben ze de volgende betekenis:
!Let op!
Dit symbool wijst op de gedragsnormen die gerespecteerd moeten wor-
den om schade aan de machine en het ontstaan van gevaarlijke situaties
te vermijden.
!Gevaar!
Dit symbool wijst op gevaren die blijvende risico's veroorzaken, waar de
bediener bijzondere aandacht moet aan besteden om ongevallen en/of
materiële schade te vermijden.
Belangrijk!
Deze handleiding moet met zorg worden bewaard. Hij moet altijd ter raadple-
ging beschikbaar zijn. Bij beschadiging of verlies moet u een ander exemplaar
aanvragen. Neem hiervoor contact op met de erkende verkoper of rechtstreeks
met de constructeur.
Wij behouden ons de mogelijkheid voor om veranderingen aan de productie
aan te brengen zonder dat dit ons ertoe verplicht om vorige handleidingen te
moeten bijwerken.
Vooraleer met uwVLOERPOETSMACHINE aan de slag te gaan, moet u deze hand-
leiding aandachtig lezen en u strikt houden aan de aanwijzingen hierin.
Om een maximale eciëntie en levensduur van de machine te bewerkstelligen,
dient u zich strikt te houden aan de tabel waarin de uit te voeren periodieke han-
delingen zijn opgenomen.
Wij danken u voor uw voorkeur voor onze producten en staan voor u steeds vol-
ledig ter beschikking, i
Let op!
1. Deze machine is uitsluitend bestemd voor gebruik als vloerpoetsmachi-
ne. Bij ieder ander gebruik nemen wij geen enkele verantwoordelijkheid
voor eventuele schade die daaruit voortvloeit. Het risico is in dit geval
volledig voor rekening van de gebruiker. De machine mag meer bepaald
niet als trekker worden gebruikt, of voor het vervoer van personen.
2. Deze vloerpoetsmachine moet gebruikt worden om vloeren te poetsen
die vlak of schuin zijn met een variabele helling.
3. De FABRIKANT acht zich nier verantwoordelijk voor problemen, breu-
ken, ongevallen, enz. die een gevolg zijn van het feit dat de voorschri-
ften in deze handleiding niet gekend zijn (of niet worden toegepast).
Hetzelfde geldt voor de uitvoering van wijzigingen of varianten en/
of het installeren van accessoires die niet op voorhand werden goed-
gekeurd. de FABRIKANT wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade
die voortvloeit uit foutieve manoeuvres of geen onderhoud. Bovendien
acht de FABRIKANT zich niet aansprakelijk voor interventies uitgevoerd
door onbevoegd personeel.
4. Deze machine is niet geschikt om giftige en/of ontvlambare stoen op te
zuigen. Dit betekent dat de machine als een categorie U te klasseren is.
5. De vloerpoetsmachine mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleid
en bevoegd personeel.
6. Controleer of de machine stabiel blijft als die geparkeerd wordt.
7. Houd personen en vooral kinderen uit de buurt van de machine tijdens
het gebruik.
8. Het openen van de motorkap voor controle en/of vervanging van on-
derdelen dient te gebeuren terwijl de machine uit staat. Controleer of:
• De motoren niet in werking zijn.
• De contactsleutel werd weggenomen.
9. Tijdens het transport moet de vloerpoetsmachine op het transportvoe-
rtuig vastgemaakt zijn.
10. De accu's mogen alleen in een open, goed verluchte omgeving worden
opgeladen.
11. Het verwijderen van afvalstoen die door de machine zijn opgenomen,
dient plaats te vinden in overeenstemming met de nationale wetten die
in deze materie van kracht zijn.
!Gevaar van vorst!
Bij temperaturen van 0°C of lager, als de werkzaamheden stop-
gezet worden of indien de machine tijdens een bepaalde perio-
de niet wordt gebruikt, moet het water in de tanken en relatieve
buizen gecontroleerd worden en eventueel verwijderd worden.
--------------------------------------------------------------------------------------
WAARSCHUWING!
Ondanks de reinigingswerken van de tank met oplossing, tij-
dens de montage en het testen, kunnen tijdens de eerste wer-
kuren van de machine nog enkele plastic bewerkingsresten
aanwezig zijn.
--------------------------------------------------------------------------------------
LET OP!
WAS DE MACHINE NOOIT MET WATERSTRALEN.

10
2
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È ob-
bligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai ni della
sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, eettuare sempre i controlli preliminari.
!Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Impedire che la macchina venga usata da chi non è autorizzato.
Non eettuare modiche, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la sicurezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina.
Per il trasporto della macchina, assicurarsi che la stessa venga saldamente ssata all’automezzo per mezzo del volante e di una fascia avvolgente.
Durante il lavoro oppure in caso di manutenzione, è obbligatorio dotarsi di adeguati dispositivi di protezione come guanti, occhiali ecc.
Per il traino della macchina agganciarsi al golfare 1 (vedi foto)
Per il sollevamento della macchina ssare i ganci 2 di sollevamento negli appositi fori 3 posti a sinistra e destra del telaio e sul golfare 3 anteriore (vedi
foto).
!Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli operatori su quanto segue:
• Le protezioni sse e/o mobili compreso il cofano e supporto sedile devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite o cortocircuitate, è obbligo ripristinarle prima di rimettere in funzione la macchina.
• Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione.
• L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e manutenzione.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze inammabili e/o tossiche.
• È assolutamente vietato “toccare” le parti in movimento della macchina; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamento della
macchina.
• L’apertura della cofanatura deve avvenire solo quando i motori non sono in funzione, e si è tolta tensione, per le macchine a batteria togliendo la chiave
avviamento.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori o fumi tossici dal momento che la macchina è priva di cabina chiusa.
• È assolutamente vietato trasportare persone oltre all’operatore.
1
3

11
1
3 2
GENERAL SAFETY STANDARDS
The machine described in this manual is manufactured in compliance
with the EU Directive 2006/42 /EC (Machinery Directive). It is the obligation of
whoever is responsible for machine management to comply with the EU directi-
ves and national laws in force regarding the workplace, for worker health and
safety. Before starting up, always perform the preliminary checks.
!Attention!
The machine should only be used by a qualied operator. Do not allow
the machine to be used by unauthorised personnel.
Do not make modications, changes, or applications on the machine that
could compromise safety.
Before starting up the machine, make sure that its operation does not put
anyone in danger.
Refrain from any manner of working that may aect the stability of the
machine.
To transport the machine, make sure it is securely attached to the vehicle
by means of the steering wheel and a wrap-around strap.
When working or during maintenance, it is mandatory to have appropria-
te protective equipment such as gloves, goggles, etc. in place.
To tow the machine, attach a hook to the eyebolt 1 (see photo)
To lift the machine, secure the lifting hooks 2 into the holes 3 located on
the left and right of the frame and on the front eyebolt 3 (see photo).
!Danger!
In addition to the standards laid down by legislation, the person respon-
sible for machine management must instruct operators on the following:
• The xed and/or movable guards including the casing and seat support
must always remain in their housing, properly secured.
• If, for any reason, such protections are removed, disengaged or short
circuited, it is obligatory to restore them before starting the machine.
• Use the machine only in technically perfect conditions and in accordan-
ce with its purpose.
• Its intended use also includes observing all use and maintenance in-
structions, as well as the conditions for inspection and maintenance.
• Vacuuming inammable and/or toxic substances is strictly prohibited.
• "Touching" the moving parts of the machine is absolutely prohibited;
should it be absolutely necessary, rst stop machine operation.
• The casing should only be opened when the motors are not running,
and the power is o. For battery-operated machines, the ignition key
should be removed.
• Using the machine in hazardous environments, in the presence of toxic
vapours or fumes is prohibited, since the machine is not equipped with
an enclosed cab.
• Carrying passengers in addition to the operator is prohibited.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado conforme a
la Directiva Comunitaria sobre máquinas 2006/42/CE (Directiva de Máquinas).
El responsable de la gestión de la máquina está obligado a cumplir con las di-
rectivas comunitarias y con las leyes nacionales vigentes en cuanto al ambiente
de trabajo, a la seguridad y a la salud de los operadores. Antes de la puesta en
funcionamiento realice siempre los controles preliminares.
!¡Atención!
Solo se permite el uso de la máquina al operador habilitado. Impida que
la máquina sea usada por quienes no estén autorizados.
No realice modicaciones, transformaciones o aplicaciones en la máq-
uina que puedan perjudicar la seguridad de la misma.
Antes de la puesta en marcha de la máquina controle que su funciona-
miento no ocasione peligro a ninguna persona.
Evite absolutamente trabajar de forma que se perjudique la estabilidad
de la máquina.
Para transportar la máquina compruebe que la misma se sujete rme-
mente al camión mediante el volante y una cinta envolvente.
Durante el trabajo o en caso de mantenimiento es obligatorio llevar los
equipos de protección adecuados como guantes, gafas, etc.
Para arrastrar la máquina engánchela al cáncamo 1 (vea la foto).
Para la elevación de la máquina je los ganchos 2 de elevación en los
agujeros 3 correspondientes situados a la izquierda o a la derecha del
bastidor y al cáncamo 3 delantero (vea la foto).
!¡Peligro!
Además de las normas previstas por la legislación, el responsable de la
gestión de la máquina debe preparar a los operadores en relación a lo
siguiente:
• Las protecciones jas y/o móviles incluido el capó y el soporte del asien-
to deben permanecer siempre en su alojamiento, correctamente jadas.
• Si por algún motivo estas protecciones se eliminan, se desconectan o
se corta la tensión mediante un contacto, es obligatorio restablecerlas
antes de poner en marcha la máquina.
• Use la máquina solo en condiciones técnicas excelentes y conformes
con el uso al que está destinada.
• El uso conforme a la nalidad a la que va destinada incluye también el
cumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento así como a
las condiciones de inspección y de mantenimiento.
• Se prohíbe absolutamente aspirar sustancias inamables y/o tóxicas.
• Se prohíbe absolutamente “tocar” las partes en movimiento de la máq-
uina; en caso de que fuera necesario, antes debe detener el funciona-
miento de la misma.
• La apertura del compartimento del motor debe producirse solo con los
motores parados y con la tensión desconectada, para máquinas con ba-
tería quitando la llave de arranque.
• Se prohíbe usar la máquina en ambientes peligrosos en presencia de
vapores o de humos tóxicos debido a que la máquina no lleva cabina
cerrada.
• Se prohíbe absolutamente transportar personas excluyendo el opera-
dor.

12
2
1
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
La machine décrite dans le présent manuel a été construite conformém-
ent à la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Ma-
chines). Le responsable de la gestion de la machine doit respecter les directives
communautaires et les lois nationales en vigueur, vis-à-vis de l'environnement
de travail, pour la sécurité et la santé des opérateurs. Avant la mise en marche,
eectuer toujours les contrôles préliminaires.
!Attention !
L'utilisation de la machine est consentie uniquement à l’opérateur auto-
risé. Empêcher que la machine soit utilisée par les personnes qui n'y sont
pas autorisées.
Ne pas eectuer de modications, transformations ou applications sur la
machine pourraient compromettre la sécurité.
Avant le démarrage de la machine contrôler que le fonctionner ne mette
personne en danger.
S'abstenir de travailler si ceci compromet la stabilité de la machine.
Pour le transport de la machine, s'assurer qu'elle soit solidement xée au
camion au moyen du volant et d'une sangle enveloppante.
Durant le travail ou en cas d'entretien, il faut de munir des dispositifs de
protection appropriés comme les gants, les lunettes, etc.
Pour remorquer la machine s'accrocher à l'oreille de manutention 1 (voir
la photo)
Pour soulever la machine, xer les crochets 2 de levage dans les trous 3
placés à gauche et à droite du châssis et sur l'oreille de manutention 3
avant (voir photo).
!Danger !
Outre les normes prévues par la législation, le responsable de la gestion
de la machine doit former les opérateurs sur ce qui suit :
• Les protections xes et/ou mobiles y compris le capot et le support du
siège, doivent toujours rester à leur place, bien xées.
• Si, pour toute raison que ce soit, ces protections sont enlevées, dés-enc-
lenchées, ou court-circuitées, les remettre en place avant de démarrer
la machine.
• Utiliser la machine uniquement dans des conditions techniquement ir-
réprochables et conformes à sa destination.
• L’usage conforme à la destination comprend également le respect des
instructions d'usage et d'entretien, ainsi que des conditions d'inspection
et de maintenance.
• Il est absolument interdit d'aspirer des substances inammables et/ou
toxiques.
• Il est absolument interdit de “toucher” les parties en mouvement de la
machine ; si ceci devait s'avérer absolument nécessaires, arreter avant
tout la machine.
• L’ouverture du capot doit avoir lieu uniquement quand les moteurs ne
sont pas en marche et que la tension est coupée, pour les machines à
batterie en enlevant la clé de contact.
• Il est interdit d'utiliser la machine dans des milieux dangereux, en prés-
ence de vapeurs ou de fumées toxiques vu que la machine ne comporte
pas de cabine fermée.
• Il est absolument interdit de transporter des personnes en plus de
l'opérateur.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN
De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeen-
stemming met de communautaire richtlijn betreende machines 2006/42/EG (Ma-
chinerichtlijn). De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet zich
verplicht aan de communautaire richtlijnen en aan de geldende nationale wetten
houden wat betreft de werkomgeving, teneinde de veiligheid en de gezondheid
van de werknemers te vrijwaren. Vooraleer de machine in werking te stellen, dient u
altijd eerst de voorbereidende controles uit te voeren.
!
Let op!
De machine mag uitsluitend worden gebruikt door de aangestelde bedie-
ner. Belet dat de machine door onbevoegden wordt gebruikt.
Voer geen wijzigingen, transformaties of toepassingen uit op de machine
die de veiligheid ervan kunnen aantasten.
Vooraleer de machine te starten, moet u controleren of de werking van de
machine niemand in gevaar brengt.
Vermijd iedere werkwijze die de stabiliteit van de machine kan beïnvloeden.
Om de machine te vervoeren, moet die stevig met een strop aan het stuurt
en rond de machine gewikkeld op het voertuig worden vastgezet.
Tijdens de werkzaamheden of in geval van onderhoud is het verplicht om
geschikte beschermingsmiddelen te dragen, zoals handschoenen, een bril
enz.
Om de machine te slepen, moet u die via de oogbout 1 vastmaken (zie foto)
Om de machine op te tillen, moet u de hefhaken 2 vastmaken in de voor-
ziene gaten 3 links en rechts op het frame en op de oogbout 3 vooraan (zie
foto).
!
Gevaar!
Naast de normen voorzien door de wetgeving, moet de verantwoordelijke
voor het beheer de bedieners instructies geven wat betreft volgende pun-
ten:
• De vaste en/of beweeglijke beschermingen, met inbegrip van de motorkap
en de steun van de stoel, moeten altijd correct vastgemaakt in hun zitting
blijven.
• Indien deze beschermingen om een of andere reden worden weggeno-
men, uitgeschakeld of in kortsluiting zijn, is het verplicht om deze te her-
stellen vooraleer de machine in werking te stellen.
• Gebruik de machine uitsluitend in technisch onberispelijke omstandighe-
den en volgens de voorziene gebruiksbestemming.
• Het gebruik in overeenstemming met de gebruiksbestemming omvat ook
het naleven van de instructies voor gebruik en onderhoud, evenals de con-
dities voor inspectie en onderhoud.
• Het is absoluut verboden om ontvlambare en/of giftige stoen op te zui-
gen.
• Het is absoluut verboden om bewegende machineonderdelen “aan te ra-
ken”; indien dit absoluut noodzakelijk is, dient u eerst de werking van de
machine te stoppen.
• U mag de motorkap alleen openen wanneer de motoren niet in werking
zijn en de spanning onderbroken is; bij machines met accu dient u hiertoe
de contactsleutel weg te nemen.
• Het is verboden om de machine in gevaarlijke omgevingen te gebruiken,
waar giftige dampen of rook is indien de machine niet uitgerust is met een
gesloten cabine.
• Het is absoluut verboden om andere personen dan de bediener te vervo-
eren.

13
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro.
L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale.
Detti operatori devono essere persone sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’eetto di alcool, droghe o farmaci.
Accertarsi che:
Non vi siano sulla macchina oggetti estranei (utensili, stracci, attrezzi, ecc.).
La macchina, dopo l’accensione, non emetta rumori strani, se così fosse, arrestarla immediatamente, individuarne la causa e contattare il servizio assistenza.
Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza.
Astenersi da qualsiasi operazione che pregiudichi o sollevi dubbi sulla sicurezza.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che pregiudichi la stabilità della macchina, tenere sempre una distanza di sicurezza dai margini di marciapiedi o grandi dislivelli
di pavimento dove la macchina possa cadere.
Non percorrere pendii in direzione trasversale e non eseguire svolte a velocità eccessiva, specialmente se il pavimento non é orizzontale.
Non utilizzare la macchina in luoghi bui.
Prestare particolare attenzione in caso di avvicinamento a scaali o ad oggetti accatastati ( rischio di crollo in caso di urto.)
!Attenzione!
Non utilizzare il sistema di aspirazione della lavasciuga senza acqua. L’utilizzo dell’aspirazione a secco é da considerarsi un uso improprio della macchina
con conseguente decadenza della garanzia.
NORME PER LA MANUTENZIONE
Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre i motori e togliere la chiave di avviamento.
!Attenzione!
Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare solamente personale specializzato o rivolgersi ad una ocina autorizzata.
!Attenzione!
Quando si abbandona la macchina frenarla in posizione di stazionamento o assicurasi l’eettivo bloccaggio dell’elettrofreno (modelli TERA con elettro-
motoruota anteriore di trazione con freno), togliere la chiave.
Non parcheggiare la macchina in zone vietate (davanti alle porte, agli estintori o in pendenza).

14
STANDARDS TO FOLLOW DURING
OPERATION
Do not let persons who are not involved in the work approach the machine.
The machine is only to be used by operators authorised by the person responsi-
ble for machine management and who is familiar with the contents of this ma-
nual.
These operators must be physically and mentally t, and not under the inuence
of alcohol or drugs or medications.
Ensure that:
There are no foreign objects on the machine (tools, rags, equipment, etc.).
The machine, after switching on, does not emit strange noises. Otherwise, stop
it immediately, determine the cause and contact the technical support service.
All the safety guards are properly closed.
Refrain from any action which aects or raises any safety concerns.
Refrain from working in any way that undermines the stability of the machine,
always keep a safe distance from the edges of pavements or uneven oors where
the machine could fall.
Do not take slopes transversally and do not turn at excessive speed, especially if
the oor is not horizontal.
Do not use the machine in dark places.
Be especially careful when approaching shelves or stacked objects (risk of collap-
se in the event of impact.)
!Attention!
Do not use the vacuum system of the scrubber-drier without water. Using
the vacuum without water is considered improper use and voids the war-
ranty.
MAINTENANCE STANDARDS
During machine cleaning and maintenance or parts replacement, always turn the
motors o and remove the ignition key.
!Attention!
For any maintenance, revision or repair work, only employ qualied per-
sonnel or contact an authorised workshop.
!Attention!
When you leave the machine, brake it in the parking position or make the
electric brake locks (TERA models with front in-wheel electric motor with
brake), and remove the key.
Do not park the machine in prohibited areas (in front of doors, re extin-
guishers or on an incline).
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO
No deje que se acerquen a la máquina personas ajenas al trabajo.
Se permite el uso de la máquina solo a los operadores autorizados por el respon-
sable de la gestión de la misma y que conozcan el contenido de este manual.
Estos operadores deben ser personas física y psíquicamente adecuadas, que no
trabajen bajo los efectos del alcohol, drogas o de fármacos.
Compruebe que:
No haya objetos extraños en la máquina (utensilios, trapos, herramientas, etc.).
La máquina no emita ruidos extraños después de ponerla en marcha, si así fuera,
párela inmediatamente, localice la causa y consulte con el servicio de asistencia.
Las protecciones de seguridad estén correctamente cerradas.
Evite cualquier tipo de operación que perjudique o cree dudas sobre la seguri-
dad.
Evite absolutamente trabajar de forma que se perjudique a la seguridad de la
máquina, mantenga siempre una distancia de seguridad respecto a los bordes de
aceras o desniveles del pavimento excesivos donde podría volcarse la máquina.
No recorra pendientes en dirección transversal y no haga giros a velocidad eleva-
da, especialmente si el pavimento no es plano.
No utilice la máquina en lugares con poca iluminación.
Tenga especial cuidado en caso de que se acerque a estanterías o a objetos apila-
dos (corre el riego de que caigan si choca contra ellos.)
!¡Atención!
No use el sistema de aspiración de la fregadora sin agua. Si se usa la aspi-
ración en seco se considerará un uso impropio y de consecuencia se anula
la garantía.
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
Durante la limpieza y el mantenimiento de la máquina o durante la sustitución de
partes, apague siempre los motores y quite la llave de arranque.
!¡Atención!
Para cualquier operación de mantenimiento, revisión o reparación, em-
plee solo personal especializado o solicite la intervención de un taller
autorizado.
!¡Atención!
Cuando se abandona la máquina frene en posición de estacionamien-
to o compruebe que se haya bloqueado realmente el freno electrónico
(modelos TERA con ruedas de motor eléctrico delantero de tracción con
freno) quite la llave.
No aparque la máquina en zonas prohibidas (delante de las puertas, de
los extintores o en pendientes).

15
RÈGLES A SUIVRE DURANT LE
FONCTIONNEMENT
Ne pas laisser que des personnes étrangères s'approcher de la machine.
L’utilisation de la machine est consentie seulement aux opérateurs autorisés par
le responsable de la gestion de la machine qui connaît le contenu du présent
manuel.
Ces opérateurs doivent etre des personnes physiquement et intellectuellement
aptes, qui ne sont pas sous l'eet de l'alcool, des drogues ou des médicaments.
S'assurer que :
Il n'y ait pas d'objets étrangers sur la machine (outils, chions, instruments, etc.)
La machine, après le démarrage, ne produise pas de bruits bizarres, s'il en était
ainsi, il faut immédiatement l’arrêter, en détecter la cause et contacter le service
assistance.
Toutes les protections de sécurité soient bien fermées.
S'abstenir de toute opération qui puissent compromettre ou provoquer des dou-
tes sur la sécurité.
S'abstenir de toute façon que ce soit de travailler de manière à compromettre la sta-
bilité de la machine, tenir toujours une distance de sécurité par rapport aux bords
des trottoirs ou des grands dénivellements du sol où la machine peut tomber.
Ne pas parcourir les pentes dans une direction transversale et ne pas prendre les
tournants à une vitesse élevée, surtout si le sol n'est pas horizontal.
Ne pas utiliser la machine dans les lieux obscurs.
Faire particulièrement attention en cas de proximité avec des étagères ou des
objets empilés (risque d'écroulement en cas de heurt.)
!Attention !
Ne pas utiliser le système d'aspiration de l'autolaveuse sans eau. L'utilisa-
tion de l'aspiration à sec doit être considérée comme un usage impropre
de la machine avec la déchéance consécutive de la garantie.
RÈGLES POUR L'ENTRETIEN
Durant le nettoyage et l'entretien de la machine ou le remplacement de pièces,
éteindre toujours les moteurs et enlever le clé de contact.
!Attention !
Pour tout entretien, révision ou réparation que ce soit, utiliser seulement
un personnel spécialisé ou s'adresser à un atelier autorisé.
!Attention !
Quand on abandonne la machine, la freiner sur la position de station-
nement ou s'assurer le blocage eectif de l'électro-frein (modèles TERA
avec roue motrice électrique avant de traction avec frein), retirer la clé.
Ne pas garer la machine dans des zones interdites (devant les portes, les
extincteurs, ou en pente.)
NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING
GEVOLGD MOETEN WORDEN
Laat geen onbevoegde personen de machine benaderen.
Alleen bedieners die hiervoor toestemming kregen van de verantwoordelijke
voor het beheer van de machine, die de inhoud van deze handleiding perfect
kennen, mogen de machine gebruiken.
Deze personen moeten mensen zijn die lichamelijk en intellectueel geschikt zijn,
die niet onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen zijn.
Controleer of:
Er op de machine geen vreemde voorwerpen (gereedschappen, vodden, werktu-
igen, enz.) aanwezig zijn.
De machine na de inschakeling geen vreemde geluiden maakt; als dit het geval
is, moet u de machine onmiddellijk stoppen, de oorzaak van het lawaai opsporen
en met de assistentiedienst contact opnemen.
Alle veiligheidsbeschermingen correct gesloten zijn.
Vermijd alle handelingen die de veiligheid aantast of de twijfels omtrent de vei-
ligheid doen rijzen.
Vermijd iedere werkwijze die de stabiliteit van de machine aantast, houd u steeds
op veilige afstanden van de rand van een stoep of van grote niveauverschillen in
de vloer, waar de machine kan vallen.
Rijd niet schuin langs hellingen en voer geen bochten uit aan een te hoge
snelheid, vooral als de vloer niet horizontaal is.
De machine niet op donkere plaatsen gebruiken.
Wees bijzonder aandachtig wanneer u rekken of opgestapelde voorwerpen be-
nadert (risico dat alles omvalt wanneer de machine ertegen stoot).
!Let op!
Het aanzuigsysteem van de vloerpoetsmachine niet zonder water gebru-
iken. Het gebruik van droog aanzuigen moet als oneigenlijk gebruik van
de machine worden beschouwd, waardoor de garantie nietig wordt.
NORMEN VOOR HET ONDERHOUD
Tijdens de reiniging en het onderhoud van de machine of de vervanging van
onderdelen moet u altijd de motoren uitzetten en de contactsleutel wegnemen.
!Let op!
Laat uitsluitend gespecialiseerd personeel onderhoud, revisie of repara-
ties uitvoeren, of wendt u tot een erkende werkplaats.
!Let op!
Wanneer u de machine verlaat, moet u de machine afgeremd stellen in
parkeerstand, ofwel controleren of de elektrische rem eectief geblokke-
erd is (TERA-modellen met elektrisch aangedreven tractievoorwiel met
rem). Neem de sleutel weg.
De machine niet in verboden zones parkeren (voor deuren, bij brandblu-
sapparaten of op een helling).

16
CARATTERISTICHE TECNICHE 1/3
Versioni TERA 1102 - 1102 T
1102 R/1 - 1102 RT
1303 - 1303 T
Prestazioni
Massima capacità oraria di lavaggio 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h
Larghezza di lavaggio 1100 mm 1100 mm 1300 mm
Larghezza di asciugatura 1360 mm 1360 mm 1360 mm
Velocità max. di trasferimento 9 km/h
Velocità max. in retromarcia 4,5 km/h
Velocità max. in lavoro 8 km/h
Pendenza max. superabile 16%
Rumorosità (EN ISO 11201/2010)
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro dB(A) 68,4
Vibrazioni (EN ISO 13754/2008)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza m/s² < 2,5
Spazzole
Spazzola (nr.- tipo) 2 - disco 2 - rullo 3 - disco
Posizione Interpasso
Velocità di rotazione (G/min) 160-170 840-880 160-170
Sollevamento elettrico
Diametro 560 mm
170 mm (anteriore)
490 mm
200 mm (posteriore)
Pressione (peso) 0-115 kg 0-115 kg 0-90 kg
Contenitore riuti
Capacità 30 L
Tergipavimento
Tipo ottante
Depressione (aspirazione tergipavimento) mm/H2O 1500
Sollevamento e abbassamento elettrico
Serbatoi
Acqua pulita (soluzione) 280 L
Acqua sporca (recupero) 305 L
Sterzatura
Tipo con volante / meccanica su ruota anteriore
Minimo spazio per inversione a“U” 2550 mm
Motori elettrici
Motore trazione Nr.1 - 36 V - 2000 W
Motore rotazione spazzole Nr. 2 - 36 V - 400 W Nr. 2 - 36 V - 600 W Nr. 3 - 36 V - 400 W
Motore aspirazione Nr. 2 - 36 V - 580 W
Potenza totale 3960 W 4360 W 4360W

17
(TERA 1102 - 1102 T) (TERA 1102 R/1 - 1102 RT | 1303 - 1303 T)
2060 mm 2060 mm
1360 mm
1550 mm
1360 mm
1550 mm
Peso macchina
Peso a vuoto (senza operatore - senza batteria ) 677 kg 672 kg 712 kg
Peso a vuoto (senza operatore - con batteria ) 1280 kg 1275 kg 1315 kg
Peso (senza operatore - con serbatoio soluzione pieno e batteria) 1560 kg 1555 kg 1595 kg
Trazione
Posizione anteriore / marcia avanti e retromarcia con controllo elettronico e
selettore di marcia
Ruote
Ruota anteriore superelastica Ø 350 mm
Ruota posteriore superelastica Ø 375 mm
Freni
Posizione su ruote posteriori
Freno di servizio (tipo) meccanico a tamburo ( versione 1102 T - 1102 RT - 1303 T)
idraulico a tamburo (versione 1102 - 1102 R/1 - 1303)
Elettrofreno Elettrico su ruota anteriore di trazione
Dimensioni (senza spazzole)
CARATTERISTICHE TECNICHE 2/3
Versioni TERA 1102 - 1102 T
1102 R/1 - 1102 RT
1303 - 1303 T
Batterie
Batteria (tipo) corazzata con rabbocco automatico e tanica per acqua distillata
Nr./V/Ah 1 - 36 - 525
Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza) 620 x 610 x 555 mm
Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg
Acqua batteria acqua distillata
*Autonomia (ore)“macchina in modalità STANDARD con trazione anteriore” 4.40’ 4.40’ 4.10’
*Autonomia (ore)“macchina in modalità GO GREEN con trazione anteriore” 6 6 5.20’
*Autonomia (ore)“macchina in modalità STANDARD con trazione posteriore” 5.45’ 5.45’ 5
*Autonomia (ore)“macchina in modalità GO GREEN con trazione posteriore 7.40’ 7.40’ 6.30’
*L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina

18
CARATTERISTICHE TECNICHE 3/3
Versioni TERA 1102 - 1102 T
1102 R/1 - 1102 RT
1303 - 1303 T
Strumentazioni
Display √√√
Pulsante spazzole √√√
Pulsante pressione spazzole √ √ √
Pulsante motori aspirazione √ √ √
Pulsante regolazione usso H2O √ √ √
Pulsante ECO GREEN √√√
Pulsante MY TERA √√√
Comandi devioguida volante* *Velocità-Inversione di marcia-clacson
Luci di lavoro anteriori √√√
Interruttore Avviamento √√√
Accessori in dotazione
Freno di servizio √√√
Elettrofreno su elettromotoruota anteriore di trazione √ √ √
Volante regolabile in inclinazione e altezza √ √ √
Lampeggiatore d’emergenza √ √ √
Accessori a richiesta
Trazione posteriore √√√
Apparato spazzante*: √√
*Larghezza di spazzamento 850 mm 850 mm
*Rotazione spazzola (g/min) 600 600
*Diametro spazzola 170 mm 170 mm
*Motore spazzola 36V - 300W 36V - 300W
*Capacità cassetto riuti | Refuse container capacity 15 L 15 L
Spazzole laterali spazzanti (DX & SX) dx dx / sx dx
Ricircolo √√√
Dosatore detergente √√√
Kit Lancia H2O √√√

19
TECHNICAL DATA 1/3
TERA Versions 1102 - 1102 T
1102 R/1 - 1102 RT
1303 - 1303 T
Performance
Maximum hourly washing capacity 8800 m²/h 8800 m²/h 10400 m²/h
Cleaning width 1100 mm 1100 mm 1300 mm
Drying width 1360 mm 1360 mm 1360 mm
Max. travel speed 9 km/h
Max. reverse speed 4.5 km/h
Max. working speed 8 km/h
Max. gradient 16%
Noise level (EN ISO 11201/2010)
Sound pressure level in operating position dB(A) 68,4
Vibrations (EN ISO 13754/2008)
Level of the frequency-weighted accelerations m/s² < 2,5
Brushes
Brush (no.- type) 2 - disc 2 - roller 3 - disc
Position Between front and rear wheels
Turning speed (RPM) 160-170 840-880 160-170
Lifting electric
Diameter 560 mm 170 mm (front) 490 mm
200 mm (rear)
Pressure (weight) 0-115 kg 0-115 kg 0-90 kg
Waste container
Capacity 30 L
Squeegee
Type oating
Vacuum (squeegee vacuum) mm/H2O 1500
Lifting and lowering electric
Tanks
Clean water (solution) 280 L
Dirty water (recovery) 305 L
Steering
Type with steering wheel/mechanics on front wheel
Minimum space for U-turn 2550 mm
Electric motors
Drive motor 1 - 36 V - 2000 W
Brush rotation motor 2 - 36 V - 400 W 2 - 36 V - 600 W 3 - 36 V - 400 W
Vacuum motor 2 - 36 V - 580 W
Total power 3960 W 4360 W 4360 W

20
(TERA 1102 - 1102 T) (TERA 1102 R/1 - 1102 RT | 1303 - 1303 T)
2060 mm 2060 mm
1360 mm
1550 mm
1360 mm
1550 mm
TECHNICAL DATA 2/3
TERA Versions 1102 - 1102 T
1102 R/1 - 1102 RT
1303 - 1303 T
Machine weight
Weight when empty (without operator - without battery) 677 kg 672 kg 712 kg
Weight when empty (without operator - with battery) 1280 kg 1275 kg 1315 kg
Weight (without operator - with solution tank full and battery) 1560 kg 1555 kg 1595 kg
Batteries
Battery (type) equipped with automatic top-up and distilled water tank
No./V/Ah 1 - 36 - 525
Dimensions (length X width x height) 620 x 610 x 555 mm
Peso | Weight | Poids | Gewicht 603 kg
Battery water distilled water
*Battery life (h) with machine in STANDARD MODE and front drive 4.40’ 4.40’ 4.10’
*Battery life (h) with machine in GO GREEN MODE and front drive 6 6 5.20’
*Battery life (h) with machine in STANDARD MODE and rear drive 5.45’ 5.45’ 5
*Battery life (h) with machine in GO GREEN MODE and rear drive 7.40’ 7.40’ 6.30’
*Battery life may vary, depending on the type of battery and the use of the machine
Drive
Position front / forward and reverse drive with
electronic control and drive selector
Wheels
Super-elastic front rubber wheel Ø 350 mm
Super-elastic rear rubber wheel Ø 375 mm
Brakes
Position on rear wheels
Service brake (type) mechanical drum ( versions 1102 T - 1102 RT - 1303 T )
hydraulic drum ( versions 1102 - 1102 R/1 - 1303 )
Electric brake Electric on front drive wheel
Dimensions (without brushes)
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other RCm Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Easylife
Easylife EL5990 instruction manual

Weller
Weller Zero Smog EL Translation of the original instructions

Taski
Taski swingo 455E Instructions for use

American-Lincoln
American-Lincoln SR5730 Operators manual & parts lists

Ocean Matrix
Ocean Matrix OMX-05HMHM0002 INSTALLATION & SPECIFICATIONS

Ghibli & Wirbel
Ghibli & Wirbel S2 Faq