RCm MEGA II Series Manual

A19.2424
5/2017 Rev.03
33.MG.201 (MEGA 601)
33.MG.202 (MEGA 732)
33.MG.203 (MEGA 802)
33.MG.204 (MEGA 702 R)
MEGA II
MEGA II
Manuale d’uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Manual de uso y mantenimiento
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Tecnoklean s.a.s. - per info 328 7224422 - [email protected]

MEGA II 601
190500
GENERALITÁ
Dati per l’identificazione della
lavasciuga
Targhetta riassuntiva
!
ATTENZIONE!
PRIMA DI ISPEZIONARE IL VANO BAT-
TERIE ASSICURARSI CHE IL SERBATO-
IO DI RECUPERO SIA COMPLETAMEN-
TE VUOTO.
!
ATTENZIONE! PERICOLO DI
GELO
CON TEMPERATURE A 0°C E INFE-
RIORI, VERIFICARE ED EVENTUAL-
MENTE TOGLIERE COMPLETAMENTE
L'ACQUA DAI SERBATOI E RELATI-
VE TUBAZIONI AL TERMINE DI OGNI
LAVORO O SE LA MACCHINA DEVE
RIMANERE FERMA PER UN DETERMI-
NATO PERIODO DI TEMPO.
!
WARNING!
BEFORE CHECKING THE BATTERY
HOUSING, MAKE SURE THAT THE
RECOVERY TANK IS COMPLETELY
EMPTY.
!
DANGER! FROST HAZARD
WITH TEMPERATURES OF 0°C OR
BELOW, CHECK AND EVENTUALLY
FULLY REMOVE WATER FROM TANKS
AND HOSES AT THE END OF EACH
JOB OR IF THE MACHINE IS UNUSED
FOR A CERTAIN PERIOD OF TIME.
GENERALITIES
Data for the Scrubber-Drier
Machine type label
!
ATENCIÓN!
ANTES DE COMPROBAR EL ESPACIO DON-
DE VAN LAS BATERÍAS, ASEGURENSE DE
QUE EL DÉPOSITO DE RECUPERACIÓN
ESTA TOTALMENTE VACÍO.
!
¡PELIGRO! HIELO
CON TEMPERATURAS DE 0°C E IN-
FERIORES, VERIFICAR Y EVENTUAL-
MENTE VACIAR LOS DEPÓSITOS Y
LOS TUBOS DE AGUA COMPLETA-
MENTE CUANDO SE TERMINE CADA
TRABAJO O CUANDO LA MÁQUINA
DEBA PERMANECER SIN FUNCIONAR
DURANTE UN DETERMINADO PERÍO-
DO DE TIEMPO.
GENERALIDADES
Datos de identificación de la
fregadora-segadora
Etiqueta De Resumen
!
ATTENTION!
AVANT DE CONTRÔLER L’EMPLACE-
MENT DES BATTERIES, S’ASSURER
QUE LE RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRA-
TION EST COMPLÈTEMENT VIDE.
!
DANGER GEL!
AVEC DES TEMPÉRATURES À 0°C
ET INFÉRIEURES, VÉRIFIER ET
ÉVENTUELLEMENT, ENLEVER TOU-
TE L'EAU DES RÉSERVOIRS ET DES
TUYAUX CORRESPONDANTS À LA
FIN DE CHAQUE TRAVAIL OU SI LA
MACHINE DOIT RESTER À L’ARRÊT
PENDANT UNE PÉRIODE DE TEMPS
DÉTERMINÉE.
GENERALITES
Donnees pour l’identification de la
laveuse-sécheuse
Étiquette d’identification
!
ACHTUNG!
VOR ÜBERPRÜFEN DAS BATTE-
RIE-GEHÄUSE, OB DER WIEDE-
RAUFNAHME BEHÄLTER VOLLSTÄN-
DIG LEER IST.
!
FROSTGEFAHR!
BEI TEMPERATUREN GLEICH/UN-
TER 0°C, DAS WASSER IM TANK UND
IN DEN LEITUNGEN ÜBERPRÜFEN
UND EVENTUELL VOLLSTÄNDIG EN-
TLEEREN, UND ZWAR NACH JEDER
ARBEITSSCHICHT ODER WENN DIE
MASCHINE FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZEITRAUM NICHT BETRIEBEN WIRD.
ALLGEMEINES
Kenndaten der
Bodenreinigungnaschine
Typenschild der maschine
!
LET OP!
DE VUILWATER TANK VOLLEDIG
LEEGMAKEN ALVORENS DE BATTE-
RIJEN TE CONTROLEREN.
!
GEVAAR VAN VORST!
BIJ TEMPERATUREN VAN 0°C OF
LAGER, ALS DE WERKZAAMHEDEN
STOPGEZET WORDEN OF INDIEN DE
MACHINE TIJDENS EEN BEPAALDE
PERIODE NIET WORDT GEBRUIKT,
MOET HET WATER IN DE TANKEN EN
RELATIEVE BUIZEN GECONTROLE-
ERD WORDEN EN EVENTUEEL VER-
WIJDERD WORDEN.
ALGEMEEN
Gegevens voor identificatie van de
schrobzuigmachine
Kenplaat van de machine

3
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono esse-
re fatte dopo una attenta analisi degli inconve-
nienti e delle loro cause ed è necessario riferire
all’incaricato all’atto della chiamata:
- Ore di lavoro
- Numero di matricola
- Il dettaglio dei difetti riscontrati
- I controlli eseguiti
- Le regolazioni effettuate e i loro effetti
- Allarmi visualizzati (in caso di gestioni
elettroniche)
- Eventuali errori di utilizzo
- Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza au-
torizzata.
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusi-
vamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e
autorizzati dal costruttore. Non attendere che
i componenti siano logorati dall’uso, sostituire
un componente al momento opportuno significa
un miglior funzionamento della macchina e un
risparmio dovuto al fatto che si evitano danni
maggiori.
CALLING IN THE
AFTER-SALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a
careful analysis of the problems and their cau-
ses When calling, please state:
- Hours of operation.
- Serial number.
- The details of the defects encountered.
- The checks carried out.
- The adjustments made and their effects.
- Alarms displayed (in the case of electronic
management).
- Any errors of use.
- Any other relevant information.
Always contact the authorised service network
only.
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPA-
RE PARTS, tested and approved by the manu-
facturer. Never wait until the components are
worn out by use; replacing a component at the
right time means better machine performance
and gives savings, since more serious damage
is avoided.
SOLICITUD DE
INTERVENCIÓN
Para solicitar nuestra intervención debe haber
analizado atentamente los problemas y sus cau-
sas y, cuando efectúe la llamada, debe facilitar
al encargado:
- Horas de trabajo.
- Número de serie.
- El detalle de los defectos que se han encon-
trado.
- Los controles que se han realizado.
- Las regulaciones realizadas y el resultado
obtenido.
- Alarmas visualizadas (en caso de gestiones
electrónicas).
- Posibles errores en su uso.
- Cualquier otra información que se considere
útil.
Dirigir la solicitud a la red de asistencia autori-
zada.
RECAMBIOS
Para sustituir piezas debe utilizar exclusiva-
mente RECAMBIOS ORIGINALES probados y
autorizados por el constructor. No debe esperar
a que los componentes estén desgastados por
el uso; sustituir un componente en el momento
adecuado implica un mejor funcionamiento de
la máquina y un ahorro, ya que se evitan daños
mayores.
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten ge-
daan worden na een nauwkeurige beoordeling
van de storingen en de oorzaak hiervan. Bij de
aanvraag dient u tevens te melden:
- Aantal werkuren.
- Serienummer.
- Details van het vastgestelde defect.
- De uitgevoerde controles.
- De uitgevoerde afstellingen en hun resul-
taten.
- Weergegeven alarmen (in geval van
elektronisch beheer).
- Eventuele begane fouten bij het gebruik.
- Alle andere nuttige informatie.
De aanvragen indienen bij een bevoegd servi-
cecentum.
ONDERDELEN
Bij het vervangen van onderdelen alleen ge-
bruik maken van ORIGINELE ONDERDELEN,
getest en goedgekeurd door de fabrikant. Niet
wachten tot de componenten geheel versleten
zijn, een onderdeel op het juiste moment ver-
vangen betekent een betere werking van de ma-
chine en een besparing omdat grotere schade
voorkomen wordt.
DEMANDES
D’INTERVENTION
Les éventuelles demandes d’intervention doi-
vent être adressées après avoir procédé à une
analyse pointilleuse du problème technique,
après en avoir établi si possible la cause; il est
dans tous les cas nécessaire de communiquer
au technicien les données suivantes lors de la
demande d’intervention:
- Heures de travail.
- Numéro de série.
- Le détail des défauts constatés.
- Les contrôles effectués.
- Les réglages effectués et leurs effets.
- Alarmes visualisées (en cas de gestions
électroniques).
- Éventuelles erreurs d’utilisation.
- Toute autre information utile.
Pour les demandes d’assistance, s’adresser à
un des centres d’assistance agréés.
PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTA-
CHÉES D’ORIGINE, contrôlées et ayant reçu
l’agrément du constructeur. Ne pas attendre
l’usure totale des composants, le remplacement
d’un composant avant qu’il ne soit complète-
ment usé assure un meilleur fonctionnement
de la machine et permet d’éviter les réparations
coûteuses en cas de dommages.
KUNDENDIENST
Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst,
nachdem Sie das Problem und seine Ursache
genau analysiert haben, und nennen Sie dem
Kundendienstbeauftragten bei Ihrem Anruf fol-
gende Daten:
- Arbeitsstunden.
- Seriennummer.
- Details der ermittelten Störungen.
- Ausgeführte Kontrollen.
- Ausgeführte Einstellungen und deren Ef-
fekte.
- Angezeigte Alarme (bei elektronischer
Steuerung).
- Etwaige Anwendungsfehler.
- Jegliche nützliche Information.
Kontaktieren Sie den Kundendienst-ver-
tragspartner in Ihrer Nähe.
ERSATZTEILE
Es dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE, die
vom Hersteller abgenommen und genehmigt
sind, verwendet werden. Die Teile sollten recht-
zeitig ausgetauscht werden, dies garantiert op-
timalen Betrieb der Maschine und Ersparnis,
wenn sich größere Schäden vermeiden lassen.

4
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utiliz-
zatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente
hanno il seguente significato:
!
Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni
alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!
Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui
l’operatore deve porre attenzione ai fini di evitare infortuni e/o dan-
ni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sem-
pre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarri-
mento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamen-
te il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che
ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGA leggere attenta-
mente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolo-
samente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima efficienza e durata della macchina, attenersi
scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da ese-
guire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a
vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lava-
sciuga. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa de-
stinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali
danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare
non puó essere utilizzata come trattore o per il trasporto di persone.
2) Questa lavasciuga deve essere utilizzata per lavare pavimenti con
qualsiasi rivestimento, escluso moquette, o su piani o salite con pen-
denza fino al 2 %.
3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rot-
ture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applica-
zione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso
dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti, e/o l’installazione di
accessori non autorizzati preventivamente.In particolare IL FABBRI-
CANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre
errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non
risponde di interventi effettuati da personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o
infiammabili, pertanto è da classificarsi di categoria U.
5) La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale adde-
strato ed autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti
deve avvenire a macchina spenta, verificare che:
- i motori non siano in funzione.
- la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La lavasciuga, durante il trasporto, deve essere fissata all’automezzo.
10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben
aerato.
11) Lo smaltimento dei rifiuti raccolti dalla macchina deve essere effet-
tuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei del serbatoio soluzione
durante il montaggio e i test di collaudo, alcuni residui plastici
di lavorazione potrebbero essere ancora presenti nelle prime
ore di funzionamento della macchina.
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in or-
der to ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings are:
!
Warning!
Highlights procedures which must be followed in order to prevent
damage to the machine and the generation of hazardous situa-
tions.
!
Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the ope-
rator must take care in order to prevent injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dea-
ler, or contacting the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation
to update previous manuals.
Before starting up and working with your SCRUBBER-DRIER, read the
contents of this manual carefully, learn the guidelines it contains and com-
ply with its instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the ma-
chine, comply in full with the table which lists the routine procedures to be
carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not
hesitate to contact us for any requirements.
!
Warning!
1) This machine is intended solely for use as a floor scrubber-drier. We
therefore decline all responsibility for any damage deriving from any
application other than the intended use. All risks are for the user’s
account. In particular, the machine may not be used as a tractor or
for carrying people.
2) This floor scrubber-drier must be used for cleaning floors with any
kind of covering except for carpet, or on level surfaces or slopes with
gradient up to 2%.
3) THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems,
breakages, accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure
to apply) the instructions in this manual. The same applies in case
of modifications, variants and/or the installation of accessories not
authorised in advance. In particular, THE CONSTRUCTOR decli-
nes all responsibility for damage deriving from incorrect procedures
or lack of maintenance. Moreover, THE CONSTRUCTOR does not
accept liability for work carried out by unauthorised personnel.
4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or flammable
substances, and is therefore in category U.
5) The floor scrubber-drier must only be used by trained, authorised staff.
6) When parked, make sure that the machine remains stable.
7) Keep people and especially children at a safe distance during use.
8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with
the machine switched off. Check that:
- the motors are not running
- the ignition key has been removed
9)
During transport, the floor scrubber-drier must be secured to the vehicle.
10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate envi-
ronment.
11) The waste collected by the machine must be disposed of in accor-
dance with the national laws in force on the subject.
ATTENTION!
In spite the water tanks are carefully cleaned during the as-
semblying and the end tests, some plastic debris could be still
found in the first hours of operation.

5
INFORMACIÓN PRELIMINAR
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/
usuario a fin de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concre-
tamente tienen el siguiente significado:
!
Atención!
Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la
máquina y no provocar situaciones peligrosas.
!
Peligro!
Señala la existencia de peligros que causan riesgos residuales a
los que el operario debe prestar mayor atención a fin de evitar
accidentes y/o daños materiales.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor autoriza-
do o directamente al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modificar la producción sin que ello nos
obligue a actualizar los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la FREGADORA-SECADORA DE
SUELOS. leer con atención y asimilar la información contenida en el ma-
nual y respetar las instrucciones facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respetar
escrupulosamente la tabla que indica las operaciones periódicas que de-
ben efectuarse.
Les agradecemos la confianza que han depositado en nosotros y queda-
mos a su entera disposición en caso de necesidad.
!
Atención!
1) Esta máquina debe utilizarse únicamente como fregadora-secadora
de suelos. Por lo tanto, declinamos toda responsabilidad por los po-
sibles daños derivados de cualquier otro uso diferente de éste. El
riesgo es enteramente responsabilidad del usuario. Especialmente,
la máquina no puede ser utilizada como tractor o para transportar
personas.
2) Esta fregadora-secadora debe utilizarse para lavar suelos con cual-
quier tipo de revestimiento, a excepción de moquetas, o en superfi-
cies o pendientes con una inclinación inferior al 2%.
3) EL FABRICANTE, no se considerará responsable de averías, ro-
turas, accidentes, etc. provocados por el desconocimiento (o el in-
cumplimiento) de las indicaciones contenidas en este manual. Esta
advertencia también es válida para la realización de modificaciones,
variaciones y/o la instalación de accesorios no autorizados previa-
mente. En concreto, EL FABRICANTE declina toda responsabilidad
por daños causados por maniobras incorrectas o por falta de mante-
nimiento. Asimismo, EL FABRICANTE no responde de operaciones
efectuadas por personal no autorizado.
4) Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxicas
y/o inflamables, por lo tanto se clasifica en la categoría U.
5) La fregadora-secadora debe ser utilizada sólo por personal especia-
lizado y autorizado.
6) Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable
cuando se estaciona.
7) Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante
su funcionamiento.
8) Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la máqui-
na debe estar apagada. Asimismo, es necesario comprobarque:
- Los motores no están en funcionamiento.
- La llave de contacto no está introducida.
9) Durante el transporte, la fregadora-secadora debe estar fijada al
medio que lo efectúa.
10) Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien aireados.
11) La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe reali-
zarse de conformidad con las leyes nacionales vigentes en la materia.
¡ADVERTENCIA!
A pesar de las operaciones de limpieza del depósito de solu-
ción durante el montaje y los test de prueba, puede haber to-
davía residuos plásticos de elaboración en las primeras horas
de funcionamiento de la máquina.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/
utilisateur afin que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de
la machine; leur signification exacte est la suivante:
!
Attention!
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comporte-
ment afin de prévenir les risques de dommages de la machine et
les situations dangereuses.
!
Danger!
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques résiduels
auxquels l’opérateur doit prêter la plus grande attention pour
prévenir blessures et dommages matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit permet-
tant sa consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel exem-
plaire auprès du revendeur agréé ou directement auprès du fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modification à la produc-
tion sans être tenu de mettre à jour les manuels remis avant ces mêmes
modifications.
Avant d’utiliser la LAVEUSE-SECHEUSE, il est impératif de lire attentive-
ment et de respecter ensuite les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’efficacité maximum et la durée de vie de la machine, il est
nécessaire de respecter scrupuleusement le tableau des opérations pério-
diques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons à
votre entière disposition pour tout besoin.
!
Attention!
1) La machine objet du présent manuel est exclusivement destinée au lava-
ge et séchage des sols. Il est en particulier rigoureusement interdit d’uti-
liser la machine comme engin de traction ou encore pour le transport de
personnes. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une utilisation autre que celle prévue.
2) La laveuse-sécheuse objet du présent manuel peut être utilisée pour le
nettoyage des sols, quel que soit le type de revêtement à l’exception des
moquettes; elle est en mesure de parcourir des plans inclinés dont la
déclivité ne dépasse pas 2%.
3) LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas d’avaries, de
ruptures, d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-respect des
instructions figurant dans le présent manuel, de même qu’en cas de mo-
difications et/ou d’installations d’accessoires sans autorisation préalable.
LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par de fausses manœuvres ou par un entretien insuffisant.
En outre LE CONSTRUCTEUR ne répond pas des interventions effec-
tuées sur la machine par un personnel non autorisé à cet effet.
4) La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’aspiration
de substances toxiques et/ou inflammables et rentre à ce titre dans la
catégorie U.
5) La laveuse-sécheuse objet du présent manuel doit être exclusivement
utilisée par un personnel autorisé à cet effet et possédant toutes les
compétences nécessaires.
6) Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
7) Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve à proxi-
mité de la machine, en particulier les enfants.
8) L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au changement de
pièces doit s’effectuer après avoir pris soin d’éteindre la machine; à cet
effet s’assurer:
- que les moteurs sont à l’arrêt,
- que la clé de mise en marche a bien été retirée,
9) Durant son transport, la laveuse-sécheuse doit être fixée au véhicule.
10)
La charge des batteries doit s’effectuer dans un lieu couvert et bien ventilé.
11)
L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’effectuer en confor-
mité à la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
MISE EN GARDE !
Malgré les opérations de nettoyage du réservoir solution durant
le montage et les essais de réception, certains résidus plasti-
ques d’usinage pourraient être encore présents lors des pre-
mières heures de fonctionnement de la machine.

6
EINLEITENDE INFORMATIONEN
Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Be-
nutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher
verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen
!
Achtung!
Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an
der Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden.
!
Gefahr!
Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener
zur Vermeidung von Unfällen/oder Sachschäden beachten muss.
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Bedar-
fsfall verfügbar ist.
Fordern Sie bitte beim Vertragshändler oder direkt beim Hersteller eine
neue Kopie an, falls Ihre unbrauchbar werden oder verloren gehen sollte.
Wir behalten uns Änderungen an der Produktion vor, ohne Verpflichtung
zur Aktualisierung älterer Handbücher.
Bevor Sie mit Ihrer BODENREINIGUNGSMASCHINE. die Arbeiten aufne-
hmen, lesen Sie bitte aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Informa-
tionen, und halten Sie sich strikt an die angegebenen Hinweise.
Zur höchsten Wirksamkeit und Dauer der Maschine halten Sie sich bitte
genau an die Tabelle, in der die regelmäßig durchzuführenden Arbeiten
angegeben sind.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für uns entschieden ha-
ben, und stehen stets zu Ihrer vollen Verfügung.
!
Achtung!
1) Diese Maschine ist nur für den Gebrauch als Bodenreinigungsma-
schine vorgesehen. Wir übernehmen deshalb keine Verantwortung,
wenn die Maschine anders verwendet wird, und sich hieraus even-
tuelle Schäden ergeben. Der Benutzer übernimmt das volle Risiko.
Die Maschine darf vor allem nicht als Traktor und als Personentran-
sportmittel verwendet werden.
2) Diese Bodenreinigungsmaschine muss für die Reinigung von Böden
aller Art, Teppichböden ausgenommen, oder auf Ebenen oder Stei-
gungen mit Neigungen bis zu 2%, verwendet werden.
3) DER FABRIKANT ist nicht bei Unannehmlichkeiten, Brüchen, Unfäl-
len usw. verantwortlich, die auf die Unkenntnis (oder die Missachtung)
der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorschriften zurückge-
hen. Dies gilt auch bei Abänderungen, Variationen und/oder Installa-
tionen von nicht zuvor autorisierten Zubehörteilen. DER FABRIKANT
übernimmt insbesondere keine Verantwortung für Schäden, die auf
falsche Manöver oder fehlende Wartung zurückgehen. Außerdem
kann DER FABRIKANT nicht zur Verantwortung gezogen werden,
wenn Eingriffe von nicht befugtem Personal durchgeführt werden.
4)
Diese Maschine ist nicht zum Aufsaugen von giftigen und/oder brennba-
ren Substanzen geeignet und ist deshalb als Kategorie U zu klassifizieren.
5) Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und befug-
tem Personal betätigt werden.
6) Sicherstellen, dass die geparkte Maschine still stehen bleibt.
7) Personen und besonders Kinder dürfen sich bei Benutzung nicht in
der Nähe der Maschine befinden.
8)
Das Gehäuse darf für Kontrollen und/oder Teileauswechslungen erst bei
ausgeschalteter Maschine geöffnet werden. Es ist folgendes zu prüfen:
- Die Motoren dürfen nicht in Funktion sein.
- Der Zündschlüssel muss abgezogen sein.
9) Die Bodenreinigungsmaschine muss während des Transportes am
Verkehrsmittel befestigt sein.
10) Die Batterien dürfen nur in überdachten und gut gelüfteten Räumen
aufgeladen werden.
11) Die von der Maschine gesammelten Substanzen müssen gemäß der
diesbezüglich geltenden, nationalen Gesetze entsorgt werden.
VORSICHT!
Trotz der Reinigung der Lösungsmitteltanks während
der Montage und den Abnahmetests könnten in den er-
sten Betriebsstunden der Maschine noch einige Bearbei-
tungsrückstände aus Kunststoff vorhanden sein.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebru-
iker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de
machine. Meer in het bijzonder hebben zij de volgende betekenis:
!
Let op!
Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd moeten wor-
den om schade aan de machine en gevaarlijke situaties te voor-
komen.
!
Gevaar!
Onderlijnt de aanwezigheid van restgevaren waarvoor de gebru-
iker extra moet oppassen om ongevallen en/of schade aan vo-
orwerpen te voorkomen.
Belangrijk !
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat dit boekje altijd geraadpleegd
kan worden. Indien de handleiding zoek of versleten raakt, een nieuw
exemplaar opvragen bij de dealer of bij de fabrikant.
De fabrikant behoudt het recht de producten te wijzigen zonder dat hij
verplicht is de voorgaande handleidingen bij te werken.
Alvorens uw SCHROBZUIGMACHINE te gebruiken moet u deze handlei-
ding aandachtig doorlezen en begrijpen, en de hierin vervatte instructies
nauwgezet respecteren.
Voor een maximale efficiëntie en levensduur van de machine moet u zich
strikt houden aan de onderhoudstabel, die de periodiek uit te voeren on-
derhoudswerkzaamheden vermeldt.
Wij danken u voor uw keuze en staan volledig tot uw beschikking voor al
uw verzoeken.
!
Let op!
1) Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als schrobzuig-
machine, die vloeren schrobt en veegt. Derhalve zijn wij niet ve-
rantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door andere
gebruikswijzen, verschillend van het eigenlijke gebruiksdoeleinde.
Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker. In het bijzonder is het gebruik van dit toestel als tractor of
voor het vervoer van personen strikt verboden.
2) Deze schrobzuigmachine is bestemd voor de reiniging van alle vlo-
eren, uitgezonderd tapijten/vasttapijt of vloeren/vlakken met een
helling groter dan 2%.
3) DE FIRMA is niet verantwoordelijk voor problemen, defecten, on-
gelukken, enz… veroorzaakt door het niet toepassen van de vo-
orschriften vermeld in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor de
uitvoering van wijzigingen, variaties en/of de installering van niet
vooraf geautoriseerde accessoires. In het bijzonder is DE FIRMA
niet verantwoordelijk voor schade berokkend door verkeerde mano-
euvres en gebrekkig onderhoud DE FIRMA. staat ook niet in voor
werkzaamheden uitgevoerd door niet geautoriseerd personeel.
4) Dit toestel is niet geschikt om toxische en/of ontvlambare stoffen op
te zuigen en wordt derhalve onder de categorie U onderverdeeld.
5) De schrobzuigmachine mag uitsluitend door opgeleid en geautori-
seerd personeel gebruikt worden.
6) Controleer of de machine na het parkeren wel stabiel blijft staan.
7) Personen en in het bijzonder kinderen moeten tijdens het gebruik
ver verwijderd blijven van de machine.
8) De motorkap mag slechts geopend worden wanneer de motoren
uitgeschakeld zijn en de spanning van de machine afgehaald is.
Controle die:
- de motoren lopen niet.
- de startschakelaar is verwijder.
9) De schrobzuigmachine moet tijdens haar transport goed aan het
vervoermiddel bevestigd zijn.
10) De accu’s mogen enkel in een overdekte en goed verluchte ruimte
worden opgeladen.
11) De opgevangen afvalvloeistoffen moeten in overeenstemming met
de betreffende nationale wetgeving worden afgevoerd verwerkt.
WAARSCHUWING!
Ondanks de reinigingswerken van de tank met oplossing,
tijdens de montage en het testen, kunnen tijdens de eerste
werkuren van de machine nog enkele plastic bewerkingsresten
aanwezig zijn.

7
Indice pagina
RICHIESTE DI INTERVENTO 3
RICAMBI 3
INFORMAZIONI PRELIMINARI 4
SCHEDA TECNICA 10-16
NORME DI SICUREZZA GENERALI 17
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO E SBALLAGGIO 19
- Movimentazione macchina imballata 19
- Disimballare la macchina 19
- Disimballo 19
- Movimentazione macchina disimballata 19
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 21
NORME PER LA MANUTENZIONE 21
CRUSCOTTO 23
DESCRIZIONE DEI COMANDI SUL CRUSCOTTO 24
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA 31
- Montaggio e regolazione del tergipavimento 31
- Installazione batterie 35
- Scelta del tipo di spazzole 36
USO DELLA LAVASCIUGA 39
- Precauzioni necessarie 39
- Norme per la prima messa in funzione della lavasciuga 39
LAVAGGIO 41
- Metodo di lavaggio 41
- Carico acqua 43
- Scelta detergente 43
- Scarico acqua dal serbatoio di recupero 43
- Pulizia accurata del serbatoio di recupero 43
- Scarico acqua dal serbatoio soluzione 43
- Pulizia filtro acqua (serbatoio soluzione) 43
- Pulizia cassetto detriti “Mega 702R” 46
MANUTENZIONE 48
- Pulizia delle spazzole e del tergipavimento 48
- Sostituzione e montaggio spazzole 48
- Sostituzione gomma paraspruzzi dal basamento spazzole 48
-
Cambio del bordo di asciugatura | sostit. gomme tergipavimento 48
SISTEMA DI AVANZAMENTO 52
FRENI 54
MOTORE ASPIRAZIONE 56
BATTERIA 57
- Controllo dello stato di carica della batteria 57
- Misura densità 57
- Rabbocco acqua 57
- Limiti di carica 57
- Locali per la carica della batteria 57
- Batteria non in servizio continuo o inattiva 57
IMPIANTO ELETTRICO 60
- Centralina elettronica 60
- Fusibili, Teleruttori e Relè 60
- Schema elettrico 61
- Descrizione schema elettrico 62
- Diagnostica LED 63
- Diagnostica DISPLAY 65
CARICA BATTERIE A BORDO (OPZIONALE) 67
- Ricarica delle batterie al Piombo Acido o al Gel 69
- Configurazione Dip switch 70
RICICLAGGIO ACQUA (OPZIONALE) -
LAVAGGIO CON LANCIA (OPZIONALE)
-
PROGRAMMA DI LAVAGGIO (OPZIONALE.) 76
-
Programma con pompa e detergente, (RCM 02)
76
-
Programma con pompa senza detergente, (RCM 03)
76
OPERAZ. PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE...79-80
RICERCA DEI GUASTI 82
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 88
INFORMAZIONE AGLI UTENTI 89
OPTIONAL 91
- Configuraz. della Macchina con BATTERIE AL PIOMBO e/o al GEL 91
-
Ripristino configurazione standard per BATTERIE al PIOMBO ACIDO
9
1
Table of contents page
CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE 3
SPARE PARTS 3
PRELIMINARY INFORMATION 4
TECHNICAL DATA SHEET 10-16
GENERAL SAFETY REGULATIONS 17
INSTRUCTIONS FOR PACKING AND UNPACKING 19
- Handling the machine in its packing 19
- Unpacking the machine 19
- Unpacking 19
- Handling the machine withouts its packaging 19
REGULATIONS TO BE COMPLIED WITH DURING OPERATION
21
MAINTENANCE INSTRUCTIONS 21
DASHBOARD 23
DASHBOARD DESCRIPTION 25
PREPARING THE MACHINE 31
- Fitting and adjusting the squeegee 31
- Installing the batteries 35
- Choosing the type of brushes and abrasive discs 36
USING THE SCRUBBER-DRIER 39
- Necessary precautions 39
- Instructions for starting up the scrubber-drier 39
WASHING 41
- Washing method 41
- Adding water 43
- Choosing the detergent 43
- Draining water (recovery tank) 43
- Cleaning of the recovery tank 43
- Draining water (solution tank) 43
- Clean water filter (solution tank) 43
- Cleaning the debris drawer “Mega 702R” 46
MAINTENANCE 48
- Cleaning of the brushes and squeegee 48
- Replacing and fitting of the brushes 48
- Replacing of the splash guard 48
-
Change of the drying rubber edge | Replacing of the squeegee rubbers 4 8
TRAVEL SYSTEM 52
BRAKES 54
VACUUM MOTOR 56
BATTERY 57
- Check the battery charge condition 57
- Measuring the density 57
- Topping up with water 57
- Charge limits 57
- Battery charging premises 57
- No continuous service or out of use 57
ELECTRIC SYSTEM 60
- Electronic control unit 60
- Fuses, Remote control switches and Relays 60
- Wiring scheme 61
- Wiring scheme description 62
- Diagnostic LED 63
- Diagnostic DISPLAY 65
ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) 67
- Recharging of the lead-acid or Gel batteries 69
- Dip switch configuration 70
RECYCLING WATER SYSTEM (OPTIONAL) -
SPRAY AND SUCTION DEVICE KIT (OPTIONAL)
-
WASHING PROGRAMS (OPTIONAL) 76
-
Pump washing program with detergent, (RCM 02)
76
-
Pump washing program without detergent, (RCM 03)
76
ROUTINE CONTROLAND MAINTENANCE... 79-80
TROUBLESHOOTING 83
SAFETY INFORMATION 88
INFORMATION FOR USERS 89
OPTIONAL 91
- Machine configuration with LEAD-ACID and/or GEL BATTERIES. 91
- Resetting the standard configuration for LEAD-ACID BATTERIES 9
1

8
Indice página
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN 3
RECAMBIOS 3
INFORMACIÓN PRELIMINAR 5
FICHA TÉCNICA 10-16
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 17
INDICACIONES PARA EMBALAR Y DESEMBALAR 19
- Manipulación de la máquina embalada 19
- Desembalar la máquina 19
- Desembalado 19
- Manipulación de la máquina desembalada 19
NORMAS QUE DEBEN SEGUIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
21
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO 21
SALPICADERO 23
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS EN EL SALPICADERO 26
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 32
- Montaje y regulación de la boquilla de secado 32
- Instalación de las baterias 35
- Cómo elegir qué cepillos montar y discos abrasivos 36
USO DE LA FREGADORA 39
- Precauciones necesarias 39
- Normas para la puesta en funcionamiento de la fregadora 39
FREGADO 41
- Método de fregado 41
- Carga del agua 44
- Elección del detergente 44
- Expulsión del agua sucia (déposito de recuperación) 44
- Limpieza cuidada del déposito de recuperación 44
- Expulsión del agua limpia (déposito de solución) 44
- Limpieza del filtro de agua (déposito de solución) 44
- Limpieza de la badeja de desechos “Mega 702R” 46
MANTENIMIENTO 49
- Limpieza de los cepillos y boquilla de secado 49
- Sustitución y montaje de los cepillos 49
-
Sustituir la goma parasalpicaduras del soporte de los cepillos
49
-
Cambio del perfil de secado | sustit. de las gomas de la boquilla de secado
49
SISTEMA DE AVANCE 52
FRENOS 54
MOTOR DE ASPIRACIÓN 56
BATERÍA 57
- Control del estado de carga de la batería 57
- Medición de la densidad 57
- Añadir agua 57
- Límites de carga 57
- Locales para cargar la batería 57
- Batería no utilizada continuamente o inactiva 57
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 60
- Unidad de control eléctronico 60
- Fusibles, teleruptores y relé 60
- Diagrama eléctrico 61
- Descripción diagrama eléctrico 62
- Diagnosis LED 63
- Diagnosis PANTALLA 65
CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO (OPCIONAL) 68
- Recarga de las baterias de Plomo Àcido o al Gel 69
- Configuracion dip switch 71
SISTEMA DE RECICLADO DE AGUA (OPCIONAL) -
FREGADO CON LANZA (OPCIONAL)
-
PROGRAMAS DE FREGADO (OPCIÓN) 77
- Programa con dosificador del detergente, (RCM 02) 77
- Programa con el solo bombeado de agua, (RCM 03)
77
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES...79-80
BÚSQUEDA DE AVARÍAS 84
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 88
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS 89
OPCIONAL 91
- Configur. de la máquina con BATERÍAS DE PLOMO y/o GEL 91
- Restablecimiento config. estándard para BATERÍAS DE PLOMO 91
Table des matières page
DEMANDES D’INTERVENTION 3
PIÈCES DÉTACHÉES 3
INFORMATIONS PRELIMINAIRES 5
FICHE TECHNIQUE 10-16
NORMES DE SÉCURITÉ 18
INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE ET LE DÉBALLAGE
20
- Deplacement de la machine emballée 20
- Déballage de la machine 20
- Déballage 20
- Deplacement de la machine après déballage 20
RECOMMANDATIONS A RESPECTER DURANT LE FONCTIONNEMENT
22
RECOMMANDATIONS POUR L’ENTRETIEN 22
TABLEAU DE BORD 23
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD 27
PREPARATION DE LA MACHINE 32
- Montage et réglage de raclette 32
- Installation des batteries 35
- Choix du type de brosses et disques abrasifs 37
UTILISATION DE L’AUTO-LAVEUSE 40
- Précautions indispensables 40
- Instructions pour la mise en marche de l’auto-laveuse 40
LAVAGE 41
- Methode de lavage 41
- Remplissage d’eau 44
- Choix du détergent 44
- Vidange d’eau du réservoir de récupération 44
- Nettoyage à fond du réservoir de récuperation 44
- Vidange d’eau du réservoir solution 44
- Nettoyage du filtre eau (réservoir solution) 44
- Nettoyage du bac a déchées “Mega 702R” 46
ENTRETIEN 49
- Nettoyage des brosses et raclette 49
- Remplacement et montage des brosses 49
-
Changement du caoutchouc anti-éclaboussures des brosses
49
-
Changement du bord de sécage | Remplacement des caoutchoucs
49
SYSTÈME DE DÉPLACEMENT 52
FREINS 54
MOTEUR D’ASPIRATION 56
BATTERIE 57
- Contrôle de l’état de charge de la batterie 57
- Mesure de la densité 57
- Ajout d’eau 57
- Limites de charge 57
- Locale de charge de la batterie 57
- Batterie hors service ou inactive 57
INSTALLATION ÉLECTRIQUE 60
- Unité électronique 60
- Fusibles, telerupteurs et Relais 60
- Schéma électrique 61
- Description schéma électrique 62
- Diagnostic LED 64
- Diagnostic MONITEUR 66
CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (OPTION) 68
- Recharge des batteries au Plomb-Acide ou Gel 69
- Configuration dip switch 71
SYSTÈME DE RECYCLAGE D’EAU (OPTION)
-
LANCE JET D’EAU (OPTION) -
PROGRAMME DE LAVAGE (OPTION) 77
- Programme avec pompe et détergent, (RCM 02) 77
- Programme avec pompe sans détergent, (RCM 03) 77
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN... 79-81
RECHERCHE DES PANNES 85
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 88
INFORMATION AUX UTILISATEURS 90
OPTION 92
- Configuration de la machine avec BATTERIE AU PLOMB et GEL
92
-
Rétablissement configuration starndard pour BATTERIE AU PLOMB
92

9
Inhaltsverseichnis Seite
KUNDENDIENST 3
ERSATZTEILE 3
EINLEITENDE INFORMATIONEN 6
TECHNISCHES DATENPLATT 10-16
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 18
HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG UND AUSPACKEN 20
- Transport der verpackten maschine 20
- Auspacken der maschine 20
- Auspacken 20
- Transport der ausgepackten maschine 20
VORSCHRIFTEN WÄHREND DES BETRIEBS 22
WARTUNGSVORSCHRIFTEN 22
ARMATURENBRETT 23
ARMATURENBRETT BESCHREIBUNG 28
VORBEREITUNG DER MASCHINE 33
- Montage und Einstellung Saugfuß 33
- Installation Batterien 35
- Wahl der Bürstenart und Reischeiben 37
GEBRAUCH DER BODENREINIGUNGSMASCHINE 40
- Erforderliche Vorsichtsmaßnahmen 40
-
Vorschriften für die Inbetriebnahme der Bodereinigungsmaschine
40
WASCHEN 41
- Waschen Methode 41
- Füllen des Wassers 45
- Wahl des Reinigungsmittels 45
- Schmutzwassertank leeren 45
- Schmutzwassertank reinigen 45
- Wasserfilter Säubern (Frischwassertank) 45
- Säubern sie Wasserfilter (Frischwassertank) 45
- Reinigen das Abfallfachs “Mega 702R” 46
WARTUNG 50
- Reinigen der Bürsten und Saugfuß 50
- Bürsten Austausch und Montage 50
- Austausch Spritzblechgummiprofil Bürstenunterbaus 50
-
Ersatz des Trockenrahmens | Austausch der Gummis der Saugfuß
50
ANTRIEBSSYTEM 52
BREMSEN 54
SAUGMOTOR 55
BATTERIE 58
- Kontrolle des Batterieladezustands 58
- Dichte messen 58
- Wasser nachfüllen 58
- Ladegrenzen 58
- Räume für die Batterieaufladung 58
- Nicht im Dauerbetrieb verwendete oder inaktive Batterien 58
ELEKTRISCHE ANLAGE 60
- Elektronische Steuerung 60
- Sicherungen, Fernschaltern und Relais 60
- Schaltplan 61
- Beschreibung der Schaltplan 62
- Diagnostik LED 64
- Diagnostik DISPLAY 66
EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) 68
- Nass oder Gel-Batterien Aufladen 69
- Dip-Switch Konfiguration 72
WASSER RECYCLING-SYSTEME (OPTION)
-
SPRUEH UND SAUGLANZE KIT (OPTION)
-
WASCHPROGRAMM (OPTION.) 78
- Programm mit Pumpe mit Reinigungsmittel, (RCM 02) 78
- Programm mit Pumpe ohne Reinigungsmittel, (RCM 03) 78
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG... 79-81
FEHLERSUCHE 86
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 88
NUTZERINFORMATION 90
OPTION 92
-
Maschinekonfiguration mit BLEI-SÄURE-BATTERIEN bzw GEL-BATTERIEN
92
-
Wiederherstellung der Standardkonfiguration für BLEI-SÄURE-BATTERIEN
9
2
Inhoudsopgave pagina
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE 3
ONDERDELEN 3
VOORAFGAANDE INFORMATIE 4
TECHNISCHE INLICHTINGEN 10-16
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN 18
INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKINGEN UITPAKKEN 20
- Verplaatsing van de verpakte machine 20
- Uitpakken van de machine 20
- Pak uit 20
- Verplaatsing van de uitgepakte machine 20
NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING OPGEVOLGD MOETEN WORDEN
22
NORMEN VOOR HET ONDERHOUD 22
DASHBORD 23
BESCHRIJVING VAN HET DASHBOARD 29
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE 33
- Montage en instelling van de trekker 33
- Plaatsing van de batterijen 35
- Keuze van het soort borstels en schuurschijven 37
HET GEBRUIK VAN DE SCHROBZUIGMACHINE 40
- Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 40
- Aanwijzingen voor het starten van de schrobzuigmachine 40
WASSEN 41
- Methodes voor het wassen 41
- Water bijvullen 45
- Keuze reinigingsmiddel 45
- Vuilwater aflaten 45
- Vuilwater schoonmaken 45
- Proper water aflaten 45
- Waterfilter schoonmaken (proper watertank) 45
- Reiniging van de afvallade “Mega 702R” 46
ONDERHOUD 50
- Reiniging van de borstels en trekker 50
- Vervangen en monteren van de borstels 50
- Vervaging van de splatlap van de borstelbasis 50
-
Vervangen van spatrubber | vervanging van de rubbers van de trekker
50
AANDRIJFSYSTEEM 52
REMMEN 54
ZUIGMOTOR 56
BATTERIJ 58
- Controle van de batterij lading 58
- Het meten van de densiteit 58
- Bijvullen van water 58
- Laad limieten 58
- Ruimtes voor het opladen van de batterij 58
- Batterij die niet constant gebruikt wordt 58
ELEKTRISCH SYSTEEM 60
- Elektronisch schakelkastje 60
- Zekeringen, Afstandschakelaar en Leds 60
- Schakelschema 61
- Beschrijving van het schakelschema 62
- LED-diagnose 64
- DISPLAY-diagnose 66
INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) 68
- Opladen van de Lood-Zuur of Gel batterijen 69
- Dip switch configuratie 72
RECYCLAGESYSTEEM VAN HET WATER (OPTIONEEL) -
SPROEIER VOOR HOGE REINIGING (OPTIONEEL)
-
WASPROGRAMMA (OPTIONEEL) 78
- Programma met pomp en reinigingsmiddel, (RCM 02) 78
- Programma met pomp zonder reinigingsmiddel, (RCM 03) 78
PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES... 79-81
STORING ZOEKEN 87
EILIGHEIDSINFORMATIE 88
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS 90
OPTIONEEL 92
- Machineconfiguratie met LOODZUUR- en/of GELACCU’S 92
-
De Standaardconfiguratie voor het gebruik van LOODZUURACCU’S herstellen
9
2

10
SCHEDA TECNICA
Technical Data Sheet - Fiche Technique
Ficha Técnica - Technisches Datenblatt - Technische Inlichtingen
MEGA II
UFFICIO TECNICO: 3/3/2010
RCM S.p.A Via Tiraboschi,4 Casinalbo (MO) Italia
Tel. +39 059 515311 - Fax +39 059 510783
CARATTERISTICHE GENERALI
- General Features - Caractéristiques - Características Generales - Hauptmerkale - Algemene Eigenschappen
Lavasciuga con sistema di lavaggio e aspirazione liquidi
Scrubber-drier with washing and fluid vacuum system.
Laveuse-sécheuse avec système de lavage et aspiration du liquide
Fregadora-secadora con el sistema de lavado y aspiración del líquido.
Bodereinigungsmaschine mit dem Waschen und flüssigem Ansaugsystem
Vloerreinigingsmachine met schrob- en zuigsysteem
Campo d’impiego: lavaggio di spazi medi, interni ed esterni, privati e pubblici
Working areas: Washing of medium areas, indoor and outdoor, private and public
Emplacements de travail: Lavage de moyen nternes/extérieures secteurs privés et public
Áreas de funcionamiento: Lavado de áreas medio, interiores y exteriores, privado y público
Einsatzorte: Waschung von mittleren Bereiche, Innen- und Außenanlagen, privat und Öffentlichen
Inzetbaarheid: Wassen van middelgrote oppervlakken, zowel binnen als buiten-openbare-en bedrijfsruimtes.
Posto guida con operatore a terra
With operator in rear drive position
Position de conduite avec opérateur à terre
Puesto de conducción con operador en tierra
Führerstand mit Operator in hinteren Position
Besturing met achterloop machine
Versioni
- Versions - Versiones - Versionen - Versies
Elettrica,Electric, Électrique, Eléctrica, Elektrische, Electrisch (24V)
LE INFORMAZIONI FORNITE IN QUESTO DOCUMENTO POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA PREAVVISO.
ALL (PIECES OF) INFORMATION ON THIS DOCUMENT COULD BE UPDATED WITHOUT ANY NOTICE.
TOUTES LES INFORMATIONS REPORTÉES SUR LE PRÉSENT DOCUMENT POURRAIENT ÊTRE MISES À JOUR SANS PRÉAVIS.
INFORMACIÓN INCLUYDA EN ESTE DOCUMENTO PODRA SER ACTUALIZADA SIN PREVIO AVISO.
ALLE INFORMATIONEN ÜBER DAS DOKUMENT KÖNNTE AKTUALISIERT WERDEN OHNEANKÜNDIGUNG.
ALLE GEGEVENS OP HET DOCUMENT KUNNEN BIJGEWERKT WORDEN ZONDER KENNISGEVING.
A B
C

11
MEGA II
PRESTAZIONI -
Performances - Prestations - Prestaciones - Leistung - Prestaties
Massima capacità oraria di lavaggio
3000 m²/h 3650 m²/h 4000 m²/h 3500 m²/h
Max. washing capacity
Rendement théorique de lavage
Rendimiento max. de avado por hora
Max. Abwaschung Arbeitsleistung
Maximale Schrob capaciteit
Larghezza di lavaggio
mm 600 mm 730 mm 800 mm 700
Scrub path
Largeur de lavage
Ancho de lavado
Waschungbreite
Schrobbreedte (was)
Larghezza di asciugatura
mm 965 mm 965 mm 965 mm 965
Squeegee width
largeur de séchage
Ancho de secado
Saugfußbreite
Breedte zuigmond
Velocità max. di trasferimento
Km/h 5,5 Km/h 5,5 Km/h 5,5 Km/h 5,5
Max. transfer speed
Vitesse max. de transfert
Velocidad max. de marcha
Max. Fahrgeschwindigkeit
Maximale snelheid vooruit
Velocità max. in retromarcia
--
--
Max. reverse speed
Vitesse max. en marche-arrière
Velocidad max. marcha atras
Max. Rückwärtsgeschwindigkeit
Maximale snelheid achteruit
Velocità max. in lavoro
Km/h 5 Km/h 5 Km/h 5 Km/h 5
Max. working speed
Vitesse max. en travail
Velocidad max. en trabajo
Max. Arbeitsgeschwindigkeit
Maximale werksnelheid
Pendenza max. superabile in lavoro
%2%2%2%2
Max. working gradient
Pente max. en travail
Max. pendiente superable durante el trabajo
Max. Arbeitssteigung
Maximaal stijgingspercentage tijdens werking
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

12
MEGA II
RUMOROSITÀ -
Noise level- Bruit - Nivel de ruido - Geräuschpegel - Geluidsniveau
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
dB(A) 60 dB(A) 60 dB(A) 60 dB(A) 60
Sound pressure level in operating position
Niveau de bruit sur le milieu de travail
Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo
Schalldruckpegel am Arbeitzplaz
Geluidsniveau werkpositie
VIBRAZIONI -
Vibration- Vibrations - Vibraciones - Vibrationen - Vibraties
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
--
--
Frequency weighted acceleration value
Niveau des accélérations pondérées en fréquence
Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia
Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz
Versnellingsniveau in frequentie
SPAZZOLE -
Brushes - Brosses - Cepillos - Bürsten - Borstels
Spazzola (nr.- tipo - posizione)
1 | disco | frontale
1 ! disc | frontal
1 | disque | avant
1 | disco | anterior
1 | Scheibe | Vorne
1 | Schijf | voor
2 | disco | frontale
2 ! disc | frontal
2 | disque | avant
2 | disco | anterior
2 | Scheibe | Vorne
2 | Schijf | voor
2 | disco | frontale
2 ! disc | frontal
2 | disque | avant
2 | disco | anterior
2 | Scheibe | Vorne
2 | Schijf | voor
2 | rulli | frontale
2 | roller | frontal
2 | roleau | avant
2 | rodillo | anterior
2 | Roll | Vorne
2 | rollborstel | voor
Brush (nr. - type - position)
Brosse (nr. - type - position)
Cepillo (nr. - tipo - posición)
Bürste:(Nr. - Typ - Position)
Borstel (nr. - type - Positie)
Spazzola disco / rulli diametro
Ø mm 600 Ø mm 380 Ø mm 410 Ø mm 140 X 674
Disc / Roller brush, diameter
Brosse à disque / à roleaux, diamètre
Cepillo là disco / à rullos, diámetro
Scheiben- / Rollen- bürste Durchmesser
Schijf / Rolborstel, diameter
Pressione (peso) -
Down pressure
-Kg 41-50 Kg 45 - 60 Kg 45
Pression - Presión - Drück - Druk
Velocità di rotazione (G/min)
140 200 220 870
Turning speed (rpm)
Vitesse de rotation (tours/min)
Velocidad de rotación (rev/min)
Humdrehungen (U/Min)
Rotatiesnelheid (tpm)
Sollevamento e abbassamento elettrico
electric
électrique
eléctrico
Elektrische
elektrische
elettrico
electric
électrique
eléctrico
Elektrische
elektrische
elettrico
electric
électrique
eléctrico
Elektrische
elektrische
elettrico
electric
électrique
eléctrico
Elektrische
elektrische
Lifting and lowering system
Soulèvement et abaissement
Elevación y bajado
Anheben und Senken
Heffen en zakken
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

13
MEGA II
TERGIPAVIMENTO -
Squeegee - Raclette - Boquilla de secado - Saugfuß - Vloerwisser
Tipo flottante
floating
flottant
flotante
Schwimmend
vlottende
flottante
floating
flottant
flotante
Schwimmend
vlottende
flottante
floating
flottant
flotante
Schwimmend
vlottende
flottante
floating
flottant
flotante
Schwimmend
vlottende
Type
Type
Tipo
Typ
Type
Depressione (aspirazione tergipavimento)
mm/H2O 1200 mm/H2O 1200 mm/H2O 1200 mm/H2O 1200
Vacuum-operated
Aspiration de la raclette
Depresión (aspiración de la boquilla de secado)
Unterdruck
Plotselinge drukvermindering
Sollevamento e abbassamento meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanische
mechanisch
meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanische
mechanisch
meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanische
mechanisch
meccanico
mechanic
mécanique
mecánico
Mechanische
mechanisch
Lifting and lowering
Soulèvement et abaissement
Elevación y bajado
Anheben und Senken
Heffen en zakken
CONTENITORE RIFIUTI
- Refuse container - Bac à dèchets - Contenedor de basura - Abfallbehälter - Vuilcontainer
Capacità -
Capacity - Capacité
L 5
Capacidad - Kapazität - Capaciteit
SERBATOI
- Tanks - Reservoirs - Depósitos - Wassertank - Tank
Acqua pulita (soluzione)
L 90 L 90 L 90 L 90
Solution tank
Reservoir de la solution
Agua limpia
Frischwassertank
Schoon water
Acqua sporca (recupero)
L 100 L 100 L 100 L 100
Recovery tank
Reservoir de récupération
Agua sucia
Schmutzwassertank
Vuil water
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

14
MEGA II
MOTORI ELETTRICI
- Electric motors - Moteurs électriques - Motores eléctricos - Elektromotoren - Elektrische motoren
Motore trazione (nr. - G/min - V - W)
1 - 120 - 24 - 400 1 - 120 - 24 - 400 1 - 120 - 24 - 400 1 - 120 - 24 - 400
Drive motor (nr. - rpm - V - W)
Moteur traction (nr. - tours/min - V - W)
Motor tracción (nr. - rev/min - V - W)
Antriebsmotor (Nr. - U/min - V - W)
Aandrijfmotor (nr. - tpm - V - W)
Motore rotazione spazzole (nr. - V - W)
1 - 24 - 800 2 - 24 - 400 2 - 24 - 550 2 - 24 - 500
Brush rotation motor (nr. - V - W)
Moteur rotation brosses (nr. - tV - W)
Motor rotación cepillos (nr. - V - W)
Bürstenverschiebungmotor (Nr. - V - W)
Borstelverschuivingmotor (nr. - V - W)
Motore aspirazione (nr. - V - W)
1 - 36 - 600 1 - 36 - 600 1 - 36 - 600 1 - 36 - 600
Vacuum motor (nr. - V - W)
Moteur aspiration (nr. - tV - W)
Motor de aspiración (nr. - V - W)
Saugmotor (Nr. - V - W)
Zuigmotor (nr. - V - W)
Potenza totale
W 1800 W 1800 W 2100 W 2000
Total Power
Puissance totale
Potencia total
Gesamtleistung
Totaal vermogen
BATTERIE
- Battery - Batterie - Baterìa - Batterie- Batterij
Nr. - V - Ah 4 - 6 - 180 4 - 6 - 180 4 - 6 - 180 4 - 6 - 180
Dimensioni
(lunghezza X larghezza x altezza)
e Peso
mm 242 x 185 x 285
Kg 31
mm 242 x 185 x 285
Kg 31
mm 242 x 185 x 285
Kg 31
mm 242 x 185 x 285
Kg 31
Dimension
(lenght x widht x height)
& Weight
Dimensión
(longueur x largeur x hauteur)
et Poids
Dimensiones
(longitud x anchura x altura)
y peso
Batteriemaß
(Länge x Breite x Höhe)
und Gewicht
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte)
en Gewicht
Acqua batteria
acqua distillata
distilled water
eau distillée
destilliertes Wasser
agua destilada
gedestilleerd water
acqua distillata
distilled water
eau distillée
destilliertes Wasser
agua destilada
gedestilleerd water
acqua distillata
distilled water
eau distillée
destilliertes Wasser
agua destilada
gedestilleerd water
acqua distillata
distilled water
eau distillée
destilliertes Wasser
agua destilada
gedestilleerd water
Battery water
Eau batterie
Agua batería
Wasserbatterie
Batterijvloeistof
*Autonomia (h)
- *Autonomy (h) - *Autonomie (h)
*Reichweite (std) - *Werktijd (u)
2 30’ 2 30’ 2 2 10’
*L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina
- *Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine
*L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine - *La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina
*
Die Betriebsleistung hängt von der Batterie und vom Gebrauch der Maschine ab - *De werktijd hangt af van het type batterij en het gebruik van de machine.
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

15
MEGA II
TRAZIONE
- Drive - Traction- Tracción- Antrieb- Tractie
Posizione
anteriore
front
avant
delantera
Vorne
voor
anteriore
front
avant
delantera
Vorne
voor
anteriore
front
avant
delantera
Vorne
voor
anteriore
front
avant
delantera
Vorne
voor
Position
Posición
Position
Positie
RUOTE
- Wheel - Roues - Ruedas - Räder - Wielen
Ruota anteriore (nr. - Ømm)
2 - 250 2 - 250 2 - 250 2 - 250
Front wheel (nr. - Ømm)
Roue avant (nr. - Ømm)
Rueda anterior (nr. - Ømm)
Vorderrad (Nr. - Ømm )
Voorwiel (nr. - Ømm)
Ruota posteriore (nr. - Ømm)
2 - 125 2 - 125 2 - 125 2 - 125
Rear wheel (nr. - Ømm)
Roue arrière (nr. - Ømm)
Rueda posterior (nr. - Ømm)
Hinterrad (Nr. - Ømm)
Achterwiel (nr. - Ømm)
DIMENSIONI
- Dimension - Dimensions - Dimensiones - Abmessungen- Afmetingen
mm A X B X C 1520x965x1140 1480x965x1140 1510x965x1140 1520x965x1140
PESO MACCHINA
- Machine Weight - Poids de la machine - Peso de la Máquina- Maschine Gewicht - Machinegewicht
Peso in ordine di marcia a vuoto
Kg 152 Kg 153 Kg 161 Kg 159
Weight in working condition and container empty
Poids de machine prête à travailler et conteneur vide
Peso en condiciones de trabajo y contenedor vacío
Dienstgewicht und Behälter leer
Gewicht van het toestel klaar voor iingebruikname en met lege container.
Peso in ordine di marcia a vuoto (con 4 batterie)
Kg 275 Kg 276 Kg 284 Kg 282
Weight in working condition and container empty (with 4 batteries)
Poids de machine prête à travailler et conteneur vide (avec 4 batteries)
Peso en condiciones de trabajo y contenedor vacío (con 4 baterías)
Dienstgewicht und Behälter leer (mit 4 Batterien)
Gewicht van het toestel klaar voor iingebruikname en met lege container. (met 4 batterijen)
STRUMENTAZIONI
- Instruments - Instrumentations - Instrumentos - Instrumenten
Quadro comandi con display
xxxx
Instrument panel with display
Tableau de bord avec moniteur
Tablero de instrumentos con visor
Instrumentenbrett mit Display
Dashbord met Display
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

16
MEGA II
ACCESSORI IN DOTAZIONE
- Standard equipment - Accessoires en dotation - Dotación accesorios estándar - Standartausrüstungs - Standaard toebehoren
Tergipavimento | Squeegee | Raclette | Saugfuß | Boquilla de secado
x
xxxx
Tubo di carico nel serbatoio soluzione
x
xxxx
Filling hose for clean water solution tank
Tuyau de remplissage du réservoir de solution
Tubo de llenado para el depósito de agua limpia
Füllender Schlauch für Frischwassertank
Vulslang voor schoon water tank
ACCESSORI A RICHIESTA
- Optionals - Accessoires sur demande - Accesorios opcionales - Optionen - Opties
Carica batterie a bordo (24V - 25 A)
xxxx
Battery charger on board (24V - 25A)
Chargeur incorporé (24V - 25A)
Cargador de batería a bordo (24V - 25A)
Batterieladegerät Eingebaut (24V - 25A)
batterijlader aan boord (24V - 25A)
Batteria corazzata 24V - 160Ah
xxxx
Armoured battery (24V - 160 Ah)
Batterie cuirassé (24V - 160 Ah)
Panzerbatterie (24V - 160 Ah)
Baterìa corazada (24V - 160 Ah)
Pantserbatterij (24V - 160 Ah)
MEGA 601 MEGA 732 MEGA 802 MEGA 702 R

17
NORME DI
SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente ma-
nuale è stata costruita in conformità alla Direttiva
Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Diret-
tiva Macchine). È obbligo del responsabile della
gestione della macchina attenersi alle direttive
comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei ri-
guardi dell’ambiente di lavoro, ai fini della sicu-
rezza e della salute degli operatori. Prima della
messa in funzione, effettuare sempre i controlli
preliminari.
!
Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo
all’operatore abilitato. Impedire che la mac-
china venga usata da chi non è autorizzato.
Non effettuare modifiche, trasformazioni o
applicazioni sulla macchina che potrebbe-
ro pregiudicare la sicurezza.
Prima dell’avviamento della macchina con-
trollare che il funzionamento non metta in
pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare
che possa pregiudicare la stabilità della
macchina.
Per il trasporto della macchina, assicurar-
si che la stessa venga saldamente fissata
all’automezzo per mezzo del manubrio e di
una fascia avvolgente.
Per il sollevamento fare passare una fascia
sotto al telaio e agganciarsi al manubrio
.
!
Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazio-
ne, il responsabile della gestione della
macchina deve istruire gli operatori su
quanto segue:
- Le protezioni fisse e/o mobili devono rima-
nere sempre nella loro sede, correttamen-
te fissate.
- Se, per qualunque motivo, dette protezioni
vengono rimosse, disinserite o cortocircui-
tate, è obbligo ripristinarle prima di rimette-
re in funzione la macchina.
- Usare la macchina soltanto in condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla
sua destinazione.
- L’uso conforme alla destinazione com-
prende anche l’osservanza delle istruzioni
d’uso e manutenzione, nonché delle condi-
zioni d’ispezione e manutenzione.
- È assolutamente vietato aspirare sostanze
infiammabili e/o tossiche.
- È assolutamente vietato “toccare” le par-
ti in movimento della macchina; nel caso
fosse assolutamente necessario, prima
fermare il funzionamento della macchina.
- É vietato usare la macchina in ambienti pe-
ricolosi, in presenza di vapori o fumi tossici
dal momento che la macchina è priva di
cabina chiusa.
GENERAL SAFETY
REGULATIONS
The machine described in this manual
has been constructed in accordance with the CE
Directive on machines no. 2006/42/EC (Machi-
nery Directive).
The person in charge of the machine is respon-
sible for complying with CE directives and local
regulations with regard to the working environ-
ment to ensure the health and safety of ope-
ratives. Always perform the preliminary checks
before starting the sweeper.
!
Warning!
The machine may only be used by the au-
thorized operator. Avoid the use of the ma-
chine by unauthorized persons.
Never carry out modifications, transforma-
tions or applications on the machine which
might impair its safety.
Before switching on and starting up the
machine, check that its operation will not
put anyone in danger.
Never work in any way which may impair
the stability of the machine.
When transporting the machine, it neces-
sary fixing it to the vehicle by means of the
handlebar and an holding belt.
In order to lift the machine insert the holding
belt under the chassis and fix it on the han-
dlebar.
!
Danger!
Apart from the regulations envisaged, the
person in charge of the machine must
inform the operators of the rules which
follow:
- The fixed or moving housings and safety
devices must always be left in place, cor-
rectly secured.
- If the housings are removed, or the safety
devices either disconnected or short-cir-
cuited, for any reason, they must be re-
stored before the machine is put back into
operation.
- Only use the machine in technically cor-
rect conditions which conform to its inten-
ded use.
- Compliance with the intended use also
requires operation in accordance with the
instructions for use and maintenance, and
the specified inspection and maintenance
conditions.
- Use of the machine to suck up inflamma-
ble and/or toxic liquids and dusts is abso-
lutely forbidden.
- Touching the moving parts of the machine
is hazardous and absolutely forbidden.
If access to these parts is absolutely ne-
cessary, first remove the key from the da-
shboard.
- The machine is not equipped with cabin,
therefore it is prohibited to use it in dan-
gerous areas and with toxic fumes and
vapours.
.
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
La máquina descrita en este manual ha
sido fabricada de acuerdo con la Directiva Co-
munitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directi-
va para máquinas).
El responsable del manejo de la máquina de-
berá respetar las directivas comunitarias y las
leyes nacionales vigentes referentes al lugar de
trabajo, a fin de mantener las condiciones de
seguridad y de higiene para los trabajadores.
Efectuar controles previos a la puesta en funcio-
namiento de la máquina.
!
Atención!
La máquina únicamente deberá ser utiliza-
da por operadores autorizados. Impedir que
personal no autorizado utilice la máquina.
No efectuar modificadciones, transforma-
ciones o aplicaciones a la máquina que pue-
dan perjudicar la seguridad de ésta.
Antes de encender la máquina comprobar
que dicha operación no pone en peligro a
nadie.
No trabajar de manera que se perjudique la
estabilidad de la máquina.
Para transportar la máquina, comprobar que
esté bien fijada al ’vehículo mediante el ma-
nillar y una faja que la envuelva.
Para la elevación hacer pasar una faja por
debajo del chasis y utilizar el manillar como
enganche.
!
Peligro!
Además de las normas prevista por la le-
gislación, el responsable del manejo de la
máquina debe informar a los operadores
de lo siguiente:
- Las protecciones fijas y/o móviles deben
permanecer siempre en su sitio, correcta-
mente fijadas.
- Si por cualquier motivo dichas protec-
ciones se quitan, se desconectan o han
sufrido un cortocircuito, es obligatorio que
antes de volver a poner la máquina en
marcha estén bien colocadas.
- Utilizar la máquina únicamente cuando se
den las condiciones técnicamente ade-
cuadas y conformes para su uso.
- El uso adecuado de la máquina implica
también el cumplimiento de las instruc-
ciones de uso y mantenimiento, así como
las condiciones de inspección y manteni-
miento.
- Está terminantemente prohibido aspirar
sustancias inflamables y/o tóxicas.
- Se prohibe terminantemente tocar las
piezas en movimineto de la máquina ; en
caso de que fuera absolutamente necesa-
rio, detener antes al funcionamiento de la
máquina.
- Está prohibido utilizar la máquina en lu-
gares peligroso o con vapopres toxicos
porque la máquina no tiene cabina.

18
NORMES DE SÉCURITÉ
GENERALES
La machine décrite dans le présent manuel
a été réalisée en conformité avec la Directive Com-
munautaire sur les machines 2006/42/CE (Directi-
ve Machines).
Le responsable de la gestion de la machine doit
impérativement se conformer aux directives com-
munautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur
en ce qui concerne l’environnement de travail, a fin
de sauvegarder la sécurité et la santé des opéra-
teurs. Avant la mise en marche effectuer toujours
les contrôles préliminaires.
!
Attention!
L’utilisation de la machine est permise uni-
quement à l’opérateur autorisé. Éviter l’uti-
lisation par des personnes non autorisées.
Ne pas effectuer de modifications, tran-
sformations ou applications sur la machine
pouvant compromettre la sécurité.
Avant la mise en marche de la machine véri-
fier si son fonctionnement ne met personne
en danger.
S’abstenir de toute sorte d’opérations pou-
vant compromettre la stabilité de la machine.
Pour le transport de la machine, s’assurer
qu’elle est fermement arrimée au véhicule
par le guidon à l’aide d’une élingue plate.
Pour le levage, faire passer une élingue
plate sous le châssis en s’accrochant au
guidon.
!
Danger!
Le responsable de la gestion de la machine
ne doit pas simplement s’en tenir aux nor-
mes prévues par la législation, mais doit
aussi pourvoir à la formation des opérateurs
en ce qui concerne:
- Les protections fixes et/ou mobiles, doivent
toujours rester dans leur logement, parfaite-
ment fixées.
- Si pour n’importe quelle raison ces protec-
tions sont enlevées, déclenchées ou court-
circuitées, il faut absolument les rétablir
avant de remettre en marche la machine.
- Utiliser la machine uniquement dans des
conditions techniquement parfaites et con-
formes à sa destination.
- L’utilisation conforme à sa destination com-
prend également l’observation des instruc-
tions d’utilisation et d’entretien, ainsi que les
conditions de révision et d’entretien.
- Il est impérativement interdit d’aspirer des
substances inflammables et/ou toxiques.
- Il est absolument interdit de toucher les
pièces en mouvement de la machine: si cela
est inévitable, arrêter d’abord le fonctionne-
ment de la machine.
- Il est interdit d’utiliser la machine dans un mi-
lieu dangereux et en cas de vapeurs ou de
fumées toxiques parce que la machine est
sans cabine.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die im vorliegenden Handbuch beschrie-
bene Maschine ist in Entsprechung der EG-Richtli-
nie für Maschinen 2006/42/EG.
Der Maschinenführer ist verpflichtet, für die Si-
cherheit und Gesundheit der Bediener die einhei-
tlichen.
Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherhei-
tsvorschriften für den Arbeitsplatz zu befolgen. Vor
der Inbetriebnahme der Maschine sind immer die
notwendigen “preliminary” Kontrolle durchzuführen.
!
Achtung!
Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich
dem hierzu befugten Personal vorbehalten.
Sicherheitsmangelnde Änderungen oder
Anbringungen von Zusatzteilen sind nicht
gestattet.
Vor dem Starten der Maschine sicherstellen,
daß sich keine Personen im umliegenden
Gefahrenbereich befinden.
Während des Betriebes stets auf die Stabili-
tät der Maschine achten.
Stellen Sie für den Transport der Maschine
sicher, dass diese am Griff mit einem Gurt
fest am Transportfahrzeug befestigt wird.
ZumAnheben einen Gurt unter dem Rahmen
durchziehen und am Gurt befestigen.
!
Gefahr!
Die Maschinenbediener müssen eine ge-
naue Kenntnis der Sicherheitsvorschriften
besitzen und vom leitenden. Personal zu-
dem über Folgendes informiert werden:
- Die festen und/oder beweglichen Schut-
zvorrichtungen, einschließlich, dürfen nie
abgenommen oder entfernt werden und
müssen ordnungsgemäß befestigt sein.
- Wurden diese Schutzvorrichtungen aus
irgendeinem Grund abgenommen, ausge-
schaltet oder kurzgeschlossen, so sind sie
vor dem Starten der Maschine wieder in den
ursprünglichen Zustand zun bringen.
- Die Maschine darf ausschließlich in einwan-
dfreiem Zustand und bestimmungsgerecht
zum Einsatz kommen.
- Der bestimmungsgerechte Einsatz bedeu-
tet auch Beachtung der Betriebs- und War-
tungsanleitungen, sowie der Inspektions-
und Wartungsbedingungen.
- Entflammbare und/oder giftige Substanzen
dürfen auf keinen Fall angesaugt werden.
- Die in Bewegung stehenden bzw. heißen
Maschinenteile nicht berühren. Sollte sich
dies unbedingtnötig erweisen, so ist die Ma-
schine vorerst abzustellen.
-
Da die Maschine über keine geschlossene
Kabine verfügt, ist der Einsatz in gefährlichen
Umgebungen sowie bei Vorhandensein von
giftigem Dampf oder Rauch untersagt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN
De machine die in deze handleiding be-
schreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig
de EG richtlijn machines 2006/42/EG (Machine
richtlijn). Degene die verantwoordelijk is voor het
beheer van de machine, is verplicht zich te houden
aan de EG richtlijnen en aan de landelijk geldende
wetten inzake de werkomgeving om zodoende de
veiligheid en de gezondheid van de operators te
verzekeren.
!
Let op!
De machine mag alleen gebruikt worden
door bevoegd personeel.
Het is verboden op de machine wijzigingen,
veranderingen of labels aan te brengen die
de veiligheid van het apparaat zouden kun-
nen beïnvloeden.
Voordat u de machine start, controleren of er
door het werken van de machine niemand in
gevaar wordt gebracht.
Altijd op zodanige wijze werken dat de sta-
biliteit van de machine niet in gevaar komt.
Als de machine wordt vervoerd, zorg er dan
voor dat deze stevig bij het handvat en met
een band om de hele machine heen is vast-
gemaakt aan het vervoermiddel.
Haal om de machine op te tillen een band
onder het frame door en maak die vast aan
het handvat.
!
Gevaar!
Degene die voor het beheer van de machine
verantwoordelijk is, dient de operators op de
hoogte te stellen zowel van de voorgeschre-
ven wettelijke normen als van de volgende
aanwijzingen:
- De vaste en/of verplaatsbare beschermin-
gen inclusief van de stoel moeten steeds
correct bevestigd in hun zitting blijven..
- Als, voor welk motief dan ook, deze be-
schermingen verwijderd, uitgeschakeld of
kortgesloten worden, dient u te zorgen dat
ze weer op hun plaats bevestigd en werkza-
am zijn voordat de machine opnieuw inge-
schakeld wordt.
- Gebruik de machine alleen waar hij voor
bedoeld is en wanneer het apparaat in tech-
nisch perfecte conditie verkeerd.
- Gebruik waar de machine voor bedoeld is’
betekent ook het opvolgen van de instruc-
ties voor gebruik en onderhoud alsook het
uitvoeren van de inspectie- en onderhoud-
scontroles.
- Het is streng verboden ontvlambare en/of
giftige stoffen op te zuigen.
- Het is streng verboden bewegende of hete
onderdelen van de motor aan te raken; in-
dien dit absoluut noodzakelijk is, dient de
motor eerst uitgeschakeld te worden.
- Het is verboden de machine te gebruiken in
een gevaarlijke omgeving, in aanwezigheid
van dampen of toxische rook, daar de ma-
chine geen gesloten cabine heeft.

19
ISTRUZIONI PER
L’IMBALLAGGIO E
SBALLAGGIO
Movimentazione
macchina imballata
La macchina giunge imballata su pallet.
Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo
“ SCHEDA TECNICA “
Le forche del carrello o del transpallet devono
essere posizionate in modo che il centro dell’im-
ballo sia circa al centro delle forche stesse. Il
collo deve essere movimentato con estrema
attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze
considerevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
Disimballare la macchina
Lo sballaggio della macchina va effettuato con
attenzione e delicatezza. Per prima cosa van-
no tolte, sulla base del cartone, le graffette che
uniscono il cartone al pallet, quindi si solleva il
cartone. Appare così la macchina tenuta ferma
da staffe sul telaio che devono essere tolte. A
questo punto la macchina deve essere portata a
livello del suolo a mezzo di una rampa metallica
o di legno.
Si consiglia di conservare queste staffe per
eventuali trasporti.
Disimballo
Togliere la macchina dall’imballaggio con cura
evitando manovre che potrebbero danneggiarla.
Controllare che tutte le sue parti siano integre, in
caso contrario NON usare la macchina ma rivol-
gersi al rivenditore.
Contenuto dell’imballo
- Macchina
- Libretto uso e manutenzione
- Libretto catalogo parti di ricambio
- Dichiarazione di conformità
- Tagliando di garanzia
Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza
di qualche particolare sopraelencato rivolgersi
subito al rivenditore.
!
Attenzione!
Assicurarsi che il materiale d’imballo
(sacchetti, cartoni, pallet, ganci,ecc,ecc.)
venga riposto al di fuori della portata dei
bambini.
Movimentazione
macchina disimballata
La macchina sballata, deve essere controllata
e devono essere montate le batterie se non già
installate. Qualora debba essere movimentata
dopo un utilizzo per un breve trasporto staccare
i cavi batterie e togliere le spazzole e tergipa-
vimento, per un trasporto molto lungo é conve-
niente imballare nuovamente la macchina nella
scatola originale verificando prima che i serbatoi
soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua spor-
ca) siano vuoti.
Fissare la macchina con apposite cinghie al
mezzo di trasporto.
Si fa presente che si può spostare la macchina a
spinta per brevi tratti.
INSTRUCTIONS FOR
PACKING AND UNPACKING
Handling the machine
in its packaging
The machine is delivered packaged on a pallet .
The weight and dimensions are stated in the
“TECHINCAL DATA SHEET” section.
The forks of the fork-lift truck or pallet truck must
be positioned so that the centre of the packaging
is about in the centre of the forks. The packa-
ge must be handled with great care, avoiding
knocks and not raising it too high.
Stacking packs is forbidden.
Unpacking the machine
The machine must be unpacked with great care
and delicacy. First remove the staples which fix
the cardboard box to the pallet at its base, then
lift off the box. This reveals the machine, held
in place by brackets on its chassis, which must
be removed. At this point the machine must be
brought to ground level using a metal or wooden
ramp.
These brackets should be kept for possible fu-
ture transport.
Unpacking
Unpack the machine taking care to avoid any
movements which could damage it.
Check that all all parts are integral.
If this is not the case, DO NOT use the machine
and consult your dealer.
Contents of the package
- Machine
- Use and maintenance handbook
- Spare parts catalogue
- Declaration of conformity
- Garantee coupon
If you notice any parts are missing, contact your
dealer immediatly.
!
Warning!
Do not forget to place packing materials
(bags, cardboard, pallet, hooks, and so
on) out of the reach of children.
Handling the machine without its
packaging
After unpacking, the machine must be checked
and the batteries must be fitted if not already
installed. If it has to be moved around after
use, for transport over short distances discon-
nect the battery cables and remove the brushes
and squeegee; for transport over long distances
make sure that the solution tank and recovery
tank are empty., the machine should be re-pa-
cked in its original box.
Lock the machine with proper belts on the tran-
sport vehicle.
Note that the machine can be moved by pushing
over short distances.
INDICACIONES PARA
EMBALAR Y DESEMBALAR
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA
EMBALADA
La máquina se entrega embalada en un palet.
El peso y las dimensiones se indican en el
capítulo dedicado a las “FICHA TÉCNICA”.
Los brazos de la carretilla elevadora o del tran-
spalet deben colocarse de manera que el centro
del embalaje esté aproximadamente en el cen-
tro de éstas. El paquete debe manipularse con
gran cuidado, evitando golpearlo o elevarlo a
una altura excesiva.
Se prohibe apilar los paquetes.
Desembalar la máquina
El desembalaje de la máquina debe efectuarse
con gran atención y cuidado. Antes de nada de-
ben quitarse, de la base de cartón, las grapas
que fijan el cartón al palet, después se levanta el
cartón. Así aparece la máquina, sujeta median-
te unas bridas en el bastidor que también de-
berán quitarse. A continuación la máquina debe
colocarse sobre el suelo mediante una rampa
metálica o de madera.
Se aconseja guardar estas bridas para otros po-
sibles transportes.
Desembalado
Sacar la máquina del embalaje con cuidado, evi-
tando las manipulaciones que puedan dañarla.
Asegurarse de que todas las partes estén en
buenas condiciones, en caso contrario NO usar
la máquina, antes consultar a su vendedor.
Contenido del embalaje
- Máquina
- Manual de uso y mantenimiento
- Catálogo de recambios
- Declaración de conformidad
- Cupón de garantía
En caso de falta de uno o màs de los detalles de
la lista, consulte a su vendedor.
!
Atención!
Asegurarse de que el material de embala-
je (bolsas, cartones, palet, etc.) se deposi-
te en un lugar adecuado fuera del alcance
de los niños.
Manipulacion de la máquina de-
sembalada
Una vez desembalada, la máquina debe exami-
narse y deben montarse las baterías, si no están
ya instaladas. Si después de haber utilizado la
máquina ésta debe ser manipulada para un
transporte corto, desconectar los cables de las
baterías y quitar cepillos y limpiasuelos; para un
transporte muy largo es conveniente embalar de
nuevo la máquina en la caja original y compro-
bar que los depositos de la solución (agua lim-
pia) y recuperación (agua sucia) están vaciados.
Bloquear la máquina con correas al medio de
transporte.
Para tramos cortos se puede desplazar la
máquina empujándola.

20
INSTRUCTIONS POUR
L’EMBALLAGE
ET LE DEBALLAGE
Deplacement
de la machine emballée
La machine est livrée emballée sur une palette.
Le poids et les dimensions de la machine sont
indiqués dans le chapitre “FICHE TECHNIQUE”
.
Les fourches du chariot élévateur ou du tran-
spalette utilisé doivent être positionnées de telle
sorte que le centre de l’emballage se trouve au
centre des fourches. L’emballage doit être mani-
pulé avec précaution, en évitant de le soulever
à une hauteur excessive et en évitant les chocs.
Ne pas superposer les emballages.
Déballage de la machine
Le déballage de la machine doit s’effectuer avec
précaution. Comme première opération, doivent
être retirées les agrafes présentes à la base du
carton, unissant ce dernier à la palette; une fois
cette opération effectuée retirer le carton en le
soulevant. Telle qu’elle se présente, la machine
est fixée à l’aide de brides au niveau du châs-
sis, lesquelles doivent être retirées. Une fois
cette opération effectuée, la machine doit être
amenée au sol par l’intermédiaire d’une rampe
métallique ou en bois. Il est recommandé de
conserver les brides de fixation dans le cas où
il serait nécessaire de procéder à nouveau au
transport de la machine.
Déballage
Déballez la machine en évitant les manœuvres
qui pourraient l’endommager.
Contrôler que touts les parties soient intactes,
en cas contraire NE PAS utiliser la machine
mais contacter le revendeur.
Contenu de l’emballage:
- Machine
- Notice d’utilisation et entretien
- Catalogue des piéces de rechange
- Déclaration de conformité
- Coupant de garantie
En cas de manqué d’un element indiqué, con-
tacter le revendeur.
!
Attention!
S’assurer que le materiel (sacs, cartons,
palette, crochets) de l’emballage soit pla-
ce hors de la portée des enfants.
Deplacement de la machine
après déballage
Après déballage, la machine doit être contrôlée
et au besoin les batteries installées. Pour le
transport éventuel de la machine sur une courte
distance, décrocher les câbles de batteries et
démonter brosses et raclettes; pour un transport
sur une longue distance, vérifier que les réser-
voirs d’eau propre et sale soient vides, il est
recommandé de replacer la machine dans son
emballage d’origine.
Immobilisez la machine sur le vehicule de tran-
sport avec les sangles appropriées.
Sur de courtes distances, il est possible de
déplacer la machine en la poussant.
HINWEISE FÜR DIE
VERPACKUNG UND
AUSPACKEN
Transport der
verpackten maschine
Die verpackte Maschine wird auf einer Palette
geliefert.
Das Gewicht und die Größe werden im Kapitel
“TECHNISCHES DATENBLATT” wiedergegeben.
Die Gabelstücke des Gabelstaplers oder der
Transportpaletten müssen so angeordnet wer-
den, dass sich die Mitte der Verpackung in der
Mitte der Gabelstücke befindet. Die Verpackung
muss mit äußerster Vorsicht bewegt werden, so
dass Stöße und zu starkes Anheben vermieden
werden.
Die Packstücke dürfen nicht übereinander gela-
gert werden.
Auspacken der maschine
Die Maschine muss aufmerksam und vorsichtig
ausgepackt werden. Zuerst müssen die Kram-
pen auf dem Karton entfernt werden, die den
Karton mit der Palette verbinden. Danach den
Karton anheben. Nun wird die Maschine sicht-
bar, die mit zu entfernenden Bügeln auf dem
Rahmen befestigt ist. Die Maschine muss mit-
tels einer Metall- oder Holzrampe auf Erdebene
gebracht werden.
Es wird empfohlen, die Bügel für eventuelle
Transporte aufzubewahren.
Auspacken
Entfernen Sievorsichtig die Verpackung der Ma-
schine und vermeiden Sie Handgriffe, die diese
beschädigen könnten.
Überprüfen Sie, ob alle Teile unbeschädigt sind;
sollte dies nicht der Fall sein, nehmen Sie die
Maschine NICHT in Betrieb, sondern wenden
Sie sich an den Händler.
Inhalt der Verpackung:
- Maschine
- Betriebs- und Wartungshandbuch
- Ersatzteilverzeichnis
- Konformitätserklärung
- Garantieschein
Sollte eins der oben aufgeführten Elemente fe-
hlen, wenden Sie sich umgehend and en Händler.
!
Achtung!
Stellen Sie sicher, daß das Verpa-
ckungmaterial (Tüten, Kartons, Palletten,
Haken, etc.) an einem geeigneten Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahrt wird.
Transport der
ausgepackten maschine
Die ausgepackte Maschine muss überprüft und die
Batterien installiert werden, wenn dies noch nicht
geschehen ist. Soll die Maschine nach einem Ge-
brauch für einen kurzen Transport bewegt werden,
die Batteriekabel lösen, und die Bürsten und den
Saugfuß auszubauen. Für einen sehr langen Tran-
sport empfiehlt es sich, die Maschine erneut mit
der Originalverpackung zu verpacken. Überprüfen
Sie, ob der Frisch und Schmutzwasserbehälter
und der Wiederaufnahme Behälter leer sind.
Befestigen sie die Maschine mit Geeigneten Rie-
men oder Gurten Auf dem Transport-Träger.
Es wird daran erinnert, dass die Maschine für
kurze Entfernungen geschoben werden kann.
INSTRUCTIES VOOR DE
VERPAKKINGEN UITPAKKEN
Verplaatsing van de
verpakte machine
Bij levering is de machine verpakt op een pallet.
Haar gewicht en afmetingen wordt vermeld in
het hoofdstuk “ TECHNISCHE INLICHTINGEN”.
De vork van de vorklift of transpallet moet zo
geplaatst worden dat het centrum van de verpa-
kking ongeveer overeenstemt met het centrum
van de vork. Het collo moet zeer voorzichtig
verplaatst worden. Vermijd botsingen en hef het
collo niet te hoog op.
De colli mogen niet opeengestapeld worden.
Uitpakken van de machine
De machine moet voorzichtig worden uitgepakt.
Allereerst moeten de nieten die de onderkant
van het karton aan de pallet bevestigen worden
verwijderd. Verwijder dan het karton. U ziet nu
dat de machine geblokkeerd is door beugels
over de carrosserie, die verwijderd moeten wor-
den. De machine moet nu op de grond gezet
worden via een metalen of houten hellend vlak.
Wij raden aan deze bevestigingsbeugels te be-
waren voor eventueel later transport.
Pak uit
Vermijd tijdens het uitpakken alle handelingen
die het toestel kunnen beschadigen.
Controleer of alles meegeleverd is en er niets
beschadigd is. Wanneer dit niet het geval is,
gebruik niet de machine NIET en raadpleeg uw
handelaar.
Inhoud van het pakket
- Machine
- De gebruikshandleiding en het on-
derhoudshandboek.
- Deeltekening
- EG-verklaring van overeenstemming
- Garantie
Als u opmerkt dat om het even welk deel ontbre-
ekt, contacteer dan onmiddellijk uw handelaar.
!
Let op!
Do not forget to place packing materials
(bags, cardboard, pallet, hooks, and so
on) out of the reach of children.
Verplaatsing van de
uitgepakte machine
De uitgepakte machine moet allereerst gecon-
troleerd worden en de accu’s gemonteerd wor-
den (indien dit nog niet werd uitgevoerd). Indien
de machine na gebruik verplaatst moet worden
over een kort traject, dan moeten de accudra-
den terug losgekoppeld worden en de borstels
en vloerveger verwijderd worden. Voor transport
over langere trajecten raden wij echter aan de
machine terug in te pakken in de oorspronkelijke
doos. Ervoor te zorgen dat de proper- en vuilwa-
tertanks leeg zijn.
Zet de machine goed vast met deugdelijke tran-
sportsingels.
De machine mag ook voor korte trajecten ge-
duwd worden.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other RCm Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker ScumBuster XTREME S700 instruction manual

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO SCRUBTEC 343B user manual

YANGZI
YANGZI YZ-X2 Operation instructions

CDA
CDA EVPK90 Manual for installation, use and maintenance

Powr-Flite
Powr-Flite PFX1080AW Operators manual & parts lists

Comet
Comet Push Series manual