RCm GIGA Series Manual

GIGA
33.GI.101 - GIGA 702R
33.GI.102 - GIGA 802
33.GI.103 - GIGA 902
5/2020 Rev.01
RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR

2
INDICE Pagina
INFORMAZIONI PRELIMINARI 4
GENERALITÀ 6
► Dati per l’identicazione della Macchina 6
RICHIESTE DI INTERVENTO 6
RICAMBI 6
A
NORME DI SICUREZZA GENERALI 7
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 9
NORME PER LA MANUTENZIONE 9
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA 11
INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA 11
MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA 11
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA 11
TRASPORTO DELLA MACCHINA 11
CARATTERISTICHE TECNICHE 13 - 15
COMANDI E COMPONENTI 25
DESCRIZIONE COMANDI E COMPONENTI 26 - 32
USO DELLA LAVASCIUGA 33
► Precauzioni necessarie 33
NORME PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA LAVASCIUGA 33
CARICO ACQUA E FASE DI LAVAGGIO 35
► Carico acqua 35
► Scelta detergente 35
► Fase di lavaggio 35
MODALITA DI LAVORO“STANDARD” 37
► Accensione della macchina 37
MODALITA DI LAVORO“GO GREEN” 39
MODALITA DI LAVORO“MY GIGA” 40
GESTIONE ACCESSORI E PARAMETRI | LIVELLO DEALERS (ABILITATI) 42 - 43
PERCENTUALE DI SCARICA DELLA BATTERIA E SOGLIA DI ALLERTA 45
TERMINE DELLA FASE DI LAVAGGIO 45
SCARICO ACQUA E PULIZIA DEL SERBATOIO DI RECUPERO 46
SCARICO ACQUA DAL SERBATOIO SOLUZIONE E PULIZIA FILTRO ACQUA 47
► Scarico acqua dal serbatoio soluzione (acqua pulita) 47
► Pulizia ltro acqua pulita (soluzione) e ACQUASTOP 47
MANUTENZIONE 48 - 54
► Spazzole“lavanti”a disco 48
► Gomme paraspruzzi (ap) 48
► Spazzole“lavanti”a rulli 50
► Pulizia vaschetta detriti 50
► Gomme paraspruzzi (ap) 50
► Tergipavimento 52
► Pulizia del tergipavimento 54
► Cambio del bordo di asciugatura | sostituzione gomme tergipavimento 54
MOTORE ASPIRAZIONE 55
SISTEMA AVANZAMENTO 56
► Movimentazione manuale della macchina 56
STERZO 54
FRENATURA 58
► Disattivare l’elettrofreno 58
IMPIANTO ELETTRICO 60 - 75
► Installazione batterie 60
► Centralina elettronica e scheda cruscotto (display) 60
► Caricabatterie a bordo (Optional) 62
► Ricarica delle batterie con caricabatterie a bordo (optional) 62
► Congurazione“DIPSWITCH”sul caricabatterie a bordo (Optional) 64
► Ricarica delle batterie con caricabatterie esterno“optional” 65
► Diagnostica allarmi 66
► Elenco allarmi centralina 66 - 67
► Schema elettrico 74 - 75
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE... 76
► Tabella operazioni di controllo e manutenzione 76
RICERCA DEI GUASTI 78 - 79
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 86
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 86
PRELIMINARY INFORMATION 4
GENERAL INFORMATION 6
► Identication data of the machine 6
REQUESTS FOR ASSISTANCE 6
SPARE PARTS 6
GENERAL SAFETY STANDARDS 7
STANDARDS TO FOLLOW DURING OPERATION 9
MAINTENANCE STANDARDS 9
PACKAGED MACHINE HANDLING 11
INSTRUCTIONS FOR MACHINE UNPACKING 11
UNPACKAGED MACHINE HANDLING 11
LIFTING THE MACHINE 11
TRANSPORTING THE MACHINE 11
TECHNICAL FEATURES 16 - 18
CONTROLS AND COMPONENTS 25
DESCRIPTION OF CONTROLS AND COMPONENTS 26 - 32
USING THE SCRUBBER 33
► Necessary precautions 33
STANDARDS FOR SCRUBBER COMMISSIONING 33
WATER LOADING AND WASHING PHASE 35
► Water loading 35
► Detergent selection 35
► Washing phase 35
“STANDARD” OPERATING MODE 37
► Switching on the machine 37
“GO GREEN”OPERATING MODE 39
MY GIGA” OPERATING MODE 40
ACCESSORY AND PARAMETER MANAGEMENT | DEALER LEVEL (ENABLED)
42 - 43
BATTERY DISCHARGE PERCENTAGE AND ALARM THRESHOLDS 45
END OF THE WASHING PHASE 45
WATER DRAINING AND CLEANING THE RECOVERY TANK 46
WATER DRAINING FROM THE SOLUTION TANK AND WATER FILTER CLEANING
47
► Solution tank water draining (clean water) 47
► Clean water lter cleaning (solution) and ACQUASTOP 47
MAINTENANCE 48 - 54
► “Washing”disc brushes 48
► Splash guard rubber blades (ap) 48
► “Washing”roller brushes 50
► Debris tray cleaning 50
► Splash guard rubber blades (ap) 50
► Squeegee 52
► Cleaning the squeegee 54
► Changing the drying edge | replacing the squeegee rubber blades. 54
VACUUM MOTOR 55
DRIVE SYSTEM 56
► Manual handling of the machine... 56
STEERING 54
BRAKING 58
► Disabling the electric brake 58
ELECTRICAL SYSTEM 60 - 75
► Battery installation 60
► Electronic control unit and dashboard panel (display) 60
► On-board battery charger (Optional) 62
► Charging the batteries with on-board battery charger (optional) 62
► “DIPSWITCH”conguration on the on-board battery charger (Optional) 64
► Charging the batteries with“optional”external battery charger 65
► Alarms diagnostics 68
► Control unit alarm list 68 - 69
► Wiring diagram 74 - 75
PERIODIC CONTROL, MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS 76
► Control and maintenance operations table 76
TROUBLESHOOTING 80 - 81
SAFETY INFORMATION 86
MACHINE DEMOLITION 86
CONTENTS Page

3
ÍNDICE Página
INFORMACIONES PRELIMINARES 5
INFORMACIÓN GENERAL 6
► Datos de identicación de la máquina 6
SOLICITUDES DE INTERVENCIÓN 6
REPUESTOS 6
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 8
NORMAS QUE HAY QUE SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 10
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO 10
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA EMBALADA 12
INDICACIONES PARA DESEMBALAR LA MÁQUINA 12
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DESEMBALADA 12
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 12
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA 12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19 - 21
MANDOS Y COMPONENTES 25
DESCRIPCIÓN DE MANDOS Y COMPONENTES 26 - 32
USO DE LA FREGADORA 34
Precauciones necesarias 34
NORMAS PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA FREGADORA 34
CARGA DE AGUA Y FASE DE LAVADO 36
► Carga de agua 36
► Elección del detergente 36
► Fase de lavado 36
MODO DE TRABAJO «ESTÁNDAR» 38
► Encendido de la máquina 38
MODO DE TRABAJO «GO GREEN» 39
MODO DE TRABAJO «MY GIGA» 41
GESTIÓN DE ACCESORIOSY PARÁMETROS | NIVEL DEALERS (HABILITADOS) 42 - 44
PORCENTAJE DE DESCARGA DE LA BATERÍA Y UMBRAL DE ALERTA 45
FIN DE LA FASE DE LAVADO 45
DESCARGA DEL AGUA Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN 46
DESCARGA DE AGUA DEL DEPÓSITO DE SOLUCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA
47
► Descarga de agua del depósito de solución (agua limpia) 47
► Limpieza del ltro de agua limpia (solución) y ACQUASTOP 47
MANTENIMIENTO 49 - 54
► Cepillos «lavadores» de disco 49
► Gomas antisalpicaduras (aletas) 49
► Cepillos «lavadores» de rodillo 51
► Limpieza de la bandeja de residuos 51
► Gomas antisalpicaduras (aletas) 51
► Limpiasuelos 53
► Limpieza del limpiasuelos 54
► Cambio del borde de secado | sustitución de las gomas del limpiasuelos. 54
MOTOR DE ASPIRACIÓN 55
SISTEMA DE AVANCE 56
► Desplazamiento manual de la máquina... 56
DIRECCIÓN 57
FRENADO 59
► Desactivar el freno eléctrico 59
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 61 - 75
► Instalación de las baterías 61
► Centralita electrónica y cha del salpicadero (pantalla) 61
► Cargador de batería a bordo (opcional) 63
► Carga de las baterías con cargador de baterías a bordo (opcional) 63
► Conguración «DIPSWITCH» en el cargador de baterías a bordo (opcional) 64
► Carga de las baterías con cargador de baterías externo (opcional) 65
► Diagnóstico de alarmas 70
► Lista de alarmas de la centralita 70 - 71
► Esquema eléctrico 74 - 75
OPERACIONES PERIÓDICAS DE CONTROLY MANTENIMIENTO... 77
► Tabla de las operaciones de control y mantenimiento 77
BÚSQUEDA DE AVERÍAS 82 - 83
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 86
DESGUACE DE LA MÁQUINA 86
SOMMAIRE Page
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES 5
GÉNÉRALITÉS 6
► Données d’identication de la machine 6
DEMANDES D’INTERVENTION 6
PIÈCES DE RECHANGE 6
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 8
RÈGLES À SUIVRE PENDANT LE FONCTIONNEMENT 10
RÈGLES D’ENTRETIEN 10
MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLÉE 12
INDICATIONS POUR DÉBALLER LA MACHINE 12
MANUTENTION DE LA MACHINE DÉBALLÉE 12
LEVAGE DE LA MACHINE 12
TRANSPORT DE LA MACHINE 12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 22 - 24
COMMANDES ET COMPOSANTS 25
DESCRIPTION DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS 26 - 32
UTILISATION DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE 34
► Précautions nécessaires 34
RÈGLES DE MISE EN MARCHE DE LA LAVEUSE-SÉCHEUSE 34
CHARGEMENT DE L’EAU ET PHASE DE LAVAGE 36
► Chargement de l’eau 36
► Choix du détergent 36
► Phase de lavage 36
MODE DE TRAVAIL «STANDARD» 38
► Allumage de la machine 38
MODE DE TRAVAIL «GO GREEN» 39
MODE DE TRAVAIL «MY GIGA» 41
GESTION DES ACCESSOIRES ET DES PARAMÈTRES | NIVEAU REVENDEURS (HABILITÉS)
42 - 44
POURCENTAGE DE DÉCHARGE DE LA BATTERIE ET SEUIL D’ALERTE 45
FIN DE LA PHASE DE LAVAGE 45
VIDAGE DE L’EAU ET NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION 46
VIDAGE DE L’EAU DU RÉSERVOIR DE SOLUTION ET NETTOYAGE DU FILTRE À EAU 47
► Vidage du l’eau du réservoir de solution (eau propre) 47
► Nettoyage du ltre à eau propre (solution) et ACQUASTOP 47
ENTRETIEN 49 - 54
► Brosses «lavantes» à disque 49
► Rabats en caoutchouc de protection contre les éclaboussures 49
► Brosses «lavantes» à rouleaux 51
► Nettoyage du bac à déchets 51
► Rabats en caoutchouc de protection contre les éclaboussures 51
► Raclette 53
► Nettoyage de la raclette 54
►
Changement du bord de séchage | remplacement des lames en caoutchouc de la raclette 5
4
MOTEUR D’ASPIRATION 55
SYSTÈME D’AVANCEMENT 56
► Manutention manuelle de la machine... 56
DIRECTION 57
FREINAGE 59
► Désactivation de l’électro frein 59
INSTALLATION ÉLECTRIQUE 61 - 75
► Installation des batteries 61
► Unité de contrôle électronique et carte du tableau de bord (écran) 61
► Chargeur de batterie à bord (Option) 63
► Recharge des batteries avec chargeur de batterie à bord (option) 63
► Conguration du «DIPSWITCH» sur le chargeur de batterie à bord (option) 64
► Recharge des batteries avec chargeur de batterie extérieur (en option) 65
► Diagnostic des alarmes 72
► Liste des alarmes de l’unité de contrôle 72 - 73
► Schéma électrique 74 - 75
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET D’ENTRETIEN... 77
► Tableau des opérations de contrôle et d’entretien 77
DÉPANNAGE 84 - 85
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 86
DÉMOLITION DE LA MACHINE 86

4
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizza-
tore ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il
seguente signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla
macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’opera-
tore deve porre attenzione ai ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre dispo-
nibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richie-
dere copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò
comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra macchina leggere attentamente ed
acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle in-
dicazioni riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attenersi scrupolosa-
mente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra
completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciu-
ga. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione,
non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultan-
ti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere
utilizzata come trattore o per il trasporto di persone.
2. Questa macchina deve essere utilizzata per pulire pavimentazioni, piani
o salite con pendenza variabile.
3. IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rottu-
re, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione)
delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per
l’esecuzione di modiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non
autorizzati preventivamente.In particolare IL FABBRICANTE declina ogni
responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di ma-
nutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi eettuati
da personale non autorizzato.
4. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o inam-
mabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
5. La macchina deve essere utilizzata solamente da personale addestrato
ed autorizzato.
6. Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8. L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve
avvenire a macchina spenta, vericare che:
• I motori non siano in funzione.
• La chiave di avviamento sia stata tolta.
9. La macchina, durante il trasporto, deve essere ssata all’automezzo.
10. Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben ae-
rato.
11. Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere eettuato
in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
AVVERTENZA!
Nonostante le operazioni di pulizia dei serbatoi acqua durante il montag-
gio e i test di collaudo, alcuni residui plastici di lavorazione potrebbero
essere ancora presenti nelle prime ore di funzionamento della macchina.
Attenzione! Macchine dotate di carica batterie a bordo
Durante la pulizia della macchina, fare attenzione che non penetri acqua
nel caricabatteria.
PRELIMINARY INFORMATION
The following symbols are intended to attract the reader/user's attention so that
the machine is used properly and safely, more precisely they mean the following:
!Attention!
This highlights behavioural standards to be observed in order to avoid
damaging the machine and the development of dangerous situations.
!Danger!
This highlights the presence of dangers that cause residual risks the op-
erator must pay attention to in order to avoid injury and/or damage to
property.
Important!
This manual must be kept carefully. It should always be available for reference. In
case of damage or loss, you can request a copy by contacting your dealer or the
manufacturer directly.
We reserve the right to make changes to production, without being obligated to
update previous manuals.
Before you start working with your machine, carefully read and understand the
information contained in the manual and strictly adhere to the instructions giv-
en.
For maximum eciency and durability of the machine, carefully follow the table
indicating the periodic operations to carry out.
We wish to thank you for choosing one of our machines and we are at your com-
plete disposal if you have any further needs.
!Attention!
1. This machine is designed to be used solely as a scrubber. Therefore, if
used for any purpose other than what it has been designed for, we as-
sume no responsibility for any resulting damage. The risk is fully borne
by the user. In particular, it cannot be used as a tractor or to transport
people.
2. This machine must be used to clean pavements, at surfaces or inclines
with varying gradients.
3. THE MANUFACTURER is not liable for any failure, breakdown, accidents,
etc. due to a lack of knowledge (or non-application) of the requirements
contained in this manual. The same applies to modications, variations,
and/or the installation of accessories not authorised in advance. In par-
ticular THE MANUFACTURER declines all liability for damage caused by
mishandling and lack of maintenance. Moreover, THE MANUFACTURER
is not liable for actions taken by unauthorised personnel.
4. This machine is not suitable for vacuuming toxic and/or ammable sub-
stances, therefore, it is to be classied as category U.
5. The machine must only be used by trained and authorised personnel.
6. Make sure that the machine remains stable when parked.
7. Keep people, especially children, at a safe distance during use.
8. For inspection and/or part replacement, the casing must be opened
with the machine o. Make sure that:
• The motors are not running.
• The ignition key is removed.
9. The machine, during transport, must be secured to the vehicle.
10. The batteries must only be charged in a covered and well-ventilated
area.
11. Waste collected by the machine must be disposed of in compliance with
the current national laws in force.
WARNING!
Despite the cleaning operations of the water tanks during assembly and
testing, there may still be some plastic processing residues in the rst
hours of machine operation.
Caution! Machines equipped with a battery charger on board
When cleaning the machine, take care that no water enters the battery
charger.

5
INFORMACIONES PRELIMINARES
Los símbolos siguientes sirven para llamar la atención del lector/usuario sobre el
uso correcto y seguro de la máquina y en concreto, signican lo siguiente:
!¡Atención!
Indica normas de comportamiento que se deben cumplir para evitar
daños a la máquina y la aparición de situaciones de peligro.
!¡Peligro!
Indica la presencia de peligros que provocan riesgos residuales a los
cuales debe prestar atención el operador para evitar accidentes y/o
daños a las cosas.
¡Importante!
El presente manual debe conservarse con cuidado. Debe estar a disposición para
poder consultarlo. En caso de deterioro o de extravío solicite una copia al revend-
edor autorizado o directamente al fabricante.
Está reservada la facultad de aportar variaciones a la producción sin que ello con-
lleve la obligación de actualización de los manuales precedentes.
Antes de empezar a utilizar la máquina, debe leer con atención y comprender
las instrucciones contenidas en el manual y seguir escrupulosamente las indica-
ciones suministradas.
Para conseguir los mejores resultados y la mayor duración de la máquina, siga es-
trictamente la tabla que indica las operaciones periódicas que se deben realizar.
Deseamos agradecerle su elección y quedamos a su completa disposición para
todo lo que sea necesario.
!¡Atención!
1. Esta máquina está destinada a utilizarse exclusivamente como fregado-
ra. Por lo tanto, en caso de cualquier otro uso diferente de aquel para el
que está pensada, no nos hacemos responsables por posibles daños que
se deriven. El riesgo corre totalmente a cargo del usuario. En concreto,
no puede usarse como tractor ni para el transporte de personas.
2. Esta máquina debe usarse para limpiar pavimentos llanos o con subidas
de inclinación variable.
3. EL FABRICANTE no se responsabiliza por inconvenientes, roturas, ac-
cidentes, etc., debidos al desconocimiento o al incumplimiento de las
disposiciones incluidas en este manual. Rige lo mismo por la ejecución
de modicaciones, variaciones y/o por la instalación de accesorios no
autorizados de antemano. En concreto, EL FABRICANTE se exime de
cualquier tipo de responsabilidad por maniobras equivocadas o falta de
mantenimiento. Además, EL FABRICANTE no se hace cargo de interven-
ciones realizadas por personal no autorizado.
4. Esta máquina no es apta para aspirar sustancias tóxicas o inamables,
por lo tanto, debe clasicarse como categoría U.
5. La máquina debe ser utilizada solo por personal capacitado y autoriza-
do.
6. Cuando aparque la máquina, compruebe que la misma permanezca es-
table.
7. Durante el uso de la máquina, mantenga alejadas a las personas, espe-
cialmente a los niños.
8. El compartimento del motor debe abrirse solo para el control o la susti-
tución de piezas y con la máquina apagada; compruebe que:
• Los motores no estén en funcionamiento.
• Se haya quitado la llave de arranque.
9. Durante el transporte, la máquina debe jarse al camión.
10. Las baterías deben cargarse exclusivamente en ambientes protegidos
y bien ventilados.
11. Los residuos que recoge la máquina deben eliminarse de acuerdo con
las leyes nacionales vigentes en materia.
¡ADVERTENCIA!
A pesar de las operaciones de limpieza de los depósitos de agua durante
el montaje y los test de prueba, puede haber todavía residuos plásticos
de elaboración en las primeras horas de funcionamiento de la máquina.
¡Cuidado! Máquinas equipadas con un cargador de baterías a bordo
Al limpiar la máquina, aségurese de que no entre agua en el cargador de
baterías.
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
La fonction des symboles suivants consiste à attirer l'attention du lecteur/utilisa-
teur, pour un usage correct et en toute sécurité de la machine, pour la précision
ils ont la signication suivante:
!Attention!
Il met en évidence des règles de comportement à respecter pour éviter
des dégâts à la machine et des situations dangereuses.
!Danger!
Il met en évidence la présence de dangers qui provoquent les risques ré-
siduels auxquels l'opérateur doit faire attention pour éviter des accidents
et/ou des dégâts matériels.
Important!
Ce manuel doit être conservé soigneusement. Il doit être toujours disponible
pour la consultation. En cas de détérioration ou de perte, demander une copie
en contactant le revendeur agréé ou directement le fabricant.
Nous nous réservons le droit d'apporter des variations à la production, sans que
ceci comporte l'obligation de mettre à jour les manuels précédents.
Avant de commencer à utiliser votre machine, il faut lire attentivement et acqué-
rir les notions contenues dans le manuel et s'en tenir scrupuleusement aux indi-
cations mentionnées.
Pour obtenir un maximum d'ecacité et de durée de la machine, s'en tenir scru-
puleusement au tableau qui indique les opérations périodiques à exécuter.
Nous désirons vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée et
restons à votre complète disposition pour satisfaire vos exigences.
!Attention!
1. Cette machine est destinée exclusivement à être utilisée comme
laveuse-sécheuse. Par conséquent, pour toute autre utilisation dié-
rente de cette destination, nous déclinons toute responsabilité pour les
éventuels dommages en résultant. Le risque est entièrement à la charge
de l'utilisateur. Notamment elle ne peut être utilisée comme tracteur ou
pour transporter des personnes.
2. Cette machine doit être utilisée pour laver les sols, les surfaces ou les
montées présentant une inclinaison variable.
3. LE FABRICANT décline toute responsabilité pour les inconvénients, les
ruptures, les accidents, etc. dérivant de l'ignorance (ou du non-respect)
des consignes contenues dans ce manuel. Cela est également valable
pour exécuter des modications, des variations, et/ou l'installation d'ac-
cessoires non autorisés au préalable. Notamment le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages dérivant de manœuvres erro-
nées, de défaut de maintenance. En outre, le FABRICANT décline toute
responsabilité pour des interventions eectuées par un personnel non
autorisé.
4. Cette machine ne convient pas pour aspirer des substances toxiques et/
ou inammables;elle doit donc être classée dans la catégorie U.
5. La machine ne doit être utilisée que par un personnel formé et autorisé.
6. S'assurer que la machine, une fois stationnée, reste stable.
7. Éloigner les personnes et surtout les enfants lors de l’utilisation.
8. L’ouverture du capot pour le contrôle et/ou le remplacement des pièces
doit avoir lieu quand la machine est éteinte, vérier que:
• Les moteurs ne fonctionnent pas.
• La clé de contact a été retirée.
9. Pendant le transport, la machine doit être xée au camion.
10. Les batteries doivent être uniquement chargées dans un environnement
couvert et bien aéré.
11. L'élimination des déchets collectés par la machine doit avoir lieu confor-
mément aux lois nationales en vigueur en la matière.
MISE EN GARDE!
Malgré les opérations de nettoyage des réservoirs d’eau pendant l’assem-
blage et les tests de mise en service, il se peut que certains résidus plas-
tiques issus de l’usinage soient encore présents lors des premières heures
de fonctionnement de la machine.
Attention ! Machines équipées avec le chargeur de batterie à bord
Lorsque vous nettoyez la machine, il est important de s’assurer que l’eau
ne pénètre pas dans le chargeur de batterie.

6
GENERALITÀ FIG.1
Dati per l’identicazione della Macchina
Targhetta riassuntiva del tipo di macchina
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi
degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto
della chiamata:
• Ore di lavoro
• Numero di matricola
• Il dettaglio dei difetti riscontrati
• I controlli eseguiti
• Le regolazioni eettuate e i loro eetti
• Allarmi visualizzati (in caso di gestioni elettroniche)
• Eventuali errori di utilizzo
• Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata.
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collau-
dati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati
dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno signica un miglior
funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano dan-
ni maggiori.
GENERAL INFORMATION FIG.1
Identication data of the machine
Summary plate of the machine type
REQUESTS FOR ASSISTANCE
Any requests for assistance should be made after carefully analysing the prob-
lems and their causes, and you must indicate the following at the time of the call:
• Hours of operation
• Serial number
• The details of the encountered defects
• The checks carried out
• The adjustments made and their eects
• Alarms displayed (with electronic management)
• Any errors of use
• Any other relevant information
Direct requests to the authorised support network.
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by
the manufacturer. Do not wait for components to become worn from use, replac-
ing a component at the right time means better machine operation and savings,
as you avoid greater damage.
INFORMACIÓN GENERAL FIG.1
Datos de identicación de la máquina
Placa de datos del tipo de máquina
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN
Las solicitudes de intervención que sean necesarias deberán solicitarse después
de un análisis detallado de los problemas y de sus causas y será necesario comu-
nicarlo al encargado en cuanto se realice la llamada:
• Horas de trabajo
• Número de serie
• El detalle de los defectos que se han encontrado
• Los controles que se han realizado
• Las regulaciones realizadas y el resultado obtenido
• Alarmas visualizadas (en caso de gestiones electrónicas)
• Posibles errores de uso
• Cualquier otra información que se considere útil
Enviar las solicitudes a la red de asistencia autorizada.
REPUESTOS
Cuando sustituya repuestos use solamente REPUESTOS ORIGINALES, probados
y autorizados por el fabricante. No espere a que los componentes se desgasten
del todo debido al uso, sustituir un componente cuando sea oportuno signica
un mejor funcionamiento de la máquina y un ahorro debido a que así se evitan
daños mayores.
GÉNÉRALITÉS FIG.1
Données d'identication de la machine
Plaque récapitulative du type de machine
DEMANDES D'INTERVENTION
Les éventuelles demandes d'intervention doivent être faites après une analyse
attentive des inconvénients et de leurs causes, qu’il faut communiquer à la per-
sonne responsable lors de l'appel:
• Heures de travail
• Numéro de série
• Le détail des défauts constatés
• Les contrôles eectués
• Les réglages eectués et leurs eets
• Alarmes visualisées (en cas de gestions électroniques)
• Éventuelles erreurs d'utilisation
• Toute autre information utile
Adresser les demandes au réseau d'assistance autorisée.
PIÈCES DE RECHANGE
Au cours du remplacement des pièces de rechange utiliser exclusivement des
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE, testées et autorisées par le fabricant. Ne pas
attendre que les composants soient détériorés par l'usage, remplacer un compo-
sant au moment opportun signie un meilleur fonctionnement de la machine et
une économie en raison du fait que l'on évite des dégâts supplémentaires.

7
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in confor-
mità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine).
È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive
comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai
ni della sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione,
eettuare sempre i controlli preliminari.
!Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Impedire
che la macchina venga usata da chi non è autorizzato togliendo la chiave
di avviamento.
Non eettuare modiche, trasformazioni o applicazioni sulla macchina
che potrebbero pregiudicare la sicurezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento
non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabi-
lità della macchina.
Per il trasporto della macchina, assicurarsi che la stessa venga saldamen-
te ssata all’automezzo in maniera tale che non possa scivolare o ribal-
tarsi.
!Pericolo di ribaltamento e schiacciamento in fase di scarico/carico
della macchina dal mezzo di trasporto!
Prestare attenzione in fase di scarico/carico della macchina dal mezzo di
trasporto. Utilizzare una rampa con inclinazione idonea e attrezzature
(ad esempio: muletti) predisposte a tale operazione evitando così il ri-
schio di ribaltamento e rottura della macchina stessa e lo schiacciamento
a persone e cose. Impiegare personale addestrato e autorizzato.
Durante il lavoro oppure in caso di manutenzione, è obbligatorio dotarsi
di adeguati indumenti e dispositivi di protezione come guanti, occhiali
ecc.
!Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione
della macchina deve istruire gli operatori su quanto segue:
• Le protezioni sse e/o mobili compreso il cofano e supporto sedile devo-
no rimanere sempre nella loro sede, correttamente ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite
o cortocircuitate, è obbligo ripristinarle prima di rimettere in funzione
la macchina.
• Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e
conformi alla sua destinazione.
• L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle
istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e
manutenzione.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze inammabili e/o tossiche.
• È assolutamente vietato“toccare”le parti in movimento della macchina;
nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamen-
to della macchina.
• L’apertura della cofanatura deve avvenire solo quando i motori non sono
in funzione, si è tolta tensione, e la chiave avviamento rimossa.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori
o fumi tossici qualora la macchina fosse priva di cabina chiusa.
• È assolutamente vietato trasportare persone oltre all’operatore.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The machine described in this manual is manufactured in compliance
with the EU Directive 2006/42/EC (Machinery Directive). It is the obligation of
whoever is responsible for machine management to comply with the EU direc-
tives and national laws in force regarding the workplace, for worker health and
safety. Before starting up, always perform the preliminary checks.
!Attention!
The machine should only be used by a qualied operator. Do not allow
the machine to be used by unauthorised personnel by removing the
start-up key.
Do not make modications, changes, or applications on the machine that
could compromise safety.
Before starting up the machine, make sure that its operation does not put
anyone in danger.
Refrain from any manner of working that may aect the stability of the
machine.
To transport the machine, make sure it is securely attached to the vehicle
so that it cannot slip or overturn.
!Danger of overturning and crushing when unloading/loading the
machine from the transport vehicle!
Pay attention when unloading/loading the machine from the transport
vehicle. Use a ramp with suitable inclination and equipment (e.g.: fork-
lifts) set up for this operation, thus avoiding the risk of overturning and
breaking the machine itself and the crushing of people and property. Em-
ploy trained and authorised personnel.
When working or during maintenance, it is mandatory to wear appropri-
ate clothing and protective equipment such as gloves, goggles, etc.
!Danger!
In addition to the standards laid down by legislation, the person respon-
sible for machine management must instruct operators on the following:
• The xed and/or movable guards including the housing and seat sup-
port must always remain in place, properly secured.
• If, for any reason, such protections are removed, disengaged or short
circuited, it is obligatory to restore them before starting the machine.
• Use the machine only in technically perfect conditions and in accord-
ance with its purpose.
• Its intended use also includes observing all use and maintenance in-
structions, as well as the conditions for inspection and maintenance.
• Vacuuming inammable and/or toxic substances is strictly prohibited.
• "Touching" the moving parts of the machine is absolutely prohibited;
should it be absolutely necessary, rst stop machine operation.
• The casing should only be opened when the motors are not running, the
power is o and the ignition key should be removed.
• Using the machine in hazardous environments, in the presence of toxic
vapours or fumes when the machine is not equipped with an enclosed
cab.
• Carrying passengers in addition to the operator is prohibited.

8
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La máquina descrita en el presente manual se ha fabricado en confor-
midad con la Directiva Comunitaria sobre máquinas 2006/42/CE (Directiva de
Máquinas). El responsable de la gestión de la máquina está obligado a cumplir
con las directivas comunitarias y con las leyes nacionales vigentes en cuanto al
ambiente de trabajo, a la seguridad y a la salud de los operadores. Antes de la
puesta en funcionamiento realice siempre los controles preliminares.
!¡Atención!
Solo se permite el uso de la máquina al operador habilitado. Impida que
la máquina sea usada por quienes no estén autorizados, para ello quite
la llave de arranque.
No realice modicaciones, transformaciones o aplicaciones en la máqui-
na que puedan perjudicar la seguridad de la misma.
Antes de la puesta en marcha de la máquina controle que su funciona-
miento no ocasione peligro a ninguna persona.
Evite absolutamente trabajar de forma que se perjudique la estabilidad
de la máquina.
Para transportar la máquina, compruebe que la misma se sujete rme-
mente al camión de manera tal que no pueda resbalar o volcarse.
!¡Peligro de vuelco y de aplastamiento en la fase de descarga/carga
de la máquina desde el medio de transporte!
Preste atención en la fase de descarga/carga de la máquina desde el me-
dio de transporte. Utilice una rampa con inclinación adecuada y equipos
(por ejemplo, carretillas elevadoras) preparados para esta operación, a
n de evitar el riesgo de vuelco y rotura de la máquina y de aplastamien-
to de personas o cosas. Estas operaciones deben ser realizadas por per-
sonal capacitado y autorizado.
Durante el trabajo o en caso de mantenimiento, es obligatorio llevar ropa
de trabajo y los equipos de protección adecuados, tales como guantes,
gafas de seguridad, etc.
!¡Peligro!
Además de las normas previstas por la legislación, el responsable de la
gestión de la máquina debe preparar a los operadores en relación a lo
siguiente:
• Las protecciones jas o móviles, incluido el capó y el soporte del asiento,
deben permanecer siempre en su alojamiento, correctamente jadas.
• Si, por algún motivo, estas protecciones se quitan, se desconectan o se
cortocircuitan, es obligatorio restablecerlas antes de poner en marcha
la máquina.
• Use la máquina solo en condiciones técnicas excelentes y conformes
con el uso al que está destinada.
• El uso conforme a la nalidad a la que está destinada incluye también el
cumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento, así como a
las condiciones de inspección y de mantenimiento.
• Se prohíbe absolutamente aspirar sustancias inamables o tóxicas.
• Se prohíbe absolutamente «tocar» las partes en movimiento de la
máquina; en caso de que fuera necesario, antes deberá detener el fun-
cionamiento de la misma.
• La apertura del compartimento del motor debe realizarse solo con los
motores parados, con la tensión desconectada y sin la llave de arranque.
• Se prohíbe usar la máquina en ambientes peligrosos en presencia de
vapores o de humos tóxicos si la máquina no tiene una cabina cerrada.
• Se prohíbe absolutamente transportar personas, salvo al operador.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
La machine décrite dans ce manuel a été fabriquée conformément à la
Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machines). Le
responsable de la gestion de la machine doit respecter les directives communau-
taires et les lois nationales en vigueur, en matière d'environnement du travail,
pour la sécurité et la santé des opérateurs. Avant la mise en marche, eectuer
toujours les contrôles préliminaires.
!Attention!
L'utilisation de la machine est consentie uniquement à l’opérateur auto-
risé. Il faut empêcher que la machine soit utilisée par des personnes qui
n'y sont pas autorisées.
Ne pas eectuer de modications, transformations ou applications sur la
machine qui pourraient compromettre la sécurité.
Avant le démarrage de la machine contrôler que le fonctionnement ne
comporte aucun risque pour personne.
S'abstenir de travailler si ceci compromet la stabilité de la machine.
Pour le transport de la machine, veiller à ce qu'elle soit solidement xée
au camion de manière à ce qu’elle ne puisse glisser ou capoter.
!Risque de capotage et d’écrasement pendant le déchargement/
chargement de la machine du moyen de transport!
Prêter attention pendant le déchargement/chargement de la machine du
moyen de transport. Utiliser une rampe présentant une inclinaison adé-
quate et des équipements, tels qu’un chariot élévateur, prévus à cet eet
en évitant ainsi le risque de capotage et de rupture de la machine même
ainsi que le risque d’écrasement de personnes et de biens. Faire appel à
un personnel entraîné et autorisé.
Pendant le travail ou en cas d’entretien, il est obligatoire de se munir des
équipements et des vêtements de protection individuelle appropriés tels
que des gants, des lunettes, etc.
!Danger!
Outre les normes prévues par la législation, le responsable de la gestion
de la machine doit former les opérateurs sur ce qui suit:
• Les protections xes et/ou mobiles, y compris le capot et le support du
siège, doivent toujours rester à leur place, correctement xées.
• Si, pour toute raison que ce soit, ces protections sont enlevées, désac-
tivées, ou court-circuitées, il faut obligatoirement les remettre en place
avant de démarrer la machine.
• Utiliser la machine uniquement dans des conditions techniquement ir-
réprochables et conformes à son domaine d’utilisation.
• L’usage conforme à son domaine d’utilisation comprend également le
respect des instructions d'utilisation et de maintenance, ainsi que des
conditions d'inspection et de maintenance.
• Il est absolument interdit d'aspirer des substances inammables et/ou
toxiques.
• Il est absolument interdit de «toucher» les parties en mouvement de la
machine; si cela s'avère absolument nécessaire, il faut d’abord arrêter
la machine.
• L’ouverture du capot ne doit s’eectuer que lorsque les moteurs ne sont
pas en marche, après avoir coupé la tension et enlevé la clé de contact.
• Il est interdit d'utiliser la machine dans des locaux dangereux, en pré-
sence de vapeurs ou de fumées toxiques si la machine ne possède pas
de cabine fermée.
• Il est absolument interdit de transporter des personnes en plus de l'opé-
rateur.

9
NORME DA SEGUIRE DURANTE
IL FUNZIONAMENTO
Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro.
L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsa-
bile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente
manuale.
Detti operatori devono essere persone sicamente ed intellettualmente idonee,
non sotto l’eetto di alcool, droghe o farmaci.
Accertarsi che:
• Non vi siano sulla macchina oggetti estranei (utensili, stracci, attrezzi,
ecc.).
• La macchina, dopo l’accensione, non emetta rumori strani, se così fosse,
arrestarla immediatamente ed individuarne la causa.
• Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza.
• Astenersi da qualsiasi operazione che pregiudichi o sollevi dubbi sulla
sicurezza.
• Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che pregiudichi la stabilità della
macchina, tenere sempre una distanza di sicurezza dai margini di mar-
ciapiedi o grandi dislivelli di pavimento dove la macchina possa cadere.
• Non percorrere pendii in direzione trasversale e non eseguire svolte a
velocità eccessiva, specialmente se il pavimento non é orizzontale.
• Non utilizzare la macchina in luoghi bui.
• Prestare particolare attenzione in caso di avvicinamento a scaali o ad
oggetti accatastati ( rischio di crollo in caso di urto).
• In caso di lavoro in ammollo ridurre la velocità al minimo.
!Attenzione!
Non utilizzare il sistema di aspirazione della lavasciuga senza acqua. L’u-
tilizzo dell’aspirazione a secco é da considerarsi un uso improprio della
macchina con conseguente decadenza della garanzia.
NORME PER LA MANUTENZIONE
Durante la pulizia e la manutenzione della macchina o la sostituzione di parti,
spegnere sempre i motori e togliere la chiave di avviamento.
!Attenzione!
Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare solamen-
te personale specializzato o rivolgersi ad una ocina autorizzata.
!Attenzione!
Quando si abbandona la macchina togliere la chiave di avviamento. La
macchina è frenata automaticamente mediante un elettrofreno posto sul
dierenziale di trazione con motore elettrico sulle ruote posteriori e con
batterie installate).
Non parcheggiare la macchina in zone vietate (davanti alle porte, agli
estintori o in pendenza.)
STANDARDS TO FOLLOW
DURING OPERATION
Do not let persons who are not involved in the work approach the machine.
The machine must only be used by operators authorised by the person responsi-
ble for machine management and who is familiar with the contents of this man-
ual.
These operators must be physically and mentally t, and not under the inuence
of alcohol or drugs or medications.
Ensure that:
• There are no foreign objects on the machine (tools, rags, equipment,
etc.).
• The machine, after switching on, does not emit strange noises. If it does,
stop it immediately and determine the cause.
• All the safety guards are properly closed.
• Refrain from any action which aects or raises any safety concerns.
• Refrain from working in any way that undermines the stability of the
machine, always keep a safe distance from the edges of pavements or
uneven oors where the machine could fall.
• Do not take slopes transversally and do not turn at excessive speed, es-
pecially if the oor is not horizontal.
• Do not use the machine in dark places.
• Be especially careful when approaching shelves or stacked objects (risk
of collapse in the event of impact).
• When working in wet mode, reduce the speed to the minimum.
!Attention!
Do not use the vacuum system of the scrubber without water. Using the
vacuum without water is considered improper use and voids the warranty.
MAINTENANCE STANDARDS
During machine cleaning and maintenance or parts replacement, always turn
the motors o and remove the ignition key.
!Attention!
For any maintenance, revision or repair work, only employ qualied per-
sonnel or contact an authorised workshop.
!Attention!
Remove the ignition key when leaving the machine. The machine is au-
tomatically braked by an electric brake located on the drive dierential
with electric motor on the rear wheels and with batteries installed.
Do not park the machine in prohibited areas (in front of doors, re extin-
guishers or on an incline.)

10
NORMAS QUE HAY QUE SEGUIR
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
No deje que se acerquen a la máquina personas ajenas al trabajo.
Se permite el uso de la máquina solo a los operadores autorizados por el respons-
able de la gestión de la misma y que conozcan el contenido de este manual.
Estos operadores deben ser personas física y psíquicamente adecuadas, que no
trabajen bajo los efectos del alcohol, drogas o de fármacos.
Compruebe que:
• No haya objetos extraños en la máquina (utensilios, trapos, herramien-
tas, etc.).
• La máquina no emita ruidos extraños después de ponerla en marcha; si
así fuera, párela inmediatamente y localice la causa.
• Las protecciones de seguridad estén correctamente cerradas.
• Evite cualquier tipo de operación que perjudique o cree dudas sobre la
seguridad.
• Evite absolutamente trabajar de forma que se perjudique la seguridad
de la máquina, mantenga siempre una distancia de seguridad respecto a
los bordes de aceras o desniveles del pavimento excesivos donde podría
volcarse la máquina.
• No recorra pendientes en dirección transversal y no haga giros a velocid-
ad elevada, especialmente si el pavimento no es plano.
• No utilice la máquina en lugares con poca iluminación.
• Tenga especial cuidado en caso de que se acerque a estanterías o a obje-
tos apilados (corre el riesgo de que caigan si choca con ellos).
• En caso de trabajo en remojo, reduzca la velocidad al mínimo.
!¡Atención!
No use el sistema de aspiración de la fregadora sin agua. Si se usa la aspi-
ración en seco se considerará un uso impropio de la máquina y de conse-
cuencia, se anula la garantía.
NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
Durante la limpieza y el mantenimiento de la máquina o durante la sustitución de
partes, apague siempre los motores y quite la llave de arranque.
!¡Atención!
Para cualquier operación de mantenimiento, revisión o reparación, em-
plee solo personal especializado o solicite la intervención de un taller
autorizado.
!¡Atención!
Cuando abandone la máquina, quite la llave de arranque. La máquina se
frena automáticamente mediante un freno eléctrico colocado en el difer-
encial de tracción con un motor eléctrico en las ruedas posteriores y con
baterías instaladas.
No aparque la máquina en zonas prohibidas (delante de puertas, de ex-
tintores o en pendientes).
RÈGLES À SUIVRE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Ne pas laisser des personnes étrangères s'approcher de la machine.
L’utilisation de la machine n’est consentie qu’aux opérateurs autorisés par le
responsable de la gestion de la machine et qui connaît le contenu du présent
manuel.
Ces opérateurs doivent être des personnes physiquement et intellectuellement
aptes, qui ne sont pas sous l'eet d'alcool, de drogues ou de médicaments.
S'assurer que:
• Il n'y a pas d'objets étrangers sur la machine (outils, chions, instru-
ments, etc.).
• La machine, après le démarrage, ne produit pas de bruits bizarres, si c’est
le cas, il faut immédiatement l’arrêter et en déterminer la cause.
• Toutes les protections de sécurité sont bien fermées.
• S'abstenir de toute opération pouvant compromettre ou provoquer des
doutes sur la sécurité.
• S'abstenir de toute façon que ce soit de travailler de manière à compro-
mettre la stabilité de la machine, tenir toujours une distance de sécurité
par rapport aux bords des trottoirs ou des grands dénivellements du sol
où la machine peut tomber.
• Ne pas parcourir les pentes dans une direction transversale et ne pas
prendre les tournants à une vitesse élevée, surtout si le sol n'est pas ho-
rizontal.
• Ne pas utiliser la machine dans des lieux obscurs.
• Faire particulièrement attention si la machine se rapproche de rayon-
nages ou d’objets empilés (risque d'écroulement en cas de collision).
• Si la machine est utilisée pour un trempage, réduire la vitesse au mini-
mum.
!Attention!
Ne pas utiliser le système d'aspiration de la laveuse-sécheuse sans eau.
L'utilisation de l'aspiration à sec doit être considérée comme un usage im-
propre de la machine avec l’annulation consécutive de la garantie.
RÈGLES D’ENTRETIEN
Durant le nettoyage et l'entretien de la machine ou le remplacement de pièces,
éteindre toujours les moteurs et enlever la clé de contact.
!Attention!
Pour tout entretien, révision ou réparation que ce soit, utiliser seulement
un personnel spécialisé ou s'adresser à un atelier agréé.
!Attention!
Lorsque vous abandonnez la machine, enlevez la clé de contact. La ma-
chine est automatiquement freinée au moyen d’un électro frein installé
sur le diérentiel de traction avec un moteur électrique sur les roues ar-
rière et les batteries installées.
Ne pas stationner la machine dans des zones interdites (devant les
portes, les extincteurs ou en pente.)

11
MOVIMENTAZIONE
MACCHINA IMBALLATA
La macchina giunge imballata su pallet.
Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE.
Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che
il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il collo deve essere
movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze con-
siderevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
INDICAZIONI PER
DISIMBALLARE LA MACCHINA
Lo sballaggio della macchina va eettuato con attenzione e delicatezza, rimuo-
vendo le stae sulle ruote . A questo punto la macchina deve essere portata a
livello del suolo a mezzo di una rampa metallica o di legno adeguata al peso
della macchina.
MOVIMENTAZIONE
MACCHINA DISIMBALLATA
La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batte-
rie se non già installate. Qualora debba essere movimentata dopo un utilizzo per
un breve trasporto staccare i cavi batterie e togliere spazzole e tergipavimento,
per un trasporto molto lungo é conveniente imballare nuovamente la macchina
sul pallet. Si fa presente che si può spostare la macchina a spinta per brevi tratti.
Vedere “SISTEMA AVANZAMENTO” - “Movimentazione manuale della macchina
quando non è possibile utilizzare la trazione” e “FRENATURA “ Sblocco dell’elet-
trofreno”.
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA
Per il sollevamento, l’operazione deve essere fatta con mezzi omologati e di ade-
guata portata.
TRASPORTO DELLA MACCHINA
Qualora la macchina debba essere trasportata é IMPORTANTE:
• Vericare che i serbatoi soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua spor-
ca) siano vuoti.
• Sollevare le spazzole e il tergipavimento.
• Premere il pulsante di carico 15 {g.4} per far salire la macchina sul mez-
zo di trasporto.
• Fissare con apposite cinghie la macchina al mezzo di trasporto.
• Rimuovere le spazzole.
• Smontare lo squeegee.
• Scollegare la batteria.
• Frenare e ssare la macchina al mezzo di trasporto.
• Coprire la macchina in caso di mezzo di trasporto scoperto.
!Attenzione!
In caso di caricamento della macchina su mezzo di trasporto mediante
l’utilizzo di rampe, prestare attenzione alla PENDENZA e al punto CRITI-
CO come indicato nel gurino.
!Attenzione!
Vedere anche“NORME DI SICUREZZA GENERALI”- Pericolo di ribaltamen-
to e schiacciamento in fase di scarico/carico della macchina dal mezzo di
trasporto!
PACKAGED
MACHINE HANDLING
The machine comes packed on a pallet.
The weight and dimensions are given in the TECHNICAL DATA.
The forks of the truck or manual pallet truck must be positioned so that the cen-
tre of the package is approximately at the centre of the forks themselves. The
package must be handled with extreme care, avoiding impact and lifting to con-
siderable heights.
It is forbidden to stack the packs.
INSTRUCTIONS
FOR MACHINE UNPACKING
The machine must be unpacked carefully and gently, removing the brackets on
the wheels. At this point, the machine must be brought to ground level by a met-
al or wooden ramp, suitable for the weight of the machine.
UNPACKAGED
MACHINE HANDLING
The unpacked machine must be checked and the batteries must be assembled
if not already installed. Should it need to be handled after use for short distance
transportation, disconnect the battery cables and remove the brushes and
squeegee. For very long distance transportation, it is a good idea to repack the
machine on the pallet. Please note that the machine can be pushed to move it
short stretches. See“DRIVE SYSTEM”-“Manual handling of the machine when it is
not possible to use the drive” and“BRAKING”“Electric brake release”.
LIFTING THE MACHINE
For lifting, the operation must be done with approved equipment with suitable
capacity.
TRANSPORTING THE MACHINE
Whenever the machine has to be transported, it is IMPORTANT to:
• Verify that the solution tanks (clean water) and recovery tanks (dirty wa-
ter) are empty.
• Lift the brushes and the squeegee.
• Press the loading button 15 {g.4} to lift the machine onto the transport
vehicle.
• Secure the machine to the transport vehicle using special straps.
• Remove the brushes.
• Disassemble the squeegee.
• Disconnect the battery.
• Brake and secure the machine to the transport vehicle.
• Cover the machine if the transport vehicle is uncovered.
!Attention!
When loading the machine onto a vehicle using ramps, pay attention to
the SLOPE and the CRITICAL point, as shown in the gure.
!Attention!
See also “GENERAL SAFETY STANDARDS” - Danger of overturning and
crushing when unloading/loading the machine from the transport vehi-
cle!.

12
DESPLAZAMIENTO
DE LA MÁQUINA EMBALADA
La máquina se recibe embalada sobre pallet.
El peso y las dimensiones se indican en las CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Las horquillas de la carretilla y de la transpaleta deben estar colocadas de forma
que el centro del embalaje se encuentre aproximadamente en el centro de las
mismas horquillas. El embalaje debe desplazarse con mucho cuidado y se debe
evitar golpearlo o elevarlo demasiado.
Está prohibido superponer los embalajes.
INDICACIONES PARA
DESEMBALAR LA MÁQUINA
La máquina debe desembalarse con cuidado y delicadamente quitando las
cuñas de las ruedas. Después, la máquina debe bajarse al suelo mediante una
rampa metálica o de madera adecuada para el peso de la máquina.
DESPLAZAMIENTO
DE LA MÁQUINA DESEMBALADA
La máquina desembalada debe controlarse y deben montarse las baterías si no
están instaladas todavía. Si se debe desplazar la máquina después del uso, para
un transporte corto, desconecte los cables de las baterías y quite los cepillos y el
limpiasuelos; en caso de transporte muy largo, se recomienda volver a embalar
la máquina en el pallet. Cabe señalar que puede desplazarse la máquina empu-
jándola en recorridos breves. Véase «SISTEMA DE AVANCE» - «Desplazamiento
manual de la máquina cuando no es posible utilizar la tracción» y «FRENADO»
«Desbloqueo del freno eléctrico».
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
La elevación de la máquina debe hacerse con medios homologados y con ca-
pacidad adecuada.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
En caso de que la máquina deba ser transportada es IMPORTANTE:
• Comprobar que los depósitos de solución (agua limpia) y recuperación
(agua sucia) estén vacíos.
• Subir los cepillos y el limpiasuelos.
• Presionar el pulsador de carga 15 {g.4} para hacer que la máquina suba
al medio de transporte.
• Fijar la máquina al medio de transporte con las correas.
• Quitar los cepillos.
• Desmontar la escobilla de goma.
• Desconectar la batería.
• Frenar y jar la máquina al medio de transporte.
• Cubrir la máquina en caso de medio de transporte abierto.
!¡Atención!
En caso de cargar la máquina en un vehículo de transporte usando ram-
pas, tenga cuidado con la INCLINACIÓN y con el punto CRÍTICO como se
indica en la gura.
!¡Atención!
Véase también «NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD» - ¡Peligro de vuel-
co y de aplastamiento en la fase de descarga/carga de la máquina desde
el medio de transporte!
MANUTENTION
DE LA MACHINE EMBALLÉE
La machine arrive emballée sur une palette.
Le poids et les dimensions sont mentionnés dans les CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES.
Les fourches du chariot ou du transpalette doivent être positionnées de sorte
que le centre de l'emballage se trouve au centre des fourches. Le colis doit être
manutentionné en faisant très attention, en évitant les chocs et de le lever à des
hauteurs considérables.
Il est interdit de superposer les colis l’un sur l’autre.
INDICATIONS
POUR DÉBALLER LA MACHINE
Le déballage de la machine doit être eectué en faisant preuve d’attention et de
délicatesse, en retirant les brides sur les roues. À ce stade la machine doit être
amenée au niveau du sol au moyen d'une rampe métallique ou en bois adaptée
au poids de la machine.
MANUTENTION
DE LA MACHINE DÉBALLÉE
La machine déballée doit être contrôlée et les batteries doivent être montées
si elles n'ont pas été encore installées. Si elle doit être manutentionnée, après
avoir été utilisée, pour un transport rapide, il faut débrancher les câbles des bat-
teries et retirer les brosses et la raclette;pour un transport beaucoup plus long,
il est bien d’emballer à nouveau la machine sur une palette. On peut déplacer la
machine en la poussant pour de courtes distances. Cf. le «SYSTÈME D'AVANCE-
MENT» - «Manutention manuelle de la machine lorsqu’il est impossible d’utiliser
la traction» et «FREINAGE - Déblocage de l’électro frein».
LEVAGE DE LA MACHINE
Pour le levage, l'opération doit être eectuée en utilisant des engins homologués
et achant une charge utile adéquate.
TRANSPORT DE LA MACHINE
Si la machine doit être transportée il est IMPORTANT de:
• Vérier que les réservoirs de solution (eau propre) et de récupération
(eau sale) soient vides.
• Soulever les brosses et la raclette.
• Appuyer sur le bouton de chargement 15 {g.4} pour faire monter la ma-
chine sur le moyen de transport.
• Fixer la machine au moyen de transport avec des sangles appropriées.
• Enlever les brosses.
• Démonter l’actionneur squeegee.
• Débrancher la batterie.
• Freiner et xer la machine au moyen de transport.
• Couvrir la machine si le moyen de transport est découvert.
!Attention!
En cas de chargement de la machine sur le moyen de transport par l’in-
termédiaire de rampes, faire attention à la PENTE et au point CRITIQUE,
comme indiqué sur la gure.
!Attention!
Cf. aussi les «CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES» - Risque de capota-
ge et d’écrasement pendant le déchargement/chargement de la machine
du moyen de transport!

13
CARATTERISTICHE TECNICHE 1/3
Versioni GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Prestazioni
Massima capacità oraria di lavaggio 5250 m²/h 6000 m²/h 6750 m²/h
Larghezza di lavaggio 700 mm 800 mm 900 mm
Larghezza di asciugatura 965 mm 965 mm 965 mm
Velocità max. di trasferimento 8 Km/h 8 Km/h 8 Km/h
Velocità max. in retromarcia 3,5 Km/h 3,5 Km/h 3,5 Km/h
Velocità max. in lavoro 7,5 Km/h 7,5 Km/h 7,5 Km/h
Pendenza max. in trasferimento a vuoto 18% 18% 18%
Pendenza max. in trasferimento a pieno carico 14% 14% 14%
Pendenza max. in lavoro 7% 7% 7%
Rumorosità [ EN ISO 11201/2010 ]
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro 69,5 dB(A) 65,8 dB(A) 61 dB(A)
Vibrazioni [ EN ISO 13754/2008 ]
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza < 0,36 m/s² < 0,36 m/s² < 0,36 m/s²
Spazzole
Spazzola (nr./tipo) 2/rulli 2/disco 2/disco
Posizione interpasso interpasso interpasso
Pressione (peso) 0 - 50 Kg 0 - 85 Kg 0 - 75 Kg
Velocità di rotazione 800 G/min 160-190 G/min 160-190 G/min
Sollevamento elettrico elettrico elettrico
Diametro 190 mm 410 mm 460 mm
Contenitore riuti
Capacità 5 L - -
Tergipavimento
Tipo ottante ottante ottante
Depressione (aspirazione del tergipavimento) 1150 mm/H2O 1150 mm/H2O 1150 mm/H2O
Sollevamento e abbassamento elettrico elettrico elettrico
Larghezza max. del tergipavimento 965 mm 965 mm 965 mm
Serbatoi
Acqua pulita (soluzione) 120 L 120 L 120 L
Acqua sporca (recupero) 130 L 130 L 130 L
Sterzatura
Meccanica con volante su ruota anteriore √ √ √
Minimo spazione per inversione a U 1950 mm 1950 mm 1950 mm

14
GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
1503 mm
946 mm
1400 mm
1503 mm
844 mm
1400 mm
1503 mm
810 mm
1400 mm
CARATTERISTICHE TECNICHE 2/3
Versioni GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Motori elettrici
Motore trazione n.1 - 24V - 750W n.1 - 24V - 750W n.1 - 24V - 750W
Motore rotazione spazzole n.2 - 24V - 500W n.2 - 24V - 500W n.2 - 24V - 500W
Motore aspirazione n.1 - 36V - 600W n.1 - 36V - 600W n.1 - 36V - 600W
Potenza totale 2350W 2350W 2350W
Batterie
Batteria corazzata n.1 - 24V - 240Ah n.1 - 24V - 240Ah n.1 - 24V - 240Ah
Dimensioni batteria corazzata (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm
Peso batteria corazzata 205 Kg 205 Kg 205 Kg
Batteria tubolare n.4 - 6V - 180Ah n.4 - 6V - 180Ah n.4 - 6V - 180Ah
n.4 - 6V - 205Ah n.4 - 6V - 205Ah n.4 - 6V - 205Ah
Autonomia standard con batteria corazzata 4h 10’ 4h 26’ 3h 52’
Autonomia con batteria corazzata e sistema “GO Green” 5h 20’ 6h 30’ 5h 10’
! L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina.
Trazione
Posteriore con controllo elettronico della trazione marcia avanti e retromarcia.
Ruote
Anteriore in poliuretano Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm
Posteriore in poliuretano Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm
Freni
Elettrofreno di stazionamento su ruote posteriori √ √ √
Freno di servizio elettrico su ruote posteriori √ √ √
Dimensioni della macchina con spazzole senza tergipavimento FIG.2
Dimensione dell’imballo (pallet con macchina)
Lunghezza x Larghezza X Altezza 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550

15
CARATTERISTICHE TECNICHE 3/3
Versioni GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Peso macchina
Peso a vuoto senza operatore, senza batteria 259 Kg 258 Kg 268 Kg
Peso a vuoto senza operatore, con n.4 batterie 6V - 180Ah 395 Kg 398 Kg 406 Kg
Peso a vuoto senza operatore, con n.4 batterie 6V - 205Ah 385 Kg 388 Kg 396 Kg
Peso senza operatore, con serbatoio soluzione pieno, con n.4 batteria 6V - 180Ah 498 Kg 501 Kg 509 Kg
Peso senza operatore, con serbatoio soluzione pieno, con n.4 batteria 6V - 205Ah 488 Kg 491 Kg 499 Kg
Strumentazioni
Display √√√
Pulsante spazzola √√√
Pulsante pressione spazzole √ √ √
Pulsante motore aspirazione √ √ √
Pulsante regolazione usso H2O √√√
Pulsante“GO GREEN” √ √ √
Pulsante“MY GIGA” √ √ √
Pulsante regolazione velocità √ √ √
Pulsante“ONE TOUCH”comando simultaneo“Spazzole e Aspirazione” √ √ √
Pulsante retromarcia √ √ √
Pulsante clacson √√√
Luce di lavoro anteriore √ √ √
Interruttore avviamento √ √ √
Accessori in dotazione
Freno di servizio su ruote posteriori √ √ √
Elettrofreno di stazionamento su ruote posteriori √ √ √
Lampeggiatore d’emergenza √ √ √
Vaschetta recupero detriti √ √ √
Filtro a pannello in aspirazione √ √ √
Filtro H2O√√√
Elettrovalvola H2O√√√
Pompa H2O√√√
Accessori a richiesta
Dosatore detergente √ √ √
Carica batterie a bordo 24V - 30A √ √ √
Kit riempimento serbatoio soluzione √ √ √
Kit porta USB doppia ( 5V - 1A ) ( 5V - 2,1A ) √ √ √

16
TECHNICAL FEATURES 1/3
Versions GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Performance
Maximum hourly washing capacity 5250 m²/h 6000 m²/h 6750 m²/h
Cleaning width 700 mm 800 mm 900 mm
Drying width 965 mm 965 mm 965 mm
Max. travel speed 8 Km/h 8 Km/h 8 Km/h
Max. reverse speed 3.5 Km/h 3.5 Km/h 3.5 Km/h
Max. working speed 7.5 Km/h 7.5 Km/h 7.5 Km/h
Max. slope in no-load transfer 18% 18% 18%
Max. slope in full-load transfer 14% 14% 14%
Max. working slope 7% 7% 7%
Noise level [ EN ISO 11201/2010 ]
Sound pressure level in operating position 69,5 dB(A) 65,8 dB(A) 61 dB(A)
Vibrations [ EN ISO 13754/2008 ]
Level of the frequency-weighted accelerations < 0.36 m/s² < 0.36 m/s² < 0.36 m/s²
Brushes
Brush (no./type) 2/rollers 2/disc 2/disc
Position between front and
rear wheels
between front and
rear wheels
between front and
rear wheels
Pressure (weight) 0 - 50 Kg 0 - 85 Kg 0 - 75 Kg
Spinning speed 800 rpm 160-190 rpm 160-190 rpm
Lifting electric electric electric
Diameter 190 mm 410 mm 460 mm
Waste container
Capacity 5 L - -
Squeegee
Type oating oating oating
Vacuum (squeegee vacuum) 1150 mm/H2O 1150 mm/H2O 1150 mm/H2O
Lifting and lowering electric electric electric
Max. width of squeegee 965 mm 965 mm 965 mm
Tanks
Clean water (solution) 120 L 120 L 120 L
Dirty water (recovery) 130 L 130 L 130 L
Steering
Mechanical with steering on front wheel √ √ √
Minimum U-turning radius 1950 mm 1950 mm 1950 mm

17
GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
1503 mm
946 mm
1400 mm
1503 mm
844 mm
1400 mm
1503 mm
810 mm
1400 mm
TECHNICAL FEATURES 2/3
Versions GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Electric motors
Drive motor
No. 1 - 24V - 750W No. 1 - 24V - 750W No. 1 - 24V - 750W
Brush rotation motor
No. 2 - 24V - 500W No. 2 - 24V - 500W No. 2 - 24V - 500W
Vacuum motor
No. 1 - 36V - 600W No. 1 - 36V - 600W No. 1 - 36V - 600W
Total power 2350W 2350W 2350W
Batteries
Armoured battery
No. 1 - 24V - 240Ah No. 1 - 24V - 240Ah No. 1 - 24V - 240Ah
Armoured battery dimensions (Length x Width x Height) 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm
Armoured battery weight 205 Kg 205 Kg 205 Kg
Tubular battery
No. 4 - 6V - 180Ah
No. 4 - 6V - 180Ah No. 4 - 6V - 180Ah
No. 4 - 6V - 205Ah
No. 4 - 6V - 205Ah
No. 4 - 6V - 205Ah
Standard autonomy with armoured battery 4h 10’ 4h 26’ 3h 52’
Autonomy with armoured battery and“GO Green”system 5h 20’ 6h 30’ 5h 10’
! Battery autonomy may vary, depending on the type of battery and the use of the machine.
Traction
Rear with electronic control of forward and reverse drive.
Wheels
Front in polyurethane Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm
Rear in polyurethane Ø 300 mm Ø 300 mm Ø 300 mm
Brakes
Electric parking brake on rear wheels √ √ √
Electric service brake on rear wheels √ √ √
Machine dimensions with brushes without squeegee FIG.2
Package dimension (pallet with machine)
Length x Width x Height 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550

18
TECHNICAL FEATURES 3/3
Versions GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Machine weight
Weight when empty, without operator, without battery 259 Kg 258 Kg 268 Kg
Weight when empty without operator, with 4 batteries 6V - 180Ah 395 Kg 398 Kg 406 Kg
Weight when empty without operator, with 4 batteries 6V - 205Ah 385 Kg 388 Kg 396 Kg
Weight without operator, with solution tank full, with 4 x 6V - 180Ah batteries 498 Kg 501 Kg 509 Kg
Weight without operator, with solution tank full, with 4 x 6V - 205Ah batteries 488 Kg 491 Kg 499 Kg
Instruments
Display √√√
Brush button √√√
Brush pressure button √ √ √
Vacuum motor button √ √ √
H2O ow control button √ √ √
“GO GREEN”button √ √ √
“MY GIGA” button √√√
Speed control button √ √ √
“Brushes and Vacuum” simultaneous“ONE TOUCH”control button √ √ √
Reverse button √√√
Horn button √√√
Front work lights √√√
Starter switch √√√
Standard accessories
Service brake on rear wheels √ √ √
Electric parking brake on rear wheels √ √ √
Emergency ashing light √ √ √
Debris recovery tray √ √ √
Vacuum panel lter √ √ √
H2O lter √√√
H2O solenoid valve √ √ √
H2O pump √√√
Accessories on request
Detergent doser √√√
On-board battery charger 24V - 30A √ √ √
Solution tank lling kit √ √ √
Double USB port kit ( 5V - 1A ) ( 5V - 2.1A ) √ √ √

19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1/3
Versiones GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Prestaciones
Capacidad máxima horaria de lavado 5250m²/h 6000m²/h 6750m²/h
Ancho de fregado 700 mm 800 mm 900 mm
Ancho de secado 965mm 965mm 965mm
Velocidad máx. de traslado 8 km/h 8 km/h 8 km/h
Velocidad máx. en marcha atrás 3,5 km/h 3,5 km/h 3,5 km/h
Velocidad máx. en trabajo 7,5 km/h 7,5 km/h 7,5 km/h
Inclinación máx. en traslado sin carga 18% 18% 18%
Inclinación máx. en traslado con carga plena 14% 14% 14%
Inclinación máx. en trabajo 7% 7% 7%
Ruido [EN ISO 11201/2010]
Nivel de presión acústica relativa al puesto de trabajo 69,5 dB(A) 65,8 dB(A) 61 dB(A)
Vibraciones [EN ISO 13754/2008]
Nivel de las aceleraciones ponderadas en frecuencia < 0,36m/s² < 0,36m/s² < 0,36m/s²
Cepillos
Cepillo (n.º/tipo) 2/rodillos 2/disco 2/disco
Posición interna interna interna
Presión (peso) 0 - 50kg 0 - 85kg 0 - 75kg
Velocidad de rotación 800 rpm 160-190 rpm 160-190 rpm
Elevación eléctrica eléctrica eléctrica
Diámetro 190 mm 410 mm 460 mm
Recipiente para residuos
Capacidad 5 L - -
Limpiasuelos
Tipo otante otante otante
Depresión (aspiración del limpiasuelos) 1150mm/H2O 1150mm/H2O 1150mm/H2O
Elevación y descenso eléctrica eléctrica eléctrica
Ancho máx. del limpiasuelos 965mm 965mm 965mm
Depósitos
Agua limpia (solución) 120L 120L 120L
Agua sucia (recuperación) 130L 130L 130L
Viraje
Mecánico con volante, en la rueda delantera √ √ √
Espacio mínimo para giro en «U» 1950mm 1950mm 1950mm

20
GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
1503mm
946 mm
1400mm
1503mm
844 mm
1400mm
1503mm
810 mm
1400mm
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2/3
Versiones GIGA 702 R GIGA 802 GIGA 902
Motores eléctricos
Motor de tracción n.1 - 24V - 750W n.1 - 24V - 750W n.1 - 24V - 750W
Motor de rotación de los cepillos n.2 - 24V - 500W n.2 - 24V - 500W n.2 - 24V - 500W
Motor de aspiración n.1 - 36V - 600W n.1 - 36V - 600W n.1 - 36V - 600W
Potencia total 2350W 2350W 2350W
Baterías
Batería blindada n.1 - 24V - 240Ah n.1 - 24V - 240Ah n.1 - 24V - 240Ah
Dimensiones de la batería blindada (longitud x anchura x altura) 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm 410 x 503 x 380 mm
Peso de la batería blindada 205 Kg 205 Kg 205 Kg
Batería tubular n.4 - 6V - 180Ah n.4 - 6V - 180Ah n.4 - 6V - 180Ah
n.4 - 6V - 205Ah n.4 - 6V - 205Ah n.4 - 6V - 205Ah
Autonomía estándar con batería blindada 4h 10’ 4h 26’ 3h 52’
Autonomía con batería blindada y sistema «GO GREEN» 5h 20’ 6h 30’ 5h 10’
! La autonomía puede variar en función del tipo de batería y del tipo de uso de la máquina.
Tracción
Posterior con control electrónico de la tracción, marcha hacia adelante y marcha atrás.
Ruedas
Delanteras en poliuretano Ø 300mm Ø 300mm Ø 300mm
Posteriores en poliuretano Ø 300mm Ø 300mm Ø 300mm
Frenos
Freno eléctrico de estacionamiento en las ruedas posteriores √ √ √
Freno eléctrico de servicio en las ruedas posteriores √ √ √
Dimensiones de la máquina con cepillos sin limpiasuelos FIG.2
Dimensiones del embalaje (pallet con la máquina)
Longitud x Anchura x Altura 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550 1640 x 1040 x 1550
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other RCm Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Kärcher
Kärcher BR 45/10 C Esc manual

COMAC
COMAC OMNIA 26 Use and maintenance manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance Liberty SC50 Instructions for use

floorex
floorex Beaver 250 Safety and operators manual & parts listing

BETCO
BETCO PowerBuff AS2600T user guide

Kärcher
Kärcher BD 70 W Classic Bp Original operating instructions

Extron electronics
Extron electronics FOX AEX 108 user guide

Kärcher
Kärcher BD 43/25 C Bp Original instructions

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO NEPTUNE NEPTUNE 1 Service manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SC500 Instructions for use

Numatic
Numatic TTB 1840 36V Original instructions

Krüger Technology
Krüger Technology KFL45BBC manual