manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. REH4MAT
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. REH4MAT BODYMAP User manual

REH4MAT BODYMAP User manual

Other manuals for BODYMAP

2

This manual suits for next models

17

Other REH4MAT Medical Equipment manuals

REH4MAT AKVO User manual

REH4MAT

REH4MAT AKVO User manual

REH4MAT AS-L-01 User manual

REH4MAT

REH4MAT AS-L-01 User manual

REH4MAT UPPER-EXTREMITY SUPPORT User manual

REH4MAT

REH4MAT UPPER-EXTREMITY SUPPORT User manual

REH4MAT Hip Joint Control Flex User instructions

REH4MAT

REH4MAT Hip Joint Control Flex User instructions

REH4MAT FIX-KG-10 User manual

REH4MAT

REH4MAT FIX-KG-10 User manual

REH4MAT OKG-07 User manual

REH4MAT

REH4MAT OKG-07 User manual

REH4MAT AM-KG-AR/1R User manual

REH4MAT

REH4MAT AM-KG-AR/1R User manual

REH4MAT AKVOSEGO User manual

REH4MAT

REH4MAT AKVOSEGO User manual

REH4MAT BODYMAP User manual

REH4MAT

REH4MAT BODYMAP User manual

REH4MAT UPPER-EXTREMITY SUPPORT User manual

REH4MAT

REH4MAT UPPER-EXTREMITY SUPPORT User manual

REH4MAT AKVOSEGO User manual

REH4MAT

REH4MAT AKVOSEGO User manual

REH4MAT OKG-02 User manual

REH4MAT

REH4MAT OKG-02 User manual

REH4MAT NONO MINI User guide

REH4MAT

REH4MAT NONO MINI User guide

REH4MAT AKVOLITO User manual

REH4MAT

REH4MAT AKVOLITO User manual

REH4MAT AM-ADS-R User manual

REH4MAT

REH4MAT AM-ADS-R User manual

REH4MAT EB-L User manual

REH4MAT

REH4MAT EB-L User manual

REH4MAT FlexPoint User manual

REH4MAT

REH4MAT FlexPoint User manual

REH4MAT AM-SX-08 User manual

REH4MAT

REH4MAT AM-SX-08 User manual

REH4MAT AM-OSK-ZJ/3 User manual

REH4MAT

REH4MAT AM-OSK-ZJ/3 User manual

REH4MAT MAGIC seat User manual

REH4MAT

REH4MAT MAGIC seat User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

Itamar Medical

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

PROTEOR

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

Liberate Medical VentFree user manual

Liberate Medical

Liberate Medical VentFree user manual

Dicarre DA20 user guide

Dicarre

Dicarre DA20 user guide

Stryker Medical M Series Operation manual

Stryker Medical

Stryker Medical M Series Operation manual

Invacare ScanBed 750 user manual

Invacare

Invacare ScanBed 750 user manual

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Getinge

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Mettler Electronics

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS DENAS-T operating manual

Denas MS

Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical ActiveColor quick guide

bort medical

bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein AV400 user manual

AccuVein

AccuVein AV400 user manual

agiliti NP Trio user manual

agiliti

agiliti NP Trio user manual

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Rocket Medical

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Monteris Medical

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Otto Block 8E33 7 manual

Otto Block

Otto Block 8E33 7 manual

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

ADVANCED HOME CARE

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

NeuLog NUL-208 Guide

NeuLog

NeuLog NUL-208 Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

!
Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie wyrobu wyłącznie
wprzypadku jego zakupu u wykwalifikowanego pracownika firmy REH4MAT lub
wwyspecjalizowanym sklepie medycznym.
Manufacturer takes responsibility for proper usage of the product only when the product was
purchased from qualified REH4MAT employee or at specialized medical store.
REH4MAT zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i handlowych w treści
instrukcji bez wcześniejszego uprzedzenia.
REH4MAT reserve the right to introduce technical and trading changes in the content of the
instruction without warning.
Product marked with the CE sign is Class I medical device, of rule 1, consistent with
the requirements of Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the
Council of 5 April 2017 on medical devices.
Wyrób Medyczny klasy I zgodny z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego
iRady (UE) 2017/745 z dnia 5 kwietnia 2017r. w sprawie wyrobów medycznych.
Nawyrób producent wystawił stosowną deklarację zgodności.
Firma REH4MAT wdrożyła system zarządzania jakością zgodny z normą ISO 13485
wzakresie projektowania całości produkcji, sprzedaży i serwisu. System
certyfikowany przez Det Norske Veritas.
REH4MAT Company introduced quality management system ISO 13485 regarding
production, sales and service. The system is certified by Det Norske Veritas.
źBodyMap® A
Poduszka do siedzenia
Poduszka do siedzenia ze stabilizacją miednicy
izklinem międzyudowym
źBodyMap® B
Poduszka oparcia
źBodyMap® A+
Poduszka oparcia z boczną stabilizacją tułowia
źBodyMap® C
Oparcie z pelotami bocznymi i zagłówkiem
źBodyMap® AB
źBodyMap® AC
Fotelik
Fotelik z pelotami bocznymi i zagłówkiem
źBodyMap® D
źBodyMap® B+
źBodyMap®
Wałek stabilizujący
Stelaże pozycjonujące
źBodyMap® O
Stabilizator przedramienia do wózków i
pionizatorów
źBodyMap® H
źBodyMap® DZ
Zagłówek motylkowy
Zagłówek trójkątny
źBodyMap® M
Poduszka stabilizująca kończyny górne
Poduszka korygująca ustawienie stóp
Jednostronny stabilizator tułowia
TM
źBodyMap® VISmemo
źBodyMap® E
Zagłówek
źBodyMap® N
Pokrowce termoaktywne
Zagłówek prosty
źBodyMap® K
źBodyMap® DX
Poduszka do pływania
źBodyMap® S Swimmer
źBodyMap® DY
Materac stabilizujący
Straight headrest
źBodyMap® C
Back cushion with headrest and lateral support
Butterfly headrest
źBodyMap® A
źBodyMap® A+
Sitting positioning cushion with thigh abductor
wedge and lateral supports
źBodyMap® B
Back cushion
źBodyMap® B+
Positioning chair
źBodyMap® AC
Positioning chair with headrest and lateral support
źBodyMap® D
Headrest
źBodyMap® DX
Backrest cushion with lateral supports
Seat cushion
źBodyMap® DY
źBodyMap® AB
Triangular headrest
źBodyMap® E
Upper limb support for wheelchairs, strollers
andstanding frames
źBodyMap® H
Unilateral trunk stabilizer
źBodyMap® K
źBodyMap® DZ
Stabilizing mattress
źBodyMap® N
Feet correction cushion
TM
źBodyMap® VISmemo
Stabilizing roller
źBodyMap®
źBodyMap® S Swimmer
Cushion stabilizing the upper limbs
Frames
źBodyMap® M
Covers with thermo-active foam
źBodyMap® O
Bath ring
MODELE | MODELS
SPIS TREŚCI | CONTENTS
7 WSKAZANIA, PRZECIWWSKAZANIA
CLEANING, MAINTENANCE, REPAIR
MAINTENANCE VALVE
24 OZNAKOWANIE
12 POMPKI
INDICATIONS, CONTRAINDICATIONS
PUMPS
13 CZYSZCZENIE, KONSERWACJA, NAPRAWA
8 JAK UŻYWAĆ?
17 ZAWÓR SERWISOWY
SAFETY RULES
THE AIR LEALAGE TEST
5 WSTĘP
INTRODUCTION
HOW TO USE?
15 TEST SZCZELNOŚCI
20 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
LABELLING
System BodyMap® to zespół wyrobów medycznych Klasy I, przeznaczonych dla osób dorosłych i dla dzieci
What is more, it is a perfect choice for the disabled due to the fact that it prevents bed sores.
BodyMap® System refers to first class medical products which are designed for adults as well as children with
cerebral palsy. All these products provide perfect stabilization during seating or lying position.
z porażeniem mózgowym, kompensujących i łagodzących upośledzenie poprzez stabilizację chorego w pozycji
siedzącej lub leżącej.
Doskonale sprawdza się w opiece nad osobami niepełnosprawnymi, w profilaktyce przeciwodleżynowej oraz w
przypadku występowania napięć mięśniowych.
W wyniku odessania z wnętrza produktu powietrza, pomiędzy sąsiadującymi granulkami zwiększa się siła tarcia,
która utrwala nadany poduszce kształt.
BodyMap® to system wykorzystujący metodę podciśnieniową. W skład systemu wchodzą poduszki i materace
stabilizujące, wypełnione granulkami polistyrenu, które idealnie odwzorowują kształt ciała pacjenta. Stabilizacja
pacjentów niepełnosprawnych przy użyciu tej metody jest znana i od wielu lat stosowana w krajach Europy
Zachodniej.
Z powodzeniem stosuje się ją również w trakcie transportu pacjentów w ratownictwie medycznym. Granulki
swobodnie przemieszczają się wewnątrz poduszki, dzięki czemu można jej nadać pożądany kształt. Jeżeli pacjent
usiądzie na otwartej poduszce lub oprze się o nią, poduszka idealnie odwzoruje kształt jego ciała, tworząc jego
swoistą mapę.
BodyMap® System uses vacuum method. This method refers to pillows and mattresses which are filled with
polystyrene granules thanks to which products can model according to patient’s body. Polystyrene granules
move freely inside the device thanks to which it is possible to model the cushion. The cushion perfectly models
according to patient’s body when patient either sits or leans on the cushion. The shape of cushion doesn’t change
easily because of the fact that the air is sucked out of the cushion.
WSTĘP | INTRODUCTION
5
Służy do odsysania powietrza z poduszki. Wyposażony w łańcuszek, który zapobiega
zgubieniu zaworu.
VACUM VALVE
It is used to pump the air out of the cushion. Equipped with a chain that prevents the
valve from being lost.
ZAWÓR
MAINTENANCE VALVE
Wraz z woreczkiem z granulatem umożliwia dowolne sterowanie ilością granulatu w
poduszkach BodyMap®. Zawór wykonywany jest w standardzie w wybranych
poduszkach BodyMap®. W pozostałych poduszkach zawór serwisowy wykonywany
jest na zamówienie.
ZAWÓR SERWISOWY
Together with the granule bag makes it possible to control the amount of the
granules in the BodyMap® cushions. The valve is a standard equipment in the
selected BodyMap® cushions. In other cushions, the valve is made on request.
Wybrane poduszki pokryte są od spodu materiałem z funkcją samoszczepną.
Możemy do niej przyczepiać różnego rodzaju elementy posiadające taśmy Velcro.
Wpozostałych poduszkach funkcja samoszczepna wykonywana jest na zamówienie.
SELF-ADHESIVE FUNCTION
FUNKCJA SZCZEPNA
The bottom of selected cushions is covered with self-adhesive function. Various
elements can be easily attached to it with Velcro tapes. In other cushions, the self-
adhesive function is made on request.
WSTĘP | INSTRODUCTION
6
GRUPA DOCELOWA
People requiring stabilization and compensation of deficits resulting from deformation of the osteoarticular
system and weakening of postural muscles.
TARGET GROUP
Osoby wymagające stabilizacji i kompensacji deficytów wynikających z deformacji układu kostno -stawowego
oraz osłabienia mięśni posturalnych.
PRZECIWWSKAZANIA DO STOSOWANIA
źUczulenie na neopren.
źNieprawidłowe ułożenie osoby przy pomocy systemu BodyMap® może prowadzić do deformacji w obrębie
stawów, a długotrwałe utrzymywanie leżącego w jednej pozycji znacznie zwiększa ryzyko wystąpienia
odleżyn.
źAllergic to neoprene.
źIncorrect positioning of a person using the BodyMap® System may lead to deformation of the joints, and
keeping the person lying in one position for a long time significantly increases the risk of pressure ulcers.
CONTRAINDICATIONS FOR USE
INDICATIONS FOR USE
WSKAZANIA DO STOSOWANIA
źStany po zabiegach chirurgicznych, ortopedycznych, wymagających stabilizacji ciała lub jego części.
źWady postawy.
źNeurological and orthopedic diseases requiring stabilization of the body or its parts.
źMózgowe porażenie dziecięce - różne postanie.
źChoroby neurologiczne i ortopedyczne wymagające stabilizacji ciała lub jego części.
źOsłabienie siły mięśniowej.
źTerapia ułożeniowa.
źConditions after surgical or orthopedic procedures requiring stabilization of the body or its parts.
źMuscle weakness Cerebral Palsy - various forms.
źPostural therapy.
źPosture defects.
WSKAZANIA,PRZECIWWSKAZANIA | INDICATIONS,CONTRAINDICATIONS
7
Ze względu na małe gabaryty zaworu, należy zwracać uwagę na to, by go nie zgubić. Jest to bardzo istotne
szczególnie wówczas, gdy czynności tej dokonujemy na zewnątrz pomieszczeń. Aby temu zapobiec, zawór został
wyposażony w łańcuszek.
Be careful with the valve because it is small and it can be easily lost. Be cautious especially when you perform all
activities outside.
Poduszkę bez zaworu należy pozostawić na kilka minut w celu wyrównania ciśnienia.
Cushion without valve should be left for few minutes only so as to equalize pressures.
JAK UŻYWAĆ? | HOW TO USE?
8
Concerning shaping the cushion, it is highly important to open valve so as to let the air in. This activity is done in
order to equalize pressure inside the device with atmospheric pressure.
Przed przystąpieniem do formowania poduszki, należy najpierw przywrócić ją do stanu poprzedniego. W tym
celu należy zdjąć zawór z wężyka aby wpuścić do poduszki powietrze. Czynność ta ma na celu wyrównanie
ciśnienia wewnątrz wyrobu z ciśnieniem atmosferycznym na zewnątrz.
W celu otwarcia zaworu należy kciuk dłoni oprzeć na powierzchni czołowej zaworu, natomiast palcem
wskazującym i środkowym nacisnąć niebieski pierścień zwalniający (1), jednocześnie zsuwając zawór z wężyka
(2).
In order to open valve it is necessary to put thumb on frontal valve surface. Moreover, use your middle as well as
index finger to press blue ring (1) and simultaneously slip off valve from pipe (2).
JAK UŻYWAĆ? | HOW TO USE?
9
Next, shape the cushion so that it fits to the user’s body. In order to shape the cushion, spread the granules evenly
and let the air out with a pump so that the cushion is still soft and it is possible to shape it. Next you can shape it by
sitting or leaning on it - it depends on the type of the cushion. Now you can start to properly pump the air out of
the cushion.
Następnie należy nadać poduszce pożądany kształt. Aby formować poduszkę należy założyć zawór na wężyk,
rozprowadzić równomiernie granulat i wstępnie odciągnąć powietrze za pomocą pompki tak, aby poduszka była
nadal miękka i możliwa do kształtowania. Następnie obciążamy poduszkę, siadając na niej lub opierając się o nią
(w zależności od tego z jakiego rodzaju poduszką mamy do czynienia) i przystępujemy do właściwego
odciągania powietrza z poduszki.
!
Pod żadnym pozorem nie należy obciążać i naciskać wyrobu BodyMap® w momencie, gdy jest do niego
wpuszczone powietrze i gdy założony jest zawór. Może to skutkować
It is not allowed to press and load the BodyMap® device in case the air is inside and the vacuum valve is
assembled. This may damage the pillow!
uszkodzeniem i rozszczelnieniem poduszki!
JAK UŻYWAĆ? | HOW TO USE?
10