Renz LAMIGATOR IQ User manual

www.renz.com
Danke, dass Sie sich für den RENZ LAMIGATOR IQ entschieden haben.
Thank you for purchasing a RENZ LAMIGATOR IQ.
Gracias por haber elegido RENZ LAMIGATOR IQ.
Merci d‘avoir choisi un RENZ LAMIGATOR IQ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro RENZ LAMIGATOR IQ.
Hartelijk dank dat u gekozen heeft voor RENZ LAMIGATOR IQ.
Мы благодарим вас за приобретение изделия RENZ LAMIGATOR IQ.
Grazie per aver scelto RENZ LAMIGATOR IQ.
LAMIGATOR IQ
LAMINATOR ●LAMINATOR ●PLASTIFICADORA ●PLASTIFIEUSE ●LAMINÁTOR ●
LAMINEERAPPARAAT ●ЛАМИНАТОР ●PLASTIFICATRICE
Folieneinlauf
In-feed slot
Bandeja de entrada
Fente d‘alimentation
Vstupní otvor
Invoer
Входное отверстие
Vano di inserimento
BEDIENUNGSANLEITUNG ●USER MANUAL ●MANUAL DE INSTRUCCIONES ●INSTRUCTIONS ●
NÁVOD K POUŽITÍ ●GEBRUIKSAANWIJZING ●ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ●MANUALE DI ISTRUZIONI
Bedienfeld
Control Panel
Panel de control
Tableau de commande
Ovládací panel
Bedieningspaneel
Панель управления
Pannello comandi
Hauptschalter
Main switch
Interruptor principal
Interrupteur principal
Hlavní vypínač
Hoofdschakelaar
Главный выключатель
Interruttore principale
Netzstecker
Power plug
Cable de alimentación
Câble d‘alimentation
Elektrický kabel
Netkabel
Сетевой кабель
Cavo di alimentazione
Folienauslauf
Outlet
Bandeja de salida
Guide de sortie
Výstupní otvor
Uitvoerschacht
Выходное отверстие
Vano di uscita

Kaltlaminieren Anzeige „COLD“
Cold indicator „COLD“
Plastificar en frío „COLD“
Sélection plastification à froid „COLD“
Laminace za studena „COLD“
Koud lamineren „COLD“
Холодное ламинирование „COLD“
Plastificazione a freddo „COLD“
Rücklauftaste
Reverse button
Retroceso
Bouton retour
Zpětný chod
Terugloop
Возврат
Ritorno
Ein / Aus Taste
On / Off Button
Interruptor de conexión / desconexión
Bouton On / Off
Tlačítko zap. / vyp.
Aan / Uit-schakelaar
Выключатель ВКЛ / ВЫКЛ
Interruttore ON / OFF
LED Bereitschaftsanzeige „READY“
LED READY light
Indicador LED de disponibilidad “READY“ (listo)
LED machine prête
LED kontrolka připravenosti „READY“
LED stand-byweergave „READY“
Светодиодный указатель готовности «READY» («Готов»)
LED di macchina pronta «READY»
AUTO Taste
AUTO OPERATION button
Tecla AUTO (automático)
Touche AUTO
Tlačítko AUTO
AUTO-toets
Кнопка «AUTO» («Авто»)
Tasto AUTO
1-7 Laminiergeschwindigkeit
1-7 Laminating speed
1-7 Velocidad de plastificación
1-7 Vitesse de plastification
1-7 rychlost laminování
1-7 Lamineersnelheid
1-7 Скорость ламинирования
1-7 Velocità di plastificazione
LED Bereitschaftsanzeige „POWER“
LED Power lamp „POWER“
Indicador LED de disponibilidad “POWER“ (activado)
LED de disponibilité « POWER »
LED kontrolka připravenosti „POWER“
Led stand-byweergave „POWER“
Светодиодный указатель готовности «POWER»
LED di macchina pronta «POWER»
Laminiergeschwindigkeit veringern
Reduce laminating speed
Reducir la velocidad de plastificación
Réduire la vitesse de plastification
Snížení rychlosti laminování
Lamineersnelheid verlagen
Уменьшить скорость ламинирования
Riduzione della velocità di plastificazione
Laminiergeschwindigkeit erhöhen
Increase laminating speed
Aumentar la velocidad de plastificación
Augmenter la vitesse de plastification
Zvýšení rychlosti laminování
Lamineersnelheid verhogen
Увеличить скорость ламинирования
Aumento della velocità di plastificazione
AUTO Anzeige
AUTO indicator
AUTO LED
AUTO LED
Indikátor AUTO
AUTO LED
AUTO LED
AUTO LED

1ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ●GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ●INDICACIONES
DE SEGURIDAD GENERALES ●CONSEILS DE SÉCURITÉ
D
●Bitte lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung, um das Produkt optimal zu nutzen.
●Stellen Sie den
LAMIGATOR IQ
auf eine stabile Unterlage.
●Der LAMIGATOR IQ kann nur horizontal auf einer ebenen Fläche im Haus in einem trockenen und gut belüfteten Raum genutzt werden.
●Verwenden Sie den LAMIGATOR IQ NICHT, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
●Stellen Sie sicher, dass das Laminiergut frei ist von Metallgegenständen wie Heft-oder Büroklammern.
●Versuchen Sie nicht den
LAMIGATOR IQ
zu öffnen oder zu reparieren.
●Fassen Sie die Oberfläche des
LAMIGATOR IQ
nicht an. Verbrennungsgefahr!
●Schützen Sie den
LAMIGATOR IQ
(sowie das Stromkabel) vor Wärme und Feuchtigkeit.
●Achten Sie darauf, dass Kinder den LAMIGATOR IQ nicht benutzen.
●Legen Sie niemals etwas auf den LAMIGATOR IQ. Brandgefahr!
●Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus.
●Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
●Keine leeren Laminierfolien laminieren.
●Verwenden Sie immer die entsprechenden RENZ Laminierfolien.
●Beachten Sie die Anzeigen auf dem Gerät.
●Halten Sie den Folienauslauf immer frei.
●Bevor Sie den LAMIGATOR IQ lagern, warten Sie bitte bis er komplett abgekühlt ist.
E
●
In order to ensure better use of the product, please read the user manual carefully.
●
Place the LAMIGATOR IQ on a stable surface.
●
The LAMIGATOR IQ can only be operated horizontally on a flat surface indoors in a dry and ventilated room.
●
DO NOT use the LAMIGATOR IQ if its power cable is damaged.
●
Ensure that there are no metal objects like staples, paper clips etc. on your document.
●
DO NOT try to open or repair the LAMIGATOR IQ.
●
Take care with the surface of the device, it might be hot! Risk of burns!
●
Keep the LAMIGATOR IQ (including the power cable) away from heat and humidity.
●
DO NOT allow children to use the LAMIGATOR IQ.
●
Never cover the top of the LAMIGATOR IQ. Risk of FIRE!
●Switch the
LAMIGATOR IQ
off after every use.
●Unplug the
LAMIGATOR IQ
when not in use for an extended period.
●
DO NOT laminate an empty pouch.
●
Use RENZ pouches required for the appropriate pouch setting.
●Follow the instructions and specifications shown on the
LAMIGATOR IQ
.
●
Leave the pouch exit clear of any objects.
●Wait for the LAMIGATOR IQ to cool down completely before storing.
ESP
●Antes de utilizar el LAMIGATOR IQ, lea el manual de usuario, para aplicar sus funciones de forma óptima.
●Coloque el LAMIGATOR IQ sobre una base estable.
●El LAMIGATOR IQ sólo puede utilizarse en posición horizontal, sobre una superficie lisa de la casa, en un lugar seco y bien ventilado.
●NO utilice el LAMIGATOR IQ si el cable eléctrico está dañado.
●Asegúrese de que la lámina esté exenta de objetos metálicos como grapas o clips.
●No intente abrir o reparar el LAMIGATOR IQ.
●No toque la superficie del aparato. ¡Riesgo de quemaduras!
●Proteja el LAMIGATOR IQ (así como el cable eléctrico) contra calor y humedad.
●Evite que los niños usen el LAMIGATOR IQ.
●No ponga nunca nada encima del LAMIGATOR IQ. ¡Riesgo de incendio!
●Desconecte el LAMIGATOR IQ después de cada uso.
●Si no utiliza el LAMIGATOR IQ durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga el enchufe de red.
●No plastificar láminas de plastificación vacías.
●Utilice siempre las láminas de plastificación RENZ adecuadas.
●Respete las indicaciones reflejadas en el LAMIGATOR IQ.
●Mantenga siempre libre la salida de láminas.
●Antes de guardar el LAMIGATOR IQ, espere hasta que se haya enfriado por completo.
F
●Avant utilisation, veuillez lire le manuel d‘utilisation pour utiliser le produit de manière optimale.
●Posez l‘appareil sur un support stable.
●Le LAMIGATOR IQ ne peut être utilisé qu‘à l‘horizontale, sur une surface plane en intérieur, dans une pièce sèche et bien aérée.
●N‘utilisez PAS le LAMIGATOR IQ lorsque le câble d‘alimentation est endommagé.
●Assurez-vous que la matière à plastifier soit exempte d‘objets métalliques tels que des agrafes et des trombones.
●N‘essayez pas d‘ouvrir le LAMIGATOR IQ ou de le réparer.
●Ne touchez pas la surface de l‘appareil. Risque de brûlure !
●Protégez le LAMIGATOR IQ (ainsi que le câble d‘alimentation) de la chaleur et de l‘humidité.
●Veillez à ce qu‘aucun enfant n‘utilise le LAMIGATOR IQ.
●Ne posez jamais rien sur le LAMIGATOR IQ. Risque d‘incendie !
●Éteignez l‘appareil après chaque utilisation.
●Débranchez la fiche lorsque le LAMIGATOR IQ n‘est pas utilisé pendant une durée prolongée.
●Ne plastifiez pas des pochettes de laminage vides.
●Utilisez toujours les pochettes à plastifier RENZ.
●Respectez les indications figurant sur le LAMIGATOR IQ.
●Veillez toujours à ce que la guide de sortie soit libre.
●Attendez que le LAMIGATOR IQ ait entièrement refroidi avant de le ranger.

1VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY ●ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORWAARDEN ●
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ●AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
CZ
●Chcete-li výrobek optimálněvyužívat, před použitím si přečtěte návod k obsluze.
●Postavte přístroj na stabilní podklad.
●Přístroj LAMIGATOR IQ lze používat jen ve vodorovné poloze, na rovné ploše v suché a dobře větrané místnosti.
●LAMIGATOR IQ NEPOUŽÍVEJTE s poškozeným elektrickým kabelem.
●Zkontrolujte, že laminovaný materiál neobsahuje kovové předměty jako sešitové a kancelářské sponky.
●LAMIGATOR IQ se nepokoušejte otevírat ani jiným způsobem opravovat.
●Nedotýkejte se nikdy povrchu přístroje. Nebezpečí popálení!
●Chraňte LAMIGATOR IQ (a elektrický kabel) před teplem a vlhkem.
●Zajistěte, aby přístroj LAMIGATOR IQ nepoužívaly děti.
●Na LAMIGATOR IQ nikdy nic nepokládejte. Nebezpečí vzniku požáru!
●Po každém použití LAMIGATOR IQ vypněte.
●Nebudete-li LAMIGATOR IQ delší dobu používat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
●Nelaminujte prázdné laminovací fólie.
●Používejte vždy vhodné laminovací fólie RENZ.
●Dodržte údaje uvedené na přístroji.
●Výstup fólií musí být volný.
●Před uskladněním musí být LAMIGATOR IQ úplněochlazený.
NL
●Lees voor gebruik de gebruikshandleiding, om het product optimaal te benutten.
●Plaats het apparaat op een stabiele ondergrond.
●De LAMIGATOR IQ kan alleen horizontaal op een vlak oppervlak binnenshuis in een droge en goed geventileerde ruimte worden gebruikt.
●Gebruik de LAMIGATOR IQ NIET, wanneer de stroomkabel beschadigd is.
●Zorg ervoor dat het lamineergoed vrij is van metalen voorwerpen zoals nietjes of paperclips.
●Probeer niet het LAMIGATOR IQ te openen of anderszins te repareren.
●Pak het oppervlak van het LAMIGATOR IQ niet vast. Verbrandingsgevaar!
●Bescherm het LAMIGATOR IQ (en de stroomkabel) tegen warmte en vochtigheid.
●Let erop, dat kinderen de LAMIGATOR IQ niet gebruiken.
●Leg nooit iets op de LAMIGATOR IQ. Brandgevaar!
●Schakel het LAMIGATOR IQ na elk gebruik uit.
●Verwijder de netstekker, wanneer u het LAMIGATOR IQ langere tijd niet gebruikt.
●Geen lege lamineerfolie lamineren.
●Gebruik altijd de passende RENZ-lamineerfolie.
●Let op de aanduidingen op het LAMIGATOR IQ.
●Houdt de folie-uitvoer altijd vrij.
●Voor u de LAMIGATOR IQ opslaat, wachten tot hij volledig is afgekoeld.
RUS
●Перед использованием изделия прочтите инструкцию по эксплуатации, чтобы оптимально использовать его.
●Установите LAMIGATOR IQ на устойчивое основание.
●LAMIGATOR IQ можно использовать только вгоризонтальном положении, на ровной поверхности вздании,
всухом ихорошо вентилируемом помещении.
●НЕ используйте LAMIGATOR IQ, если его сетевой шнур поврежден.
●Убедитесь, что на ламинируемом материале нет металлических предметов, например, скобок или скрепок.
●Не пытайтесь вскрыть устройство или произвести на нем любые ремонтные работы.
●Не прикасайтесь кповерхности устройства. Опасность получения ожогов!
●Защищайте LAMIGATOR IQ (иего сетевой шнур) от воздействия тепла ивлаги.
●Не допускайте использования LAMIGATOR IQ детьми.
●Никогда не кладите какие-либо предметы на LAMIGATOR IQ. Опасность пожара!
●После каждого использования выключайте LAMIGATOR IQ.
●Если устройство длительное время не используется, извлекайте вилку сетевого шнура из розетки.
●Запрещается ламинировать пустую пленку для ламинирования.
●Всегда используйте соответствующие пленки для ламинирования RENZ.
●Учитывайте индикацию на устройстве LAMIGATOR IQ.
●Не загораживайте выпуск пленки.
●Прежде чем помещать LAMIGATOR IQ на хранение, дайте ему полностью остыть.
IT
●Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso per utilizzare al meglio il prodotto.
●Appoggiare l’apparecchio su una base stabile.
●La LAMIGATOR IQ può essere utilizzata solo in orizzontale, su una superficie in piano, al chiuso in un locale asciutto e ben ventilato.
●NON utilizzare la LAMIGATOR IQ se il cavo elettrico è danneggiato.
●Assicurarsi che l’oggetto da plastificare non contenga oggetti metallici come punti o graffette.
●Non tentare di aprire la LAMIGATOR IQ o di ripararlo in altro modo.
●Non toccare la superficie dell’apparecchio. Pericolo di ustioni!
●Proteggere l’apparecchio (e il cavo elettrico) dal calore e dall’umidità.
●Assicurarsi che i bambini non usino la LAMIGATOR IQ.
●Non appoggiare mai nulla sulla LAMIGATOR IQ. Pericolo di incendio!
●Spegnere l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
●Staccare la spina di alimentazione quando la LAMIGATOR IQ non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato.
●Non plastificare pellicole vuote.
●Utilizzare sempre le apposite pellicole RENZ.
●Seguire le indicazioni sull’apparecchio.
●Tenere sempre libera l’uscita della pellicola.
●Prima di riporre la LAMIGATOR IQ, attendere che si sia raffreddata completamente.

2AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN ●SETUP AND CONNECT ●COLOCACIÓN Y CONEXIÓN ●
MISE EN PLACE ●SESTAVENÍ A ZAPOJENÍ ●PLAATSEN EN AANSLUITEN ●УСТАНОВKA ●
MESSA IN FUNZIONE
D
Gerät aus der Verpackung nehmen.
Lieferumfang prüfen:
- Laminiergerät LAMIGATOR IQ
- Bedienungsanleitung
- Stromkabel
Richtigen Standort wählen.
Achten Sie auf ausreichend Platz an der
Rückseite des Laminiergeräts.
Schließen Sie das Stromkabel nur an
Steckdosen, die die benötigte Spannung
und Leistung haben an.
E
Remove machine from packaging.
Check content of the box.
- Laminating Machine LAMIGATOR IQ
- User Manual
- Power cable
Choose a suitable place.
Make sure you have enough space
at the back of the laminator.
Connect the power cable only to electrical
sockets that has the required voltage
and power rating.
ESP
Sacar el aparato del embalaje.
Com probar el volumen de suministro:
- Plastificadora LAMIGATOR IQ
- Manual de instrucciones
- Soporte de salida
Elegir el emplazamiento correcto.
Procure que exista espacio suficiente
en la parte posterior de la plastificadora.
El cable eléctrico sólo debe conectarse
en tomas de corriente que tengan la tensión
y potencia necesarias.
F
Sortez la machine de son emballage.
Vérifiez le contenu de livraison:
- La plastifieuse LAMIGATOR IQ
- Le câble d’alimentation
- Le mode d’emploi
Choisissez un emplacement.
Assurez vous qu’il y ai suffisamment de place
à l’arriéré de la plastifieuse.
Raccordez le câble d’alimentation uniquement
à des prises de courant dont la tension
et la puissance sont adaptées.
CZ
Přístroj vybalte.
Zkontrolujte obsah dodávky:
- Laminátor LAMIGATOR IQ
- Elektrický kabel
- Návod k obsluze
Zvolte správné stanoviště.
Zajistěte dostatek místa na zadní straně
laminátoru.
Napájecí kabel zapojujte jen do zásuvek,
které mají potřebné napětí a výkon.
NL
Apparaat uit verpakking verwijderen.
Levering controleren:
- Lamineerapparaat LAMIGATOR IQ
- Kabel
- Gebruiksaanwijzing
Juiste locatie kiezen.
Let erop dat er voldoende plaats is aan de
achterzijde van het lamineerapparaat.
Sluit de stroomkabel alleen aan op stekkerdozen,
die de benodigde spanning en het benodigde
vermogen hebben.
RUS
Откройте упаковку ипроверьте
содержание коробки:
- Ламинатор LAMIGATOR IQ
- Єлектрический кабель
- Инструкция по эксплуатации
Выберите подходящее место
для размещения устройства.
Обеспечьте достаточно свободного места
возле задней стороны ламинатора.
Подключайте силовой кабель только
крозеткам снеобходимым напряжением
имощностью.
IT
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio.
Controllare il contenuto della confezione:
- Plastificatrice LAMIGATOR IQ
- Manuale di istruzioni
- Cavo elettrico
Scegliere un luogo adatto per l‘uso.
Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente
sul retro della plastificatrice.
Collegare il cavo elettrico solo a prese elettriche
che erogano la tensione e la potenza necessarie.

3LAMINIEREN (HEISS) ●LAMINATING (HOT) ●PLASTIFICADO (EN CALIENTE) ●PLASTIFICATION (À CHAUD)
D
Verwenden Sie die hochwertigen RENZ Laminierfolien.
Legen Sie das Dokument oder Photo in die Laminierfolie.
Belassen Sie einen Rand von mindestens 3mm.
Schalten Sie das Gerät ein.
Der Hauptschalter befindet sich an der Rückseite hinten links des Gerätes.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste auf dem Bedienfeld.
Die POWER Lampe leuchtet permanent rot.
Die Maschine heizt auf. Aufwärmzeit ca. 50 Sekunden.
E
We suggest you using high quality RENZ Laminating Pouches.
Put the document or photo into the pouch,
leave a minimum of 3mm around the edges.
Switch On.
The Main Switch is located at the back left of the machine.
Press the On-/Off-Button on the Display.
The POWER lamp is constantly red.
The machine heats up. Heat-up time is about 50 seconds.
ESP Utilice láminas de plastificación RENZ de alta calidad.
Ponga el documento o la fotografía en la lámina de plastificación.
Deje un margen de al menos 3mm.
Conecte el aparato.
El interruptor principal se encuentra en la parte trasera
izquierda del aparato.
Presione la tecla de conexión/desconexión en el panel de mando.
El piloto POWER luce en rojo permanentemente.
La máquina se calienta. El tiempo de calentamiento es
de aprox. 50 segundos.
FUtilisez les pochettes à plastifier haut de gamme de RENZ.
Insérez le document ou la photo dans la pochette à plastifier.
Laissez bien une marge de 3mm minimum.
Allumez l‘appareil.
L‘interrupteur principal se trouve sur la partie arrière gauche de l‘appareil.
Appuyez sur la touche On/Off située sur le panneau de commande.
Le témoin d‘ALIMENTATION émet une lumière rouge permanente.
La machine chauffe. Temps de chauffage de 50 secondes env.

3LAMINOVÁNÍ
(ZA TEPLA)
●LAMINEREN
(HEET)
●ЛАМИНИРОВАНИE (ГОРЯЧЕЕ)
●
PLASTIFICAZIONE (A CALDO)
CZ Používejte vysoce kvalitní laminovací fólie RENZ.
Položte dokument nebo fotografii do laminovací fólie.
Nechte na okraji minimální vzdálenost 3 mm.
Zapněte přístroj.
Hlavní vypínačje na zadní straněpřístroje vlevo.
Stiskněte tlačítko Zap/vyp na ovládacím panelu.
Žárovka POWER svítí neustále červeně.
Přístroj se zahřeje. Doba zahřátí cca. 50 sekund.
NL Gebruik de hoogwaardige RENZ-lamineerfolie.
Plaats het document of de foto in de lamineerfolie.
Laat een rand over van minstens 3mm.
Schakel het apparaat in.
De hoofdschakelaar bevindt zich aan de achterzijde links van het apparaat.
Druk op de Aan/uit-toets op het bedieningsveld.
De POWER-lamp brandt permanent rood.
De machine warmt op. Opwarmtijd ca. 50 seconden.
RUS Используйте высококачественные пленки для ламинирования RENZ.
Поместите документ или фотографию впленку.
Оставьте по краям припуск не менее 3 мм.
Включите устройство.
Главный выключатель расположен слева
на задней стороне устройства.
Нажмите кнопку включения/выключения на панели управления.
Загорается игорит красным цветом лампа «POWER».
Машина разогревается.
Время разогрева составляет примерно 50 с.
IT Utilizzare le pellicole di alta qualità RENZ.
Mettere il documento o la foto nella pellicola.
Lasciare un bordo di almeno 3 mm.
Accendere l‘apparecchio.
L‘interruttore principale si trova a sinistra sul retro dell‘apparecchio.
Premere il tasto di accensione/spegnimento sul pannello comandi.
La luce della spia POWER è fissa.
La macchina si riscalda.
Tempo di preriscaldamento è di circa 50 secondi.

3LAMINIEREN (HEISS) ●LAMINATING (HOT) ●PLASTIFICADO (EN CALIENTE)
●
PLASTIFICATION
(À CHAUD)
●LAMINOVÁNÍ (ZA TEPLA)
●LAMINEREN (HEET)
●
ЛАМИНИРОВАНИE (ГОРЯЧЕЕ) ●PLASTIFICAZIONE (A CALDO)
D
Wenn der LAMIGATOR IQ betriebsbereit ist,
dann leuchtet die READY LED grün auf und die Maschine piept.
Der LAMIGATOR IQ startet im Auto-Modus.
Nach der Aufheizphase leuchtet die AUTO LED.
Information: Bevor die Laminierfolie in den Folieneinlauf eingelegt wird,
läuft der Motor bei langsamer Geschwindigkeit.
Achtung: Schieben Sie immer zuerst die bereits geschlossene Seite der
Laminierfolie ein.
E
When the LAMIGATOR IQ is ready for operation,
READY LED is constantly green and the machine beeps.
The LAMIGATOR IQ starts in Auto Mode.
After heating up is finished the AUTO LED ligths.
Information: Before the pouch has been inserted into the In-feed slot,
the motor is turning at a low speed.
Attention: Always insert the closed side of the foil pouch first.
ESP
Cuando el LAMIGATOR IQ está listo para funcionamiento,
el LED verde READY (listo) luce y la máquina emite un pitido.
El LAMIGATOR IQ arranca en el modo automático.
Tras la fase de calentamiento, el LED AUTO luce.
Información: Antes de colocar la lámina de plastificación en la entrada de
láminas, el motor funciona a una velocidad más lenta.
Atención: Empuje siempre primero el lado ya cerrado de la lámina
de plastificación.
F
Dès que le LAMIGATOR IQ est prêt à fonctionner,
la LED READY émet une lumière verte et la machine émet un bip sonore.
Le LAMIGATOR IQ démarre en mode automatique.
Au terme de la phase de chauffage, la LED AUTO émet une lumière.
Information : Avant d‘insérer la pochette à plastifier dans la fente d‘admission,
le moteur tourne à vitesse réduite.
Attention : Insérez toujours la pochette de laminage en veillant à l‘introduire
côté fermé en premier.
CZ
Jakmile je LAMIGATOR IQ připravený k provozu,
rozsvítí se READY LED zeleněa přístroj zapípá.
LAMIGATOR IQ se spustí v automatickém režimu.
Po fázi zahřátí se rozsvítí AUTO LED.
Informace: Před vložením laminovací fólie do vstupního otvoru
běží motor pomalou rychlostí.
Pozor: Laminovací fólii zasunujte vždy již uzavřenou stranou napřed.
NL
Wanneer de LAMIGATOR IQ bedrijfsklaar is,
licht de READY-led groen op en de machine piept.
De LAMIGATOR IQ start in de auto-modus.
Na de opwarmfase brandt de AUTO-led.
Informatie: Voor de lamineerfolie in de folie-invoer wordt ingelegd,
loopt de motor met langzame snelheid.
Let op: Schuif altijd eerst de reeds gesloten kant van de lamineerfolie in.
RUS
При готовности LAMIGATOR IQ кработе светодиод «READY»
загорается зеленым, устройство издает звуковой сигнал.
LAMIGATOR IQ запускается врежиме «Авто».
После разогрева светодиод «AUTO» горит.
Информация: Пока вотверстие для подачи пленки не будет вложена
пленка, двигатель работает на малой скорости.
Внимание:Всегда вкладывайте пленку вустройство уже закрытым
концом вперед.
IT
Quando la LAMIGATOR IQ è pronta all‘uso, la luce del LED READY
verde si accende e la macchina emette un segnale acustico.
La LAMIGATOR IQ parte in modalità Auto.
Dopo la fase di preriscaldamento si accende il LED AUTO.
Informazione: Prima di inserire la pellicola nell‘ingresso della pellicola,
il motore gira a bassa velocità.
Attenzione: Inserire sempre per primo il lato già chiuso della pellicola.

3LAMINIEREN (HEISS) ●LAMINATING (HOT) ●PLASTIFICADO (EN CALIENTE) ●PLASTIFICATION (À CHAUD)
D
Legen Sie die Laminierfolie in den Folieneinlauf.
Sobald sich das Dokument im Folieneinlauf befindet,
erkennt der LAMIGATOR IQ die Stärke der Laminierfolie
und gibt automatisch auf der Skala 1-7 an mit welcher Geschwindigkeit
die Maschine im AUTO MODE arbeitet.
Die Folienmitte muß immer bei
▼ausgerichtet sein.
Nach kurzer Zeit kommt das perfekt laminierte Dokument auf der
Rückseite der Maschine aus dem Folienauslauf.
Achtung:
Fassen Sie die Laminierfolie nicht sofort nach dem Auslassen an.
Die Laminierfolie ist noch heiß und es könnte bei Berührung
zu Unebenheiten auf der Folie führen.
Legen Sie die laminierte Laminierfolie auf einen kalten glatten Untergrund,
um eine bessere Ebenheit zu erreichen.
In dem Moment, in dem die Laminierfolie aus dem Folienauslauf vollständig
herauskommt, geht der Motor wieder in die Leerlauf-Geschwindigkeit.
E
Put the pouch in the In-feed slot.
As soon as the document is in the In-feed slot,
the LAMIGATOR IQ detects the thickness of the pouch
and you can see on the Display 1-7
which speed the machine uses now in AUTO MODE.
Pouch center always has to be inserted at ▼.
Shortly afterwards the perfectly laminated document
will leave the outlet at the back of the machine.
Attention:
Do not touch the pouch just coming out from the outlet,
because the laminated pouch is still hot and touching may affect its flatness.
Put the laminated pouches on a cold flat surface to get better flatness.
Once the pouch comes completely out from the outlet,
the motor will come back to its original low speed.
ESP
Coloque la lámina de plastificación en la entrada de láminas.
Tan pronto como el documento se encuentre en la entrada de láminas,
el LAMIGATOR IQ detecta el grosor de la lámina de plastificación e indica
automáticamente en la escala 1-7 la velocidad con que la máquina
funciona en el MODO AUTO.
El centro de la lámina debe estar en la marca ▼.
Al poco tiempo, el documento perfectamente plastificado sale
por la salida de láminas en la parte trasera de la máquina.
Atención:
No toque la lámina de plastificación justo después de su salida.
La lámina de plastificación aún está caliente y podría sufrir
irregularidades si se toca.
Coloque la lámina plastificada sobre una superficie fría y lisa,
para lograr una mejor planitud.
Cuando la lámina de plastificación sale totalmente por la salida
de láminas, el motor vuelve a la velocidad de marcha en vacío.
F
Introduisez la pochette à plastifier dans la fente d‘admission.
Le document une fois placé dans la pochette, le LAMIGATOR IQ
reconnaît l‘épaisseur de la pochette et indique automatiquement,
sur une échelle allant de 1 à 7, à quelle vitesse la machine fonctionne en
MODE AUTO.
Le centre de la pochette à plastifier devrait être sur le signe
▼
Peu de temps après, le document ressort de la guide de sortie située
au dos de l‘appareil parfaitement laminé.
Attention :
Ne touchez pas la pochette à plastifier immédiatement à sa sortie.
Elle est encore chaude et la toucher pourrait créer des irrégularités de surface.
Posez la pochette plastifiée sur un support lisse froid afin de garantir
une meilleure planéité.
La pochette à plastifier une fois entièrement sortie de la fente de sortie,
le moteur passe de nouveau à la vitesse à vide

3LAMINOVÁNÍ
(ZA TEPLA)
●LAMINEREN
(HEET)
●ЛАМИНИРОВАНИE (ГОРЯЧЕЕ) ●
PLASTIFICAZIONE (A CALDO)
CZ
Laminovací fólii zasuňte do vstupního otvoru.
Jakmile je dokument ve vstupním otvoru,
rozpozná LAMIGATOR IQ tloušťku laminovací fólie
a na stupnici 1-7 automaticky uvede, s jakou rychlostí budou přístroj
pracovat v AUTO MODE (automatický režim).
Střed fólii by měla být na značce ▼.
Po krátké doběvyjede perfektnězalaminovaný dokument
na zadní straněpřístroje z výstupního otvoru.
Pozor:
Nedotýkejte se laminovací fólie hned, jak vyjede ven.
Laminovací fólie je ještěhorká a dotyk by mohl způsobit nerovnosti na fólii.
Pro dosažení lepší rovinnosti položte zalaminovanou fólii
na studený hladký povrch.
V okamžiku, kdy laminovací fólie úplněvyjede z výstupního otvoru,
přejde motor opět do volnoběžné rychlosti.
NL
Leg de lamineerfolie in de folie-invoer.
Zodra het document zich in de folie-invoer bevindt, herkent de LAMIGATOR IQ
de dikte van de lamineerfolie en geeft automatisch op de schaal 1-7 aan, met
welke snelheid de machine in de AUTO-MODE werkt.
Het midden van de folie moet op het merkteken zijn▼.
Na korte tijd komt het perfect gelamineerde document aan
de achterzijde van de machine uit de folie-uitvoer.
Let op:
Pak de lamineerfolie niet meteen na het uitlopen vast.
De lamineerfolie is nog heet en bij aanraking kan dat tot oneffenheden
op de folie leiden.
Leg de gelamineerde lamineerfolie op een koude gladde ondergrond,
om een betere vlakheid te bereiken.
Op het moment, waarop de lamineerfolie volledig uit de folie-uitvoer komt,
gaat de motor weer in de stationaire snelheid.
RUS
Положите пленку вотверстие для подачи пленки.
Как только вотверстие для подачи пленки будет вложена пленка,
LAMIGATOR IQ распознает ее толщину иавтоматически отображает
на шкале от 1 до 7, скакой скоростью машина работает
вавтоматическом режиме.
Центр пленки должен быть на значке ▼.
После непродолжительного времени идеально ламинированный
документ выходит из выпускного отверстия собратной стороны машины.
Внимание:
Не касайтесь пленки сразу после ее выхода из устройства.
Она имеет высокую температуру, при прикосновении на ней могут
образоваться неровности.
Чтобы обеспечить гладкость готового изделия, положите
заламинированный документ на холодную гладкую поверхность.
Как только пленка полностью выйдет из выпускного отверстия,
двигатель переходит на холостые обороты.
IT
Inserire la pellicola nell‘ingresso della pellicola.
Appena il documento si trova nell‘ingresso della pellicola,
la LAMIGATOR IQ rileva lo spessore della pellicola e indica automaticamente,
sulla scala 1-7, la velocità di lavoro della macchina in MODALITÀ AUTO.
Il centro del foglio deve essere nel segno ▼.
Dopo alcuni istanti, il documento, perfettamente plastificato,
esce dall‘uscita della pellicola sul retro della macchina.
Attenzione:
non toccare la pellicola appena uscita.
La pellicola è ancora calda e, se toccata, potrebbero formarsi
delle irregolarità su di essa.
Mettere la pellicola plastificata su una base piatta e fredda per ottenere
una superficie più liscia.
Nel momento in cui la pellicola esce completamente
dall‘uscita della pellicola, il motore torna a girare al minimo.

4INTELLIGENTE ANTI-STAU FUNKTION ●INTELLIGENT ANTI-JAM FUNCTION ●FUNCIÓN ANTIATASCO
INTELIGENTE ●FONCTION ANTI-BOURRAGE INTELLIGENTE ●●●FEHLERBEHEBUNG ●CLEARING OF
FAULT ●SUBSANACIÓN DE ERRORES ●DÉPANNAGE
D
INTELLIGENTE ANTI-STAU FUNKTION:
Am Folieneinlauf und Folienauslauf befindet sich je ein Sensor.
Falls der Auslaufsensor nach einer bestimmten Zeit keine Folie entdeckt,
wird der automatische Rücklauf ausgelöst.
Die Laminierfolie wird rückwärts aus dem Folieneinlauf transportiert.
Die gestaute Folie nicht wieder benutzen!
Wenn das Dokument nicht wie gewünscht laminiert ist,
können Sie die Laminiergeschwindigkeit beeinflussen,
indem Sie die oder Taste drücken.
FEHLERBEHEBUNG:
Das Dokument hat sich gewellt:
Die Temperatur war zu heiss und die Geschwindigkeit
muss mit erhöht werden.
Die Folie löst sich vom Dokument:
Die Temperatur war zu gering und die Geschwindigkeit
muss mit reduziert werden.
Die AUTO LED erlischt.
Mit der „A“ –Taste können Sie immer in den Auto-Modus zurückkommen.
E
INTELLIGENT ANTI-JAM FUNCTION:
There is a sensor at the in-feed slot as well as at the outlet.
If the sensor at the outlet does not detect the inserted pouch after
a certain time, the automatic reverse function will be initialized.
The pouch is reversed backwards and will appear at the in-feed slot.
Don‘t use this pouch again!
If the laminated document does not turn out the way you expected it,
you can influence the laminating speed by pressing
the or the button.
CLEARING OF FAULT:
The document turns out wavy:
The temperature was too high and you have to increase the speed
with the button.
The pouch may detach from the document
when temperature was too low; you have to decrease the speed
by pressing the button.
The AUTO LED goes off.
With the „A“- button you can always come back to Auto-Mode.
ESP
FUNCIÓN ANTIATASCO INTELIGENTE:
En la entrada y salida de láminas existe un sensor respectivamente.
Si el sensor de salida no detecta ninguna lámina al cabo de un tiempo
determinado, el retroceso automático se activa.
La lámina de plastificación se transporta hacia atrás fuera
de la entrada de láminas.
¡No vuelva a utilizar la lámina atascada!
Si el documento no se ha plastificado de la forma deseada,
es posible alterar la velocidad de plastificación presionando
la tecla o .
SUBSANACIÓN DE ERRORES:
El documento se ha ondulado:
La temperatura era demasiado alta y la velocidad tiene
que aumentarse con .
La lámina se suelta del documento:
La temperatura era demasiado baja y la velocidad tiene
que reducirse con .
El LED AUTO se apaga.
Con la tecla “A“ puede volver siempre al modo automático.
F
FONCTION D’ALIMENTATION-BOURRAGE INTELLIGENTE :
Les fentes d’alimentation et de sortie sont toutes deux dotées d’un capteur.
Si le capteur de sortie ne détecte aucune pochette après un certain temps,
il déclenche alors le retour automatique.
La pochette à plastifier est alors reconduite en arrière pour être extraite
au niveau de la fente d’admission.
Ne pas réutiliser la pochette à l’origine du bourrage !
Si le document n’est pas laminé tel que souhaité, vous pouvez modifier
la vitesse de laminage à l’aide des touches et .
DÉPANNAGE:
Document ondulé :
La température était trop importante et la vitesse doit être augmentée
à l’aide de la touche .
Le film de la pochette n’adhère pas au document :
La température était trop faible et la vitesse doit être réduite à l’aide
de la touche .
La LED AUTO s’éteint.
Vous pouvez toujours revenir au mode Auto en appuyant sur la touche « A ».

4INTELIGETNÍ FUNKCE PROTI VZPŘÍČENÍ ●INTELLIGENTE ANTI-VERSTOPPINGSFUNCTIE ●
УМНАЯ ФУНКЦИЯ ПРОТИВ ЗАТОРОВ ●FUNZIONE ANTI-INCEPPAMENTO INTELLIGENTE ●●●
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ●PROBLEEMOPLOSSING ●УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ●
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CZ
INTELIGETNÍ FUNKCE PROTI VZPŘÍČENÍ:
U vstupního a výstupního otvoru je vždy čidlo.
Pokud čidlo na výstupu po určité doběneobjeví žádnou fólii,
spustí se automatický zpětný chod.
Laminovací fólie se dopraví zpět ze vstupního otvoru.
Vzpříčenou fólii už nepoužívejte!
Pokud se dokument nelaminuje správně, můžete stisknutím
tlačítka nebo ovlivnit rychlost laminování.
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB:
Došlo k zvlnění dokumentu:
Teplota byla příliš vysoká a rychlost se musí zvýšit pomocí .
Fólie se uvolňuje z dokumentu:
Teplota byla příliš nízká a rychlost se musí snížit pomocí .
AUTO LED zhasne.
Pomocí tlačítka „A“ se můžete vždy vrátit do automatického režimu.
NL
NTELLIGENTE ANTI-VERSTOPPINGSFUNCTIE:
Aan de folie-invoer en folie-uitvoer bevindt zich een sensor.
Wanneer de uitloopsensor na een bepaalde tijd geen folie ontdekt,
wordt de automatische terugloop geactiveerd.
De lamineerfolie wordt achteruit uit de folie-invoer getransporteerd.
De vastgelopen folie niet nog een keer gebruiken!
Wanneer het document niet zoals gewenst is gelamineerd,
kunt u lamineersnelheid beïnvloeden, door de of toets te drukken.
PROBLEEMOPLOSSING:
Het document is gekruld:
De temperatuur was te heet en de snelheid moet met worden
verhoogd.
De folie komt los van het document:
De temperatuur was te laag en de snelheid moet met worden
gereduceerd.
De AUTO-led gaat uit.
Met de „A“–knop kunt u altijd naar de Auto-modus terugkeren.
RUS
УМНАЯ ФУНКЦИЯ ПРОТИВ ЗАТОРОВ:
На входном ивыходном отверстиях расположены датчики.
Если через определенное время датчик на выходе не распознает
выхода пленки, автоматически включается обратный ход.
Тогда пленка выводится через входное отверстие.
Не используйте пленку после затора повторно!
Если качество ламинирования документа не отвечает вашим
требованиям, можно изменить скорость ламинирования
при помощи кнопок или .
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ:
Документ покрылся волнами:
Температура была слишком высокой, необходимо увеличить
скорость при помощи кнопки .
Пленка отделяется от документа:
Температура была слишком низкой, необходимо уменьшить
скорость при помощи кнопки .
Светодиод «AUTO» гаснет.
Нажатием на кнопку «A» всегда можно вернуться
вавтоматический режим.
IT
FUNZIONE ANTI-INCEPPAMENTO INTELLIGENTE:
è presente un sensore sia all’ingresso sia all’uscita della pellicola.
Se il sensore in uscita non rileva alcuna pellicola dopo un certo lasso
di tempo, si attiva il ritorno automatico.
La pellicola viene ritrasportata indietro dall’ingresso della pellicola.
Non riutilizzare la pellicola inceppata!
Se il documento non è plastificato come desiderato,
è possibile agire sulla velocità di plastificazione premendo il tasto
o il tasto .
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
Il documento è ondulato:
la temperatura era troppo alta e la velocità deve essere aumentata
con .
La pellicola si stacca dal documento:
la temperatura era troppo bassa e la velocità deve essere ridotta
con .
Il LED AUTO si spegne.
Con il tasto «A» è sempre possibile tornare alla modalità Auto.

5LAMINIEREN (KALT) ●LAMINATING (COLD) ●PLASTIFICADO
(EN FRÍO)
●
PLASTIFICATION
(À FROID) ●LAMINOVÁNÍ (ZA STUDENA)
●LAMINEREN (KOUD) ●
ЛАМИНИРОВАНИE (ХОЛОДНОЕ) ●PLASTIFICAZIONE
(A FREDDO)
D
Wenn Sie kalt laminieren möchten (z.B. Ultraschallbilder) dann drücken Sie
so lange bis de COLD LED blinkt.
Sobald der LAMIGATOR IQ die benötigte Temperatur erreicht hat,
leuchtet die COLD LED Lampe konstant in blau auf.
Sie können ihre Laminierfolie (spezielle Kaltlaminierfolien)
mit dem eingelegten Dokument in den Folieneinlauf geben.
Achtung:
Bevor die Laminierfolie in den Folieneinlauf eingelegt wird,
läuft der Motor bei langsamer Geschwindigkeit.
Sobald die Laminierfolie in den Folieneinlauf eingelegt wurde,
erreicht der Motor seine höchste Geschwindigkeit.
E
If you want to do a cold lamination (e.g. medical ultrasonic picture)
you have to press the button until the COLD LED is blinking.
As soon as the LAMIGATOR IQ reaches the needed temperature,
the COLD LED shines constantly blue.
For cold lamination, just insert the foil pouch (special pouch for cold
lamination) into the In-feed slot.
Attention:
Always insert the closed side of the foil pouch first.
Attention:
Before the pouch has been inserted into the In-feed slot,
the motor is turning at a low speed. The motor will reach the highest
speed once the pouch has been inserted into the In-feed slot.
ESP
Si desea plastificar en frío (p. ej. imágenes por ultrasonido),
presione hasta que el LED COLD parpadee.
Tan pronto como el LAMIGATOR IQ alcanza la temperatura requerida,
el piloto LED COLD luce continuamente en azul.
Usted puede poner su lámina de plastificación (láminas de plastificación
en frío especiales) en la entrada de láminas con el documento colocado.
Atención:
Empuje siempre primero el lado ya cerrado de la lámina de plastificación.
Atención:
Antes de colocar la lámina de plastificación en la entrada de láminas,
el motor funciona a una velocidad más lenta.
Tan pronto como la lámina de plastificación se haya colocado en la
entrada de láminas, el motor alcanza su velocidad máxima.
F
Si vous souhaitez plastifier à froid (par ex. des images échographiques),
il vous suffit d‘appuyer sur la touche jusqu‘à ce que la
LED COLD clignote.
Dès que le LAMIGATOR IQ a atteint la température requise,
la LED COLD clignote constamment en bleu.
Vous pouvez insérer votre pochette à plastifier (pochettes spéciales
pour laminage à froid) avec le document à laminer inséré
dans celle-ci dans la fente d‘admission.
Attention :
Insérez toujours la pochette à plastifier en veillant à l‘introduire côté fermé
en premier.
Attention :
Avant d‘insérer la pochette à plastifier dans la fente d‘admission, le moteur
tourne à vitesse réduite. Dès que la pochette de laminage a été insérée dans
la fente d‘admission, le moteur se met à tourner à vitesse maximale.
CZ
Pokud chcete laminovat zastudena (např. obrázky z ultrazvuku),
pak podržte tak dlouho, dokud nezačne blikat COLD LED.
Jakmile LAMIGATOR IQ dosáhne požadované teploty,
bude žárovka COLD LED svítí nepřerušovaněmodře.
Můžete vaši laminovací fólii (speciální fólie pro laminování zastudena)
s vloženým dokumentem vložit do vstupního otvoru.
Pozor:
Laminovací fólii zasunujte vždy již uzavřenou stranou napřed.
Pozor:
Před vložením laminovací fólie do vstupního otvoru běží motor
pomalou rychlostí. Po vložení laminovací fólie do vstupního otvoru dosáhne
motor nejvyšší rychlosti.
NL
Wanneer u koud wilt lamineren (bijv. ultrasone beelden) drukt u zo lang
tot de COLD-led knippert.
Zodra de LAMIGATOR IQ de vereiste temperatuur heeft bereikt,
licht de COLD-led-lamp constant in blauw op.
U kunt uw lamineerfolie (speciale koude lamineerfolies) met het ingevoerde
document in de folie-invoer invoeren.
Let op:
Schuif altijd eerst de reeds gesloten kant van de lamineerfolie in.
Let op:
Voor de lamineerfolie in de folie-invoer wordt ingelegd,
loopt de motor met langzame snelheid. Zodra de lamineerfolie in de
folie-invoer is ingevoerd, bereikt de motor zijn hoogste snelheid.
RUS
Если необходимо холодное ламинирование (например,
для ультразвуковых снимков), удерживайте кнопку нажатой,
пока не замигает светодиод «COLD».
Как только LAMIGATOR IQ достигнет необходимой температуры,
светодиод «COLD» начнет гореть постоянным синим цветом.
После этого можно класть документ впленке (специальные пленки
для холодного ламинирования) вотверстие для подачи.
Внимание:
Всегда вкладывайте пленку вустройство уже закрытым концом вперед.
Внимание:
Пока вотверстие для подачи пленки не будет вложена пленка,
двигатель работает на малой скорости.
Как только вотверстие для подачи будет вложена пленка,
двигатель начинает работать смаксимальной скоростью.
IT
Se si desidera utilizzare la plastificazione a freddo (ad es. immagini
ecografiche), tenere premuto fino a quando il LED COLD inizia
a lampeggiare.
Appena la LAMIGATOR IQ raggiunge la temperatura necessaria,
la luce del LED COLD diventa blu fisso.
È possibile introdurre la pellicola (pellicole speciali di plastificazione a freddo),
con il documento al suo interno, nell‘ingresso della pellicola.
Attenzione:
inserire sempre per primo il lato già chiuso della pellicola.
Attenzione:
prima di inserire la pellicola nell‘ingresso della pellicola,
il motore gira a bassa velocità.
Appena la pellicola viene inserita nell‘ingresso della pellicola,
il motore va alla massima velocità.

5LAMINIEREN (KALT) ●LAMINATING (COLD) ●PLASTIFICADO (EN FRÍO)
●PLASTIFICATION (À FROID)
●
LAMINOVÁNÍ (ZA STUDENA)
●LAMINEREN (KOUD) ●ЛАМИНИРОВАНИE (ХОЛОДНОЕ)
●
PLASTIFICAZIONE
(A FREDDO)
D
Wenn die Laminierfolie aus dem Folienauslauf vollständig herauskommt,
geht der Motor wieder zurück in seine langsame Leerlauf-Geschwindigkeit.
KALT LAMINIEREN (nach heiß laminieren).
Wenn Sie nach einer „Heiß Laminierung“ kalt laminieren möchten,
denken Sie daran, dass die Temperatur der Rollen noch immer heiß ist.
Die Maschine erkennt, wenn die Rollen kalt genug sind,
um die „Kalt-Laminierung“ vornehmen zu können.
Bis dies der Fall ist, blinkt die COLD LED Leuchte.
Geben Sie NIEMALS „Kalt-Laminier-Folien“ in das Laminiergerät
solange COLD blinkt.
E
Once the pouch comes out of the outlet completely,
the motor will come back to its original low speed.
COLD LAMINATING (after hot laminating).
If cold lamination is required after hot lamination,
the rollers temperature is still high. The machine will detect the rollers’
temperature until it cools down. Before the rollers reach the correct cold
lamination temperature, the LED indicator of cold lamination keeps flashing.
Do NEVER insert cold lamination pouches if the LED indicator is flashing.
ESP
Cuando la lámina de plastificación sale totalmente por la salida de láminas,
el motor vuelve a su velocidad de marcha en vacío lenta.
PLASTIFICAR EN FRÍO (tras la plastificación en caliente).
Si desea plastificar en frío después de una “plastificación en caliente“,
recuerde que la temperatura de los rodillos sigue estando caliente.
Cuando los rodillos están fríos, la máquina lo detecta, para poder realizar
la “plastificación en frío“.
Hasta que eso sucede, el LED COLD parpadea.
No ponga NUNCA “láminas de plastificación en frío“ en la plastificadora
mientras COLD parpadee.
F
La pochette à plastifier une fois entièrement sortie de la fente de sortie,
le moteur passe de nouveau à la vitesse à vide lente.
LAMINAGE À FROID (après laminage à chaud).
Si vous souhaitez laminer à froid après « Laminage à chaud »,
pensez au fait que les rouleaux sont toujours chauds.
La machine vous indique quand les rouleaux sont froids pour pouvoir
procéder au « Laminage à froid ».
La LED COLD clignote jusqu‘à ce que ce soit le cas.
N‘introduisez JAMAIS de « pochettes à plastifier à froid » dans la
laminateur tant que la LED COLD clignote.
CZ
V okamžiku, kdy laminovací fólie úplněvyjede z výstupního otvoru,
přejde motor opět do pomalé volnoběžné rychlosti.
LAMINACE ZA STUDENA (po laminaci za tepla).
Pokud chcete po „laminaci za tepla“ provádět laminaci za studena,
myslete na to, že je teplota válce pořád ještěvelmi vysoká.
Přístroj rozpozná, když jsou válce studené,
aby se mohla provést „laminace za studena“.
Do té doby bliká žárovka COLD LED.
Dokud bliká COLD, nevkládejte NIKDY „fólie pro laminaci za studena“.
NL
Als de lamineerfolie volledig uit de folie-uitvoer komt,
gaat de motor weer terug naar zijn langzame stationaire snelheid.
KOUD LAMINIEREN (na heet lamineren).
Denk er, wanneer u na „heet lamineren“ koud wilt lamineren, aan,
dat de temperatuur van de rollen nog altijd heet is.
De machine herkent, wanneer de rollen koud zijn,
met „Koud-laminering“ te kunnen uitvoeren.
Tot dit het geval is, knippert de COLD-led-lamp.
Voer NOOIT „Koude-lamineerfolies“ in het lamineerapparaat
zolang COLD knippert.
RUS
Как только пленка полностью выйдет из выпускного отверстия,
двигатель снова переходит на холостые обороты.
ХОЛОДНОЕ ЛАМИНИРОВАНИЕ (после горячего
ламинирования).
Если после горячего ламинирования вам понадобится выполнить
холодное ламинирование, помните, что ролики могут быть еще горячими.
Машина сама распознает, когда ролики достаточно остыли,
чтобы выполнить холодное ламинирование.
Пока температура не снизится, светодиод «COLD» мигает.
НИКОГДА не кладите пленку для холодного ламинирования
вустройство, пока мигает светодиод «COLD».
IT
Quando la pellicola esce completamente dall‘uscita della pellicola,
il motore torna alla velocità lenta al minimo.
PLASTIFICAZIONE A FREDDO (dopo la plastificazione a caldo).
Se si desidera eseguire una plastificazione a freddo dopo una «plastificazione
a caldo», tenere presente il fatto che la temperatura dei rulli è ancora elevata.
La macchina rileva quando i rulli sono freddi ed è possibile eseguire
la «plastificazione a freddo».
Fino a quel momento, la spia del LED COLD lampeggia.
Non inserire MAI le «pellicole di plastificazione a freddo» nella plastificatrice
finché la spia COLD lampeggia.
-

6RÜCKLAUFFUNKTION ●REVERSE FUNCTION ●FUNCIÓN DE RETROCESO ●FONCTION
RETOUR (REVERSE) ●
●
●AUSSCHALTEN ●SWITCH OFF ●DESCONEXIÓN ●ÉTEINDRE
EIN ON
AUS OFF
D
RÜCKLAUFFUNKTION (REVERSE) bei FOLIENSTAU
(Manuelle Fehlerbehebung):
Wenn die Laminierfolie im LAMIGATOR IQ gestaut wird,
drücken Sie bitte sofort die Taste und halten diese gedrückt.
Der Motor läuft nun umgekehrt und gibt die gestaute Laminierfolie
aus dem Folieneinlauf wieder aus.
Halten Sie die Taste so lange gedrückt bis das komplette Dokument
herausgekommen ist.
Während Sie die Taste gedrückt halten piept der LAMIGATOR IQ.
Drücken Sie einmal auf die Ein-/Aus-Taste. Die LED Anzeigen und das
Heizsystem werden ausgeschaltet.
Der Motor läuft in einer langsamen Geschwindigkeit in entgegengesetzter
Richtung bis die heißen Rollen abgekühlt sind.
Schalten Sie den Hauptschalter am hinteren Ende des Gerätes erst aus,
wenn der Motor aufhört zu laufen. Dies wird empfohlen,
um eine längere Lebensdauer der heißen Rollen zu garantieren.
Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
INTELLIGENTE ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn der LAMIGATOR IQ 30 Minuten lang nicht benutzt wurde,
schaltet er sich automatisch aus.
E
REVERSE FUNCTION if Pouch Jam occurs
(Clearing Fault by hand):
If pouch becomes jammed in the LAMIGATOR IQ,
please press the Button immediately and keep pressing.
The motor will reverse and deliver the jammed pouch from the In-feed slot.
Keep pressing the Button until the whole jammed pouch comes out.
The LAMIGATOR IQ beeps until the Reverse Button is released.
Press the On-/Off-Button once.
The LEDs and the heating system will be turned off.
The motor is still running at a relatively low speed in the reverse direction
until the hot rollers have cooled down.
Please do not turn off the Main switch at the rear of the machine,
before the motor stops running.
This is recommended for longer durability of the hot rollers.
Disconnect the power cable from the plug socket.
Let the machine completely cool down before you store it.
INTELLIGENT AUTOMATIC SWITCH OFF
The LAMIGATOR IQ will be switched off automatically,
if it has not been used for 30 minutes.
ESP
FUNCIÓN DE RETROCESO (REVERSE) en caso
de ATASCO DE LÁMINAS (subsanación de errores manual):
Si la lámina de plastificación se atasca en el LAMIGATOR IQ,
presione inmediatamente la tecla y manténgala presionada.
Acto seguido, el motor funciona en sentido inverso y saca nuevamente
la lámina de plastificación atascada de la entrada de láminas.
Mantenga presionada la tecla hasta que el documento
haya salido por completo.
Mientras mantiene presionada la tecla ,
el LAMIGATOR IQ emite un pitido.
Presione una vez la tecla de conexión/desconexión.
Los indicadores LED y el sistema de calefacción se desconectan.
El motor funciona en sentido contrario a una velocidad lenta hasta
que los rodillos calientes se hayan enfriado.
No desconecte el interruptor principal en la parte trasera del aparato
hasta que el motor deje de funcionar.
Esto se recomienda para garantizar una vida útil más prolongada
de los rodillos calientes.
Extraiga el cable eléctrico de la toma de corriente.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE DESCONEXIÓN INTELIGENTE
Si el LAMIGATOR IQ no se ha utilizado durante 30 minutos,
se desconecta automáticamente.
F
FONCTION RETOUR (REVERSE) EN CAS DE BOURRAGE
(Dépannage manuel) :
Lorsque la pochette pochette à plastifier est coincée dans le LAMIGATOR IQ,
appuyez immédiatement sur la touche et maintenez-la enfoncée.
Le moteur inverse alors sa course et fait ressortir la pochette à l’origine
du bourrage au niveau de la fente d’admission.
Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que le document entier
soit ressorti.
Lorsque la touche est maintenue enfoncée, le LAMIGATOR IQ
émet un bip sonore.
Appuyez une fois sur la touche On/Off. Les LED et le système
de chauffage sont alors désactivés.
Le moteur tourne à vitesse lente dans le sens contraire jusqu‘à ce
que les rouleaux chauds soient froids.
Éteignez l‘appareil au niveau de l‘interrupteur principal situé à l‘extrémité
arrière de celui-ci lorsque le moteur arrête de tourner.
Ceci permet de garantir une durée de vie prolongée des rouleaux chauds.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise.
Laissez entièrement refroidir l’appareil avant de le ranger.
ARRÊT AUTOMATIQUE INTELLIGENT
Si le LAMIGATOR IQ n’a pas été utilisé pendant 30 minutes,
il s’éteint automatiquement.
j
j
j
j

6FUNKCE ZPĚTNÉHO CHODU (REVERSE) ●TERUGLOOPFUNCTIE (REVERSE) ●ФУНКЦИЯ ОБРАТНОГО
ХОДА (REVERSE) ●FUNZIONE DI RITORNO
●
●
●VYPNOUT ●UITSCHAKELEN ●ВЫКЛЮЧЕНИЕ ●
SPEGNIMENTO
EIN ON
AUS OFF
CZ
FUNKCE ZPĚTNÉHO CHODU (REVERSE) při VZPŘÍČENÍ FÓLIE
(Ruční odstranění chyby):
Po vzpříčení laminovací fólie v přístroji LAMIGATOR IQ,
stiskněte ihned tlačítko a podržte ho.
Motor nyní poběží obráceněa uvolní opět vzpříčenou fólii ze vstupního otvoru.
Držte tlačítko tak dlouho, dokud se neuvolní celý dokument.
Když je tlačítko stisknuté, LAMIGATOR IQ pípá.
Stiskněte jednou tlačítko Zap/vyp.
LED kontrolky a topný systém se vypnou.
Motor běží pomalou rychlostí v obráceném směru,
dokud horké válce nevychladnou.
Hlavní vypínačna zadní straněpřístroj vypněte až po zastavení motoru.
To se doporučuje pro zajištění delší životnosti horkých válců.
Vytáhněte elektrický kabel ze zásuvky.
Před uskladněním nechte přístroj zcela vychladnout.
INTELIGENTNÍ VYPÍNACÍ AUTOMATIKA
Pokud se LAMIGATOR IQ 30 minut nepoužívá, automaticky se vypne.
NL
TERUGLOOPFUNCTIE(REVERSE) bij FOLIE-OPSTOPPING
(Handmatige probleemoplossing):
Als de lamineerfolie in de LAMIGATOR IQ wordt opgehoopt,
drukt u onmiddellijk de toets en houdt deze ingedrukt.
De motor loopt nu omgekeerd en geeft de opgehoopte lamineerfolie
via de folie-invoer weer uit.
Houd de toets zo lang ingedrukt tot het volledige document
eruit is gekomen.
Terwijl u de toets ingedrukt houdt, piept de LAMIGATOR IQ.
Druk eenmaal op de Aan/uit-toets. De led-aanduidingen en het
verwarmingssysteem worden uitgeschakeld.
De motor loopt in een langzame snelheid in tegenovergestelde richting
tot de hete rollen zijn afgekoeld.
Schakel de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat pas uit,
wanneer de motor stopt met draaien. Dit wordt aangeraden,
om een langere levensduur van de hete rollen te garanderen.
Trek de stroomkabel uit de stekkerdoos.
Laat het apparaat volledig afkoelen, voor u het opbergt.
INTELLIGENTE UITSCHAKELAUTOMAAT
Wanneer de LAMIGATOR IQ 30 minuten lang niet is gebruikt,
schakelt hij zich automatisch uit.
RUS
ФУНКЦИЯ ОБРАТНОГО ХОДА (REVERSE) при ЗАТОРЕ
ПЛЕНКИ
(Устранение неисправностей вручную):
Если вLAMIGATOR IQ образовался затор пленки,
немедленно нажмите кнопку иудерживайте ее нажатой.
Двигатель вращается вобратную сторону ивыводит пленку
через отверстие для подачи.
Удерживайте кнопку нажатой, пока весь документ не выйдет
из устройства.
При нажатой кнопке LAMIGATOR IQ подает звуковой сигнал.
Нажмите на кнопку включения-выключения.
Светодиоды исистема нагрева выключаются.
Двигатель вращается на медленной скорости вобратном
направлении, пока ролики не остынут.
Главный выключатель на задней стороне устройства можно
включать только после того, как двигатель остановился.
Это рекомендуется для продления срока службы горячих валиков.
Извлеките сетевой шнур из розетки.
Прежде чем убрать устройство, дайте ему полностью остыть.
УМНАЯ ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если LAMIGATOR IQ не используется втечение 30 минут,
он автоматически отключается.
IT
FUNZIONE DI RITORNO (REVERSE) in caso di INCEPPAMENTO
DELLA PELLICOLA
(risoluzione manuale del problema):
se la pellicola è inceppata nella LAMIGATOR IQ, premere subito
il tasto e tenerlo premuto.
Il motore inverte quindi il senso di rotazione e libera la pellicola inceppata
dall’ingresso della pellicola.
Tenere premuto il tasto fino a quando il documento è uscito
completamente.
Mentre si tiene premuto il tasto , la LAMIGATOR IQ emette
dei segnali acustici.
Premere una volta il tasto di accensione/spegnimento.
Le spie LED e il sistema di riscaldamento si spengono.
Il motore gira a bassa velocità in senso opposto fino a quando i rulli
caldi si sono raffreddati.
Spegnere l’interruttore principale all’estremità posteriore
dell’apparecchio solo quando il motore ha smesso di girare.
Questa operazione è consigliata per garantire una maggiore
durata dei rulli caldi.
Staccare il cavo elettrico dalla presa.
Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO INTELLIGENTE
La LAMIGATOR IQ si spegne automaticamente se rimane inutilizzata
per 30 minuti.
i

7SICHERHEITSDATENBLATT ●POUCH JAM ALERT ●HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD ●
DE DONNÉES DE SÉCURITÉ ●BEZPEČNOSTNÍ LIST ●VEILIGHEID GEGEVENSBLAD ●
ЛИСТОK БЕЗОПАСНОСТИ ●SCHEDA DI SICUREZZA
D
●Schieben Sie die Laminierfolie immer mit der geschlossenen Seite zuerst ein.
●Schieben Sie die Laminierfolie immer innerhalb der Markierungen ein.
●Führen Sie einen Laminierauftrag nur dann aus, wenn die LED Bereitschaftsanzeige „READY“ grün leuchtet.
●Stellen Sie sicher, dass genügend freier Raum (min. 500 mm) hinter der Maschine vorhanden ist.
E
●Follow the right document/pouch insert direction.
●Only run an lamination job within the Border mark.
●Only run an lamination job when READY light turns green.
●Check there is enough clear space (min. 500 mm, 20“) behind the machine.
ESP
●Siga la dirección de inserción correcta.
●Ejecute un encargo de plastificado sólo dentro de la marca límite.
●Ejecute un encargo de plastificado sólo cuando el indicador LED de disponibilidad “READY“ luzca en verde.
●Asegúrese de que exista espacio libre suficiente (al menos 500 mm) detrás de la máquina.
F
●Respectez le sens d’introduction.
●Plastifiez uniquement dans les zones à l’intérieur des repères.
●Plastifiez uniquement lorsque la LED verte est allumée et indique que la machine est prête.
●Assurez vous qu’il y a suffisamment de place libre à l’arrière de la machine (minimum 500mm).
CZ
●Dodržte správný směr vkládání.
●Laminaci provádějte jen v rozsahu vymezeném značkou.
●Laminaci provádějte jen při rozsvícené zelené LED kontrolce připravenosti „READY“.
●Zkontrolujte, že je za přístrojem k dispozici dostatek místa (min. 500 mm).
NL
●Volg de juiste invoerrichting.
●Voer alleen een lamineerlaag uit binnen het grensmerk.
●Voer een lamineeropdracht alleen dan uit, als de LED stand-byweergave „READY“ groen brandt.
●Zorg ervoor, dat voldoende vrije ruimte (min. 500 mm) achter de machine aanwezig is.
RUS
●Соблюдайте правильное направление подачи материала.
●Выполняйте ламинирование только впределах ограничительной метки.
●Выполняйте ламинирование только втом случае, если светится светодиодный указатель
готовности «READY» («Готов»).
●Убедитесь вналичии достаточного пространства (не менее 500 мм) позади машины.
IT
●Rispettare la giusta direzione di inserimento.
●Eseguire un‘operazione di plastificazione solo all‘interno del segno limite.
●Eseguire un‘operazione di plastificazione solo se il LED di macchina pronta «READY» verde è acceso.
●Assicurarsi che vi sia spazio libero sufficiente (min. 500 mm) dietro la macchina.

8WARTUNG ●MAINTENANCE ●MANTENIMIENTO ●MAINTENANCE ●ÚDRŽBA ●
ONDERHOUD ●УХОД ●MANUTENZIONE
Bild
D
Walzen-Reinigung:
Nach der Nutzung bitte einen
glatten starken Graukarton ohne
Folientasche durch den noch warmen
Laminierschacht laufen lassen.
Dadurch werden mögliche
Klebereste von den Walzen
entfernt!.
Reinigung:
Bei ausgestecktem Netzsecker
mit trockenem oder leicht feuchtem
Tuch abwischen.
Keine Lösungsmittel verwenden.
Gerät nicht öffnen.
Gerät darf nur von Fachpersonal
geöffnet werden.
Wird das Gerät geöffnet -
erlischt die Garantie!
Entsorgung:
Dieses Symbol (durchgestrichenes
Abfalleimer) zeigt an, dass das nicht
mehr funktionsfähige Produkt an ein
zugelassenes Recycling-Zent
rum
oder Sammelstelle
abgegeben
werden sollte. Dieses Symbol gilt
nur in Mitgliedsstaaten des EWR1.
E
Cleaning of the rollers:
After use, run a piece of card
board through the machine whilst
the rollers are still warm.
This will remove residual glue
from the rollers.
Cleaning:
Power must be disconnected!
Wipe with a dry or slightly moist cloth.
Do not use solvents.
Do not open the machine.
The machine should only to be
opened and serviced by an
authorized service center.
Every guarantee expires
if the device is opened.
Disposal:
This symbol (crossed out waste bin)
indicates that the product must be
returned to an authorised recycling
centre or collection point when it has
reached the end of its service life.
This symbol only applies in
member states of the EEA1.
ESP
Limpieza de rodillos:
Tras el uso del aparato,
introduzca un cartón duro y liso de
color gris sin funda para plastificar
por la bandeja de plastificado
que aún se encuentra caliente.
Con ello se eliminan posibles restos
de pegamento de los rodillos.
Limpieza:
Limpiar el aparato mediante un
paño seco o ligeramente
humedecido con el interruptor
de alimentación desconectado.
No utilizar disolventes.
No abrir el aparato.
El aparato sólo debe abrirse por
personal especializado.
¡Si el aparato se abre,
se extingue la garantía!
Eliminación:
Este símbolo (cubo de basura
tachado) indica que, como el producto
ha dejado de ser funcional, el mismo
debe entregarse a un centro de
reciclaje o un punto de recogida
autorizado.
Este símbolo sólo es válido en los
países miembros de la EEA1
(Espacio Económico Europeo).
F
Nettoyage des rouleaux :
Après l‘utilisation passer une feuille
sans pochette de plastification dans
l’appareil encore en marche.
Ainsi les résidus de colle
se trouvant sur les rouleaux
se fixeront sur le papier.
Nettoyage:
Essuyer avec un chiffon sec
ou peu humide.
Ne pas utiliser de solvant.
Ne pas ouvrir l‘apparail.
Seul un technicien peut ouvrir
l‘appareil.
A ouvert le dispositif -
annuler la garantie!
Mise au rebut:
Ce symbole (poubelle avec une croix)
indique que cette appareil doit être
envoyé dans un centre de traitement
ou de collecte agréé.
Ce symbole n’est valable que dans
les pays membre de la EWR1.
CZ
Čištění válců:
Po použití prosím nechte proběhnout
hladkou silnou šedou lepenku
(karton) skrz ještěteplou laminovací
šachtu bez fóliových kapes (obalů).
Tímto se odstraní možné přilepené
zbytky z válců!“
Čištění :
Otírejte suchou nebo mírně
navlhčenou utěrkou.
Nepoužívejte rozpouštědla.
Přístroj neotvírejte. Laminátor smí
otevřít jen odborněkvalifikovaný
personál.
Otevření stroje způsobí
ztrátu záruky!
Likvidace:
Tento symbol (přeškrtnutá
popelnice) vyjadřuje, že je vysloužilý
výrobek nutné odevzdat na
schváleném recyklačním nebo
sběrném místě.Tento symbol platí
jen v členských státech EHP1.
NL
Reiniging:
Na het gebruik een glad stuk
grijsbord karton, zonder folie hoesje
door de nog warme lamineerschacht
laten lopen.
Hiermee worden mogelijke lijmresten
van de walsen verwijdert.
Reiniging :
Met droge of meen vochtige doek
afwissen.
Geen oplosmiddel gebruiken,
opdruk kan hierdoor vervagen.
Het apparaat niet openen.
Dit mag slechts door een vakman
gedaan worden.
Als het apparaat wordt geopend -
vervalt de garantie!
Verwijdering:
Dit symbool (doorgestreepte
afvalbak) geeft aan dat het product
niet langer functioneel is en moet
worden ingeleverd bij een erkend
recyclingcentrum of inzamelpunt.
Dit symbool is alleen geldig in de
lidstaten van de EER1.
RUS
Очистка роликов:
После использования устройства
пропустите через щель еще
теплого ламинатора лист толстого
серого картона без конверта
для ламинирования.
Это позволит удалить возможные
остатки клея сроликов!
Очистка:
Протереть устройство при
выключенном сетевом
выключателе сухой или слегка
влажной тканью.
Не использовать растворители.
Не вскрывать устройство.
Вскрывать устройство разрешается
только специалистам.
После вскрытия устройства
происходит потеря права на
гарантийное обслуживание!
Утилизация:
Этот символ (перечеркнутая
мусорная корзина) указывает
на то, что отслужившее свой
срок изделие подлежит сдаче
вцентр утилизации отходов
или впункт приема вторичного
сырья. Действие этого символа
распространяется только на
страны-участницы Европейского
экономического пространства 1.
IT
Pulizia dei rulli:
Dopo l‘uso far passare un foglio di
cartone grigio robusto e liscio,
senza busta di pellicola, attraverso
il vano di plastificazione ancora caldo.
In questo modo gli eventuali residui
di colla vengono rimossi dai rulli.
Pulizia:
Dopo aver scollegato l’interruttore
di alimentazione, pulire con
un panno asciutto o leggermente
umido.
Non utilizzare solventi.
Non aprire l‘apparecchio.
L‘apparecchio deve essere aperto
solo da personale specializzato.
La garanzia viene annullata in caso
di apertura dell‘apparecchio.
Smaltimento:
Questo simbolo (bidone dei rifiuti
sbarrato) indica che il prodotto,
se non più funzionante,
deve essere conferito a un centro
autorizzato per il riciclaggio o per la
raccolta. Questo simbolo è valido
solo nei Paesi membri dello SEE1.

9TECHNISCHE DATEN ●TECHNICAL DATA ●DATOS TÉCNICOS ●DONNÉES TECHNIQUES ●
TECHNICKÁ DATA ●TECHNISCHE GEGEVENS ●ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ●DATI TECNICI
Max. Arbeitsbreite
Max. Working Width
Max. Ancho de trabajo
Max. Largeur de travail
Max. Pracovní šířka
Max. Werkbreedte
Макс.Ширина ламинирования
Max. Larghezza di lavoro
A3 / 330 mm / 13“
Laminierfolienstärke
Laminating pouch thickness
Espesor de lámina
Epaisseur de pochettes
Tloušťka fólie
Foliedikte
Толщина пленки
Spessore del foglio
2x75 mic bis zu 2x250 mic
2x75 micron - max. 2x250 micron (3-10 mil)
2x75 micras - máx. 2x250 micras
2x75 microns - à 2x250 microns
2x75 mikronůdo 2x250 mikronů
2x75 micron tot 2x250 micron
2x75 микрон - 2x250 микрон
2x75 mic. fino a max. 2x250 mic.
Max Laminierstärke
Max. Laminating thickness
Máx. Grosor de plastificado
Epaisseur de plastification
Max. Tloušťka laminovaného materiálu
Max. Lamineerdikte
Макс. Tолщина ламинирования
Spessore max. di plastificazione
0.8 mm
Laminiergeschwindigkeit
Laminating speed
Velocidad de plastificado
Vitesse de plastification
Rychlost laminace
Lamineersnelheid
Скорость ламинирования
Velocità di plastificazione
Max. 1000mm/min (Variable)
Anzahl der Rollen
Number of rollers
No. de rodillos
Nombre de rouleaux
Počet válců
Aantal rollen
Количество цилиндров
No. di rulli
2 heiß / 2 kalt
2 hot / 2 cold
2 calientes / 2 frios
2 chauds / 2 froids
2 horké / 2 studené
2 warm / 2 koud
2 горячих / 2 холодных
2 caldi / 2 freddi
Aufwärmphase / Sek.
Preheating Time / sec.
Tiempo de precalentamiento / seg.
Temps de préchauffe/sec.
Zahřívací doba / sek.
Voorverwarmtijd/sec.
Время предварительного разогрева/сек.
Tempo di preriscaldamento/sec.
Ca.50 Sekunden
About 50 seconds
Aprox.50 segundos
Environ 50 secondes
Cca 50 sekund
Ca. 50 seconden
Ок. 50 секунд
Circa 50 secondi
Rücklauffunktion
Reverse function
Modo retroceso
Fonction de retour
Funkce reverzního pohybu
Terugloopfunctie
Функция обратного движения
Funzione di ritorno

9TECHNISCHE DATEN ●TECHNICAL DATA ●DATOS TÉCNICOS ●DONNÉES TECHNIQUES ●
TECHNICKÁ DATA ●TECHNISCHE GEGEVENS ●ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ●DATI TECNICI
Gewicht:
Weight:.
Peso:
Poids:
Hmotnost:
Gewicht:
Вес:
Peso:
4
.06 kg
Breite x Tiefe x Höhe
Width x depth x height
Ancho x profundidad x altura
Largeur x profondeur x hauteur
Šířka x hloubka x výška
Breedte x diepte x hoogte
Ширина хглубина хвысота
Larghezza x profondità x altezza
481 x 165 x 105 mm
Stromanschluss / Spannung
Power requirement / Voltage
Consumo de corriente / Tensión
Consommation / Alimentation
Spotřeba energie / Napětí
Stroomverbruik / Spanning
Расход эл. энергии / Hапряжение
Consumo di corrente / Tensione
AC 220V-240V ~ 50-60Hz
Ø650W (Max.1500W)
Ø3.0 A (Max..5 A)
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Auto-run
IQ Anti - Stau Funktion
IQ anti - jam function:
IQ función antiatasco
IQ fonction anti-bourrage
IQ funkce
proti vzpříčení
IQ anti-verstoppingsfunctie
IQ умная функция прoтив заторов
IQ funzione anti-i
ncepp
amento
Intelligenter Stau Sensor mit Rücklauf Funktion
Intelligent Jam Sensor with Reverse Button
Sensor de atasco inteligente con botón de retroceso
Capteur de bourrage intelligent avec le bouton marche arrière
Ochrana proti blokování dokumentův zařízení s funkcí návratu
Intelligente opslagsensor met retourfunctie
Защита от блокировки документов вустройстве сфункцией возврата
Sensore di marmellata intelligente con pulsante posteriore
IQ Abschaltautomatik
IQ automatic switch-off
IQ desconexión automática
IQ arrét automatique intelligent
IQ automatika vypínací
IQ uitschakelutomaat
IQ aвтоматическое отключение
IQ spegnimento automatico
Intelligente Abschaltautomatik nach 30 Minuten der Nicht-Nutzung
Intelligent auto turn off in 30 minutes if not in use
Desconexión automática al cabo de 30 minutos
Désactivation automatique après 30 minutes
Automatické vypnutí po 30 minutách
Automatische uitschakeling na 30 minuten
Автоматическое отключение через 30 минут
Spegnimento automatico dopo 30 minuti
Kaltlaminierung / Fotolaminierung
Cold lamination / Photo lamination
Laminado en frío / Laminado de fotografiás
Plastification à froid / Plastification de photos
Laminace za studena / Fotolaminace
Koud lamineren / Foto lamineren
Л
аминированиe
(хoлoднoе) / Фото ламинирование
Plastificazione (a freddo) /
Laminato fotografico
Other manuals for LAMIGATOR IQ
1
Table of contents
Other Renz Laminator manuals

Renz
Renz HT 330 L User manual

Renz
Renz LAMIGO A4 User manual

Renz
Renz Renz ERW User manual

Renz
Renz HT330Dual User manual

Renz
Renz LAMIGATOR IQ User manual

Renz
Renz LAMIGO A3 PRO User manual

Renz
Renz LAMIGO A3 PRO User manual

Renz
Renz HT 330 L User manual

Renz
Renz LAMIGO A3 PRO User manual

Renz
Renz HT 330 Dual User manual