Ribimex RIBITECH PRDATR151 Operating instructions

PRDATR151
PRDATR201
PRDATRM16
FR DEVIDOIR AUTOMATIQUE DE TUYAU A AIR
Manuel d’instructions et d’utilisation
EN AUTOMATIC AIR HOSE REEL
User and maintenance manual
IT AVVOLGITUBO AUTOMATICO PER ARIA
Manuale di istruzioni e di manutenzione
ES CARRETE AUTOMÁTICO PARA MANGUERA DE AIRE
Manual de uso y mantenimiento
PT ENROLADOR DE MANGUEIRA DE AR AUTOMÁTICO
Manual de instruções e de manutenção
DE AUTOMATISCHER LUFTSCHLAUCHAUFROLLER
Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL AUTOMATISCHE LUCHTSLANGHASPEL
Gebruikers- en onderhoudshandleiding
Réf. / Art. Nr. / Ref. Núm. / Ref. Nº / Ref. Nr. / Ref.nr.:
PRDATR151 / 280456
PRDATR201 / 280466
PRDATRM16 / 280476
Imp. par / by / por / durch / Geïmp. door: Ribime S.A. - 56 Route de Paris -RN4- FR-77340 Pontault-Combault
Imp. da: Ribime Italia s.r.l. - Via Igna, 18 - IT-36010 Carrè (Vi)
[v1_2016-12-19]

AVERTISSEMENT :
Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit.
Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
ATTENTION !
CE PRODUIT CONTIENT UN RESSORT SOUS TENSION.
NE PAS DEMONTER LE DEVIDOIR.
ATTENTION ! NE PAS LACHER LE TUYAU ET LE LAISSER SE REMBOBINER DE LUI-MEME.
Tenir et accompagner le tuyau jusqu’au dévidoir.
WARNING:
Carefully read this instruction manual before operating this product.
Incorrect operation may cause injury and/or damages.
Please keep this manual for future reference.
WARNING! PRODUCT CONTAINS SPRING UNDER LOAD.
DO NOT DISASSEMBLE THE HOUSING.
CAUTION: DO NOT RELEASE THE HOSE ALLOWING IT TO REWIND ON ITS OWN.
Hold the hose and walk it back to the hose reel.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'attrezzo.
Il funzionamento non corretto può causare lesioni e/o danni.
Conservare il presente manuale per futuri consulti.
AVVERTIMENTO! QUESTO PRODOTTO CONTIENE UNA MOLLA SOTTO TENSIONE.
NON SMONTARE LA CARCASSA.
ATTENZIONE: NON RILASCIARE IL TUBO PERMETTENDOGLI DI TORNARE INDIETRO DA SOLO.
Mantenere il tubo e camminare fino a l’avvolgitubo.
ADVERTENCIA:
Lea con atención este manual de instrucciones antes de usar este producto.
Un uso incorrecto puede causar lesiones corporales y/o daños.
Guarde este manual para futuras consultas.
¡ADVERTENCIA! ESTE PRODUCTO POSEE UN RESORTE BAJO TENSIÓN.
NO DESARME LA CARCASA.
PRECAUCIÓN: NO SUELTE LA MANGUERA PARA QUE SE REBOBINE POR SÍ MISMA.
ujete la manguera y acompañe el rebobinado de la misma.

AVISO:
Leia com atenção o manual de instruções por completo antes de utilizar este produto.
A utilização incorreta pode resultar em ferimentos e/ou danos.
Por favor, guarde este manual para futuras referências.
AVISO! O PRODUTO CONTÉM UMA MOLA SOB TENSÃO.
NÃO DESMONTE A ESTRUTURA.
CUIDADO: NÃO SOLTE A MANGUEIRA, PERMITINDO QUE ESTA SE RECOLHA SOZINHA.
egure a mangueira e conduza-a de volta para o enrolador da mangueira.
WARNUNG:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie den Artikel in Betrieb nehmen.
Eine fehlerhafte Bedienung kann Verletzungen und/oder Sachschäden zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf.
WARNUNG! DER ARTIKEL ENTHÄLT EINE GESPANNTE FEDER.
DAS GEHÄUSE NICHT ZERLEGEN.
VORSICHT: DEN SCHLAUCH NICHT LOSLASSEN: ER KANN SICH DADURCH SELBSTTÄTIG
ABWICKELN.
chlauch gut festhalten und von Hand in den chlauchaufroller zurückbefördern.
WAARSCHUWING
:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens dit product te gebruiken.
Een verkeerde bediening kan leiden tot letsel en/of schade.
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
WAARSCHUWING! PRODUCT BEVAT EEN VEER ONDER SPANNING.
HAAL DE BEHUIZING NIET UIT ELKAAR.
OPGELET: LAAT DE SLANG NIET LOS ZODAT HET UIT ZICHZELF WORDT OPGEROLD.
Houd de slang vast en stap terug richting de slanghaspel.

FR – Traductions des instructions originales
I. Nomenclature
II. Caractéristiques techniques III. Consignes de sécurité
IV. Mise en route V. Utilisation
VI. Entretien et Entreposage
I. NOMENCLATURE - VOIR FIG.1
II. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Description Dévidoir Automatique de Tuyau à air
Référence
PRDATR151 / 280456 PRDATR201 / 280466 PRDATRM16 / 280476
Modèle type
NWA-B15 NWA-B20 NT-A15
Longueur Tuyau Principal
15 m 20 m 15 m
Longueur Tuyau d’Alimentation
1,50m 2m 1m
Diamètre tuyau intérieur/extérieur
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
Taille du raccord d’entrée
¼" ¼" ¼"
Dévidoir - Pression de service max.
8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI)
Tuyau - Pression de travail max.
20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290PSI)
Tuyau – Pression d’éclatement
70 bar (7MPa) (1015 PSI) 70 bar (7MPa) (1015 PSI) 70 bar (7MPa) (1015 PSI)
Tuyau – matière
PVC + Caoutchouc NBR PVC + Caoutchouc NBR PVC + Caoutchouc NBR
Coque – matière
PP PP Acier
Température ambiante
-5°C à +45°C -5°C à +45°C -5°C à +45°C
Dimensions (env.)
Voir croquis dimensions Voir croquis dimensions Voir croquis dimensions
Poids (env.)
5.1 kg 6.6 kg 11.7 kg
Symboles
Lire le mode d’emploi.
Pour utilisation en intérieur
Tenir les personnes (spécialement les enfants) et animaux à distance du produit et de la zone
de travail pendant l’utilisation.
L’utilisation de ce produit est interdite aux enfants et adolescents.
Mettre le produit hors de portée des enfants.
Ne pas laisser le produit sans surveillance.
Tenir toutes les parties de votre corps, vos cheveux et vêtements éloignés des pièces mobiles
et de la fenêtre de sortie du tuyau.
II est recommandé de porter des équipements des protection tel que masque, lunettes, gants,
bottes et vêtements de protection.
Contrôler périodiquement qu’il n’y a pas de signes de dégradations ou de vieillissement sur
l’ensemble du produit et des accessoires. Avant d’utiliser ou de réutiliser le produit, il est
recommandé de vérifier soigneusement le bon serrage des raccords pour déterminer que le
produit peut fonctionner correctement.
Ne pas diriger le jet d’air du tuyau principal vers soi-même, les personnes et animaux, tout
spécialement les vers les yeux ou le visage. Risque de blessures.
Ne pas fumer, manger ou boire pendant l'utilisation.
Protéger de la chaleur et des rayons solaire directs. Protéger du gel.
Utiliser le produit dans la gamme de température ambiante de service.

III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de
toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques de blessures et de dommages.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
1. Garder l'aire de travail propre
Des aires de travail et des établis encombrés sont source d’accidents et de blessures.
2. Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail
Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité ou à de fortes variations de température.
Ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
Garder l'aire de travail bien éclairée (lumière naturelle ou artificielle suffisante).
Garder l’aire de travail bien ventilée.
3. Seuls des adultes ayant reçu des instructions adéquates doivent utiliser ce produit. Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
4. Garder les enfants éloignés
Seul l’utilisateur doit se trouver dans la zone de travail. Gardez les enfants, les animaux et les spectateurs à
bonne distance du produit et de la zone de travail.
L’appareil ne doit pas être laissé à la portée des enfants ou dans l’environnement des enfants. Ne laissez jamais
des enfants l’utiliser. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
5. Ranger l’outil en état de repos
Lorsqu'il n’est pas utilisé, ou en cas de période prolongée de non utilisation, débrancher et entreposer le
produit (voir Entreposage) dans des locaux secs, le placer hors de portée des enfants, soit en hauteur soit sous
clef.
6. S'habiller correctement
Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.
Porter une coiffe de protection pour maintenir les cheveux longs.
7. Utiliser des équipements de protection
Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail.
Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masque anti-poussières, gants et chaussures de
protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit.
8. Ne pas endommager les tuyaux
Ne jamais porter l'outil par le tuyau, ni tirer pas sur le tuyau pour le déconnecter de la prise d’air.
Maintenir les tuyaux éloignés des sources de chaleur, des parties grasses et des arêtes tranchantes.
9. Ne pas présumer de ses forces
Toujours garder une position stable et un bon équilibre.
10. Entretenir les outils avec soin
Maintenir les outils propres pour une meilleure et plus sûre performance.
Suivre les instructions pour le changement des accessoires.
Maintenir les tuyaux secs, propres et exempts de graisse et d'huile.
11. Déconnecter le produit de sa source d’air comprimée quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour
changer les outils pneumatiques.
12. Utilisation de rallonge
Ne PAS utiliser de tuyau de rallonge tant en entrée qu’en sortie !
13. Rester vigilant
Surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens.
Ne pas faire fonctionner l'outil quand on est fatigué, sous l’influence de l’alcool, de médicaments ou de
drogues.
14. Vérifier les pièces endommagées

Avant d’utiliser ou de réutiliser l'outil, il est recommandé de le vérifier soigneusement pour déterminer s'il
peut fonctionner correctement et remplir sa fonction.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement, leur mouvement libre, la rupture de pièces, le montage et
toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement de l'outil.
15. Avertissements
L'utilisation de tout accessoire, autre que ceux recommandés dans les instructions, peut présenter un risque de
blessures des personnes et animaux et de dommages aux biens.
L’utilisateur et/ou l’opérateur de l’outil sont seuls responsables des dommages et blessures causés aux biens et
aux personnes.
16. Faire réparer l'outil par du personnel qualifié
Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommandé de faire réparer correctement ou remplacer,
par un service agréé, toute pièce endommagée.
Il convient que les réparations soient effectuées uniquement par du personnel qualifié, en utilisant des pièces
détachées d’origine ; autrement, il peut en résulter un danger pour l'utilisateur.
17. Remarques
Les consignes de sécurité et les instructions indiquées dans la présente notice ne sont pas en mesure d'illustrer
d'une manière exhaustive toutes les conditions et les situations qui peuvent se produire.
L’utilisateur et/ou l’opérateur doivent utiliser l’outil avec bon sens et prudence notamment en ce qui concerne
ce qui n’est pas indiqué dans ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES CONCERNANT CE PRODUIT
(a) Ne pas ouvrir/modifier l'enrouleur de tuyau. N'ouvrez jamais l'enrouleur de tuyau, et ne le modifiez
pas.
(b) Vérifier la résistance à la pression. Comparez les indications figurant sur la plaque signalétique avec
celles mentionnées sur le compresseur.
(c) Assurez-vous que la pression d'air maximale disponible n'est pas supérieure aux indications
figurant sur la plaque signalétique. Risque d'éclatement du tuyau à air comprimé ou d'endommagement des
raccords en cas de non-respect des valeurs indiquées.
(d) Mettre hors service en cas de dommage. Mettez le produit hors service en cas de dysfonctionnements et
de défauts/dégradations. Des chocs ou des entailles au niveau du tuyau peuvent entraîner des dégradations.
(e) Protéger le tuyau à air comprimé. Protégez le tuyau à air comprimé contre les produits chimique en
évitant tout contact avec l'huile, les acides, produits corrosifs ; …
Protégez le tuyau à air comprimé contre les risques mécaniques tels que pincements, écrasements,
coincements, sollicitations par torsion ; impacts ; arêtes vives et/ou tranchantes ; pointes ; et toutes situations
où le tuyau pourrait être piétiné ou roulé dessus…
Protégez le tuyau à air comprimé contre les risques exposition directe aux rayons solaire ; températures
élevées ; températures négatives ; …
Possibilité de dommage matériel en cas de non-respect de ces consignes.
IV. MISE EN ROUTE
4.1- Déballage
- Retirez le produit de son emballage.
- Vérifiez que le produit ne présente pas de dégâts.
4.2- Installation
Ce dévidoir convient pour une installation à proximité d’une alimentation en air.
Cependant, pour une grande surface, il est préférable de le positionner au centre de la zone de travail, ainsi
vous pourrez élargir librement sa zone de couverture, dans ce cas vous devrez changer le tuyau d’alimentation
(entre l’arrivée principale d’air et l’appareil).

4.2.1- Installation sur un mur
Le support mural peut être installé sur un mur maçonné.
Il existe de nombreuses positions alternatives dans lesquelles l’appareil pourra être placé.
L’essentiel est de prendre en compte l’emplacement le plus pratique pour l’utilisateur.
La position la plus appropriée est de fixer le support sur un mur ou un poteau à l’horizontale, à environ 80cm
(0,80m) au-dessus du niveau du sol.
Pour PRDATR151 et PRDATR201
Préparer : un crayon de menuisier ; une perceuse ; un tournevis (non fournis). 4 vis et 4 chevilles (fournies).
Fig.2 : A l’aide d’un crayon de menuisier et du support mural, marquer au mur l’empreinte du support.
Fig.3 : Percer les trous puis insérer les chevilles dans le mur.
Visser le support mural au mur avec les vis fournies
Le support mural comporte des trous à chacun desquels correspond une vis.
Chaque vis doit être munie d’une rondelle élastique ou d’une pièce d’amortissement.
Assurez-vous que le support soit correctement et fermement accroché.
Fig.4 : Placez le dévidoir sur le support et assemblez-le à l’aide de la tige pivot (5).
Pour PRDATRM16
Préparer : un crayon de menuisier ; une perceuse ; une clé plate ; des chevilles ; des vis avec embase (non
fournis).
A l’aide d’un crayon de menuisier, calquer et marquer au mur l’empreinte des 4 encoches du support.
Percer les trous puis insérer les chevilles dans le mur. Visser partiellement les vis au mur.
Placez les 2 encoches inférieures du support sur les 2 vis du bas ; puis insérer les 2 encoches supérieures sur le
vis du haut.
Resserrer fermement les vis.
Fig.5 : encoches sur le support.
Fig.6 : exemple d’installation
4.2.2- Raccordement du tuyau d’alimentation
Raccorder le tuyau d’alimentation (7) à un robinet d’arrivée d’air ayant une pression de service en adéquation
avec les caractéristiques du produit (se reporter à la plaque signalétique sur le produit)
Afin d’éviter tout risque de fuite, un adhésif de type PTFE (polytétrafluoroéthylène) peut être utilisé sur le
filetage de la connexion.
Remarque importante : ne pas trop serrer le filetage de façon à éviter de l’endommager.
Conseil :
Nous vous conseillons d’installer le dévidoir en intérieur pour prolonger sa durée de vie sinon les pièces
métalliques se détérioreraient et rouilleraient dans les endroits exposés. De même les pièces en polypropylène
seraient affectées si elles étaient exposées à l’extérieur, en particulier aux rayons du soleil, ce qui affecterait la
durée de vie du boîtier du dévidoir et de la roue d’enroulement.
V. UTILISATION
5.1- Usage destiné :
- Le produit est destiné pour un usage domestique en intérieur.
- Ce produit est destiné au transport de l’air comprimé uniquement.
- Ne pas utiliser le produit pour des applications pour lesquelles il n’a pas été conçu ou pour des applications
non décrites dans le présent manuel. Par ex il n’est pas prévu pour : le transport d’oxygène, de gaz ou autres
fluides (liquides ou gazeux), le transport ou le transfert de liquides.
- Tout autre emploi, différent de celui indiqué dans ces instructions peut provoquer des dommages au produit
et présenter un sérieux danger pour l'utilisateur.
- N’utiliser pas le produit s’il ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé, n’essayez pas de le
réparer ; rapportez-le à votre revendeur pour entretien ou réparation ; ou à toute personne de qualification

similaire afin d’éviter tout danger, ou le mettre au rebut.
- Le produit n’est pas destiné pour une utilisation artisanale, commerciale, professionnelle et/ou industrielle
(par ex. dans des garages, …)
5.2- Introduction
Le système, entraîné et libéré par un ressort spiralé, permet d’enrouler automatiquement le tuyau.
Un système de verrouillage automatique permet de bloquer l’enroulement automatique et ainsi permettre
d’ajuster la longueur de tuyau déroulé.
Le dévidoir peut pivoter à 180° pour élargir la plage d’utilisation grâce au support mural.
5.3- Utilisation du tuyau
Le dévidoir est équipé d’un tuyau de haute qualité résistant aux pliures.
Après utilisation, coupez l’alimentation d’arrivée d’air, videz l’air restant dans le tuyau en ouvrant la vanne de
sortie d’air. Puis enrouler le tuyau dans le dévidoir.
Dans certaines zones de températures élevées, les rayons du soleil chaufferont l’air et endommageront le tuyau,
ce qui rendra ce dernier difficile à enrouler, nous vous conseillons donc d’enrouler votre tuyau après chaque
utilisation.
Ne pas laisser le dévidoir à l’extérieur en cas de très basses températures. Dans cette condition, le tuyau peut
être moins souple et plus difficile à enrouler.
Le tuyau ne doit jamais être en contact avec des agents chimiques ou autres substances telles que l’acétone, le
white-spirit, l’acide lactique, etc.
Veuillez noter que le tuyau fourni avec ce dévidoir ne peut pas être utilisé pour le transport d’oxygène, de gaz
ou autres fluides (liquides ou gazeux), ou le transport / transfert de liquides.
5.4- Comment dérouler et rentrer correctement le tuyau
Ce dévidoir est équipé d’une roue à cliquet et d’un système de détente, ce qui permet de déployer et rentrer
facilement le tuyau.
a) pour dérouler le tuyau
Saisir le tuyau d’une main (porter des gants de protection) et tirez-le doucement sans à-coups ni secousses.
Lorsque vous déroulez le tuyau, vous pouvez entendre un cliquetis.
Déroulez le tuyau à la longueur voulue et dès que vous entendez le cliquetis, relâchez et vous pouvez ainsi
verrouiller le mécanisme.
Le tuyau est équipé d'une bague de couleur qui représente la limite à ne pas dépasser pour le déroulement du
tuyau.
b) pour enrouler le tuyau
Saisir le tuyau d’une main et tirez-le doucement (sans à-coups ni secousses) d’environ 25à35cm (selon le
modèle), lorsque vous n’entendez plus de cliquetis, vous pouvez alors rentrer le tuyau.
Pour enrouler le tuyau, il faut qu’un minimum de 25% du tuyau ait été déployé.
Au cours de l’enroulement, toujours maintenir le tuyau et suivre l’enroulement jusqu’à ce qu’il soit
terminé.
Pour éviter une vitesse d’enroulement trop élevée, accompagner l’enroulement du tuyau en le maintenant
fermement (porter des gants de protection afin de réduire le risque de blessure).
Si le tuyau s’est vrillé sur le tambour, il est nécessaire de déployer toute la longueur du tuyau, puis de
l’enrouler doucement sur le tambour.
Note :
Lors du déroulement, saisir le tuyau (à proximité de la butée d’arrêt (3)) ET NON le terminal ou l’outil
pneumatique.
Lors de l’enroulement, toujours accompagner le tuyau pour éviter tout danger de blessures ou de dommages,
car si ce dernier dérape de vos mains ou si vous le lâchez, il "fouettera" le long de de la ligne de traction, au
risque de vous percuter/fouetter ou percuter les biens alentours.
Lorsqu’il n’est pas en service, il est conseillé de ranger votre dévidoir à l’intérieur dans un endroit propre et

sec ; hors de portée des enfants.
Remarque :
Si après un certain temps, le tuyau ne s’enroule plus facilement, il peut s’avérer que le ressort soit fatigué.
NE PAS OUVRIR LA COQUE DU DEVIDOIR !
Le mécanisme à ressort interne est maintenu sous tension et est dangereux s’il est libéré.
Si un problème de rétraction se produit, veuillez contacter votre distributeur local pour obtenir des conseils et
de l'assistance
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de la source
d’alimentation en air comprimé.
ATTENTION ! Risque de blessure par des ressorts précontraints. Ne pas ouvrir le dévidoir !
6.1- Entretien
Nettoyer les parties en matière plastique à l’aide d’un linge doux et propre
Ne pas utiliser de produit d'entretien agressif (solvants, détergents) ni d’éponge abrasive ni d’objets tranchants
ou pointus.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou un quelconque liquide
Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’entre dans le corps du dévidoir.
6.2- Entreposage
- Nettoyer le produit avant de l’entreposer.
- Conserver le produit, le mode d’emploi et les accessoires dans l’emballage d’origine.
- Il est recommandé de ranger le produit dans un local propre, sec, à l’abri du gel, et de le placer hors de portée
des enfants, soit en hauteur soit sous clef.
- Ne pas entreposer le produit à une température inférieure à 0ºC.
- Ne rien placer / entreposer sur le produit.
6.3- Mise au rebut
- En fin de vie, ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères ou dans l’environnement.
Apporter le produit à une déchetterie ou renseignez-vous auprès de votre commune.
- Effectuer la mise au rebut de l'appareil, des accessoires et de l'emballage conformément aux réglementations
locales relatives à la protection de l'environnement.

EN – ORIGINAL INSTRUCTIONS
I. Parts List
II. Characteristics III. Safety instructions
IV. Getting Started V. Operation
VI. Maintenance and Storage
I. PARTS LIST - SEE FIG.1
II. CHARACTERISTICS
Description Air hose reel Air hose reel Air hose reel
Reference
PRDATR151 / 280456 PRDATR201 / 280466 PRDATRM16 / 280476
Model type
NWA-B15 NWA-B20 NT-A15
Main hose length
15 m 20 m 15 m
Intake hose length
1,50m 2m 1m
Hose inner / outer diameters
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
Size of hose inlet connector
¼" ¼" ¼"
Reel max working pressure
8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8 Bar (0,8Mpa) (116 PSI)
Hose max working pressure
20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290PSI)
Hose bursting ressure
70 bar (7MPa) (1015 PSI) 70 bar (7MPa) (1015 PSI) 70 bar (7MPa) (1015 PSI)
Hose – material
PVC + NBR Rubber PVC + NBR Rubber PVC + NBR Rubber
Housing - material
PP PP Steel
Working temperature
-5°C to +45°C -5°C to +45°C -5°C to +45°C
Dimensions (approx.)
See dimensions drawings See dimensions drawings See dimensions drawings
Weight (approx.)
5.1 kg 6.6 kg 11.7 kg
Symbols
Read the instructions manual
For indoor use
Keep persons (esp. children) and animals away from product and working area during use.
The use of this product by children is forbidden.
Keep the product out of the reach of children.
Never leave the product unattended.
Keep all your body parts, hair and clothing away from moving parts and from hose window.
The use of personal protective equipment such as mask, glasses, gloves, rubber boots and
clothing is highly recommended.
Regularly check product and its accessories for signs of ageing or damages.
Before further use or reuse of the product, carefully check the correct tightening of accessories
and screws to determine that product will operate properly and perform its intended function.
Do not point the air flow from main hose to oneself, to other persons and/or to animals
especially towards eyes and face. Injury hazard.
Do not smoke, eat or drink during operation (whilst using the product).
Protect from heat and direct sunlight. Protect from cold and freezing temperatures.
Use the product within the ambient temperature range.

III. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using this product, read and understand all safety instructions.
Always follow the safety instructions to minimize risk of damages and injuries.
READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE PRODUCT
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite accidents and injuries.
2. Consider work area environment
Do not expose product to rain or to humidity or extreme temperatures.
Do not use product in damp or wet locations.
Keep work area well lit (natural light or sufficient artificial lighting).
Keep work area well ventilated.
3. Only well-instructed adults should operate the product. This product is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the product by a person
responsible for their safety.
4. Keep children away
Only operator should be in working area. Keep bystanders, children, and animals away from tool and work
area
Keep the product away from children or from their environment. Never allow children to operate the product.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the product.
5. Store idle tools
When not in use, disconnect and store product and store it in a dry, high or locked up place, out of reach of
children.
6. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry; they can be caught in moving parts.
Wear protecting hair covering to contain long hair.
7. Use protective equipment
Wear protective equipment appropriate to working conditions and work environment
Wear protective helmet, safety goggles, ear mufflers, face or dust mask, rubber gloves and non-skid footwear
to reduce the risk of personal injury during products use or manipulation.
8. Do not abuse the hoses
Never carry the tool by the hose or yank it to disconnect it from the air socket.
Keep the hoses away from heat, oil and sharp edges.
9. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
10. Maintain tool with care
Keep tool clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
Keep hoses dry, clean and free from oil and grease.
11. Disconnect intake hose form its air source when product is not in use, before servicing and when changing
compressed air tools.
12. Use of extension
Do NOT use extension hoses both on inlet and outlet.
13. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs.
14. Check damaged parts
Before further use or reuse of the tool, tool should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.

Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation.
15. Warning
The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this instruction manual, may present
a risk of injury to persons or animals and may cause damages.
The user and/or operator are responsible for any damages or injury caused to properties and/or persons.
16. Have your tool repaired by a qualified person
Unless otherwise indicated in this instruction manual, repairs or replacement of any damaged part in an
authorized service center is recommended.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
17. Remarks:
The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the conditions and
situations that may arise.
The operator and/or user must use common sense and caution when operating the product especially for any
matters that are not referred in the above
SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO THE PRODUCT
(a) Do not open / modify the hose reel. Never open the hose reel and never modify it.
(b) Check pressure resistance. Compare the information on the rating plate with those mentioned on the
compressor.
(c) Ensure that the maximum available air pressure is not higher than the one indicated on the rating
plate. Bursting hazard of the hose or damaged to the fittings in case of non-compliance with specified values.
(d) Stop using if damaged. Stop using the air hose reel in case of malfunctions and defects / damage. Impacts
or cuts to the hose can cause damage.
(e) Protect the air hose. Protect the air hose against chemicals avoiding contact with products such as oil,
acids, corrosives liquids; ...
Protect the air hose against mechanical risks such as pinching, crushing, jamming, torsion solicitations;
impacts; sharp edges and/or sharp points; situations where the hose might be tread upon or rolled over ...
Protect the air hose against risk of direct exposure to sun light; very hot temperatures; very low temperatures; ...
Product may get damaged in case of non-compliance with these instructions.
IV. GETTING STARTED
4.1- Unpacking
- Remove product from its packaging.
- Check that tool and accessories are not damage
4.2- Installation
This reel is best installed close to a source of air.
However, for a large area, please place it in the center of the work area and then you can extend the hose to the
most convenient point in this area.
4.2.1- Wall-mount installation
The mounting bracket can be installed to a brick wall.
There are many alternative positions in which the unit can be placed.
The key point is subject to what is convenient for the user.
The most appropriate position is to mount it on a wall or post, approximately 80cm (0.8m) above the ground.

For PRDATR151 and PRDATR201
Preparation: a carpenter pencil, a drill machine, a screwdriver (not provided) along with the provided 4 screws
and 4 wall plugs.
Fig.2: Using a carpenter's pencil and the wall bracket, mark on the wall the drilling positions.
Fig.3: Drill the holes and insert the wall plugs into the wall.
Screw the wall bracket to the wall with provided screws.
The mounting bracket is fitted with holes, for each there is a corresponding screw.
Each screw must be with spring washer and spacer.
Ensure that the wall bracket is properly and securely mounted.
Fig.4: Position the hose reel onto the wall bracket and lock it with the rod (5).
For PRDATRM16
Preparation: a carpenter pencil, a drill machine, a wrench; wall plugs and screws (not provided)
Using a carpenter's pencil, mark on the wall the position of the 4 notches of the support.
Drill the holes and insert the wall plugs into the wall.
Insert & partially tighten the screws in the plugs.
Place the support’s 2 lower notches onto the lower set of screws; then insert the 2 upper notches to the upper
screws.
Tighten screws firmly.
Fig.5: Notches on the support
Fig.6: Wall mounted example.
4.2.2- Connect the intake hose
Attach the intake hose to an air supply with pressure service adequate with product’s characteristics (see plate
on the product).
In order to avoid leakage, use PTFE (polytetrafluoroethylene) tape on the thread of the connector.
Remark: do not over tighten to avoid damaging the thread.
Tips
It is recommended that the reel be located indoors or a sheltered position to prolong its life.
The metal parts will deteriorate and rust in exposed locations.
Also the polypropylene parts will be affected when exposed outside, particularly under direct sunlight, which
will affect the life of the reel’s housing and retracting mechanism.
V. OPERATION
5.1- Intended use
- The product is intended for domestic use indoors.
- The product is intended for carrying compressed air only.
- Do not use the product for applications for which it is not intended and for uses not described in the manual.
For ex.: it is not intended to carry oxygen, gas or other fluids (whether in gaseous or liquid stage), transport
and transfer of liquids.
- Any other use, other than that described in the instructions, is likely to damage the product and to put the user
in serious danger.
- Do NOT use product if it does not operate properly, has fallen, is damaged, do not attempt to repair it; return
it to your local dealer for servicing or repair; or to similarly qualified personnel to avoid any hazard; or discard
product properly.
- The product is not intended for artisanal, commercial, professional and / or industrial use (e.g. repair garages)

5.2- Introduction
The hose reel is driven and released by a spring, which can rewind the hose automatically.
A locking device controls the hose length pulled out or rewound.
The reel can be swivelled through 180° to enlarge the range of use.
5.3- Hose use
The reel is supplied with a high quality kink-resistant hose.
After use, please turn off the air supply and remove excess air from the hose. Then rewind the hose.
In some areas of high temperatures, the sunlight will heat and damage the hose, which will cause the hose to be
difficult to rewind. It is best to turn off air before retracting the hose.
Do not leave the reel outside if the temperature is very low. Under this condition, the hose may be less flexible
and difficult to retract.
Do not bring any chemical or substance such as acetone, white spirits, lactic acid etc. into contact with the hose
reel.
Please note the hose of the reel cannot be used for oxygen, gas or other fluids (liquid or gaseous) or the
transport and transfer of liquids.
5.4- How to latch and rewind the hose correctly
This reel is fitted with ratchet device, making it very easy to extend and retract the hose. While pulling out the
hose, you can hear the clicking of the ratchet.
a) To pull out the hose
Grab hose with one hand (wear protective gloves) and pull hose gently out without jerking.
When you pull out the hose you will hear the clicking sound of the ratchet.
Pull hose to your needed length, as soon as you hear the clicking of the ratchet, then released the hose and the
reel will be latched by the ratchet mechanism.
The hose is fitted with a colored ring that represents the limit not to exceed when pulling out the hose.
b) To rewind the hose
Grab hose with one hand and pull it gently out for about 25~35cm (depending on model), when ratchet
clicking will not be heard; you can rewind the hose now.
To retract the hose, it is suggested that a minimum of 25% of the hose shall be extended.
During retraction, always hold the hose and follow the retraction until it is finished.
To avoid hose rewinding too fast, always hold hose firmly (wear protective gloves).
If the hose has twists in it, it is necessary to extend the hose to full length then retract it smoothly and evenly
back onto the reel.
Note :
When pulling the hose: grab hose near the ball stop (3). Do NOT pull the terminal or the pneumatic tool.
When rewinding the hose: always hold the hose until the retraction is finished to avoid injury hazards or
damage. If the hose should slip from your hand or if you let go, it could whiplash risking hitting you or nearby
belongings.
When not in use, it is advisable to store your reel indoors in a dry location. Always lock up product and keep it
out of reach of children.
Remark:
If the hose cannot be retracted after using for a certain period of time, this may be caused by the spring that is
fatigued. DO NOT OPEN THE HOSE REEL HOUSING!
The internal spring mechanism is held under load and is dangerous if released. If retraction problem occurs,
please contact your local distributor for advice and assistance.

VI. MAINTENANCE AND STORAGE
Before any intervention on product, ensure that product is disconnected from its compressed
air source.
WARNING! Risk of injury from pre-tensioned springs. Do not open the hose reel.
6.1- Maintenance
Clean plastic parts with a soft clean cloth.
Do not use aggressive cleansers (solvents or abrasive cleansers), or an abrasive sponge.
Do not put or immerse product in water or any other liquid.
Make sure that no foreign objects enter inside the reel.
6.2- Storage
- Clean product before storage.
- Keep product, user manual and accessories in the original packaging.
- It is recommended to store the product in a clean, dry location, protected from frost, and keep it out of
children’s reach (e.g. lock it up).
- Do not store product in temperatures lower than 0ºC (32ºF).
- Do not place or store any object on top of the product.
6.3- Disposal
- Do not dispose with household garbage. Do not throw into the environment.
Dispose of the product in a waste collection centre or seek advice from your local municipality.
- Proceed with disposal of the product, accessories and packaging according to local regulations regarding the
protection of the environment.

IT – Traduzioni delle istruzioni originali
I. Elenco componenti
II. Caratteristiche III. Istruzioni di sicurezza
IV. Per iniziare V. Funzionamento
VI. Pulizia e Conservazione
I. ELENCO COMPONENTI - VEDERE FIG.1
II. CARATTERISTICHE
Descrizione Avvolgitubo per aria Avvolgitubo per aria Avvolgitubo per aria
Riferimento
PRDATR151 / 280456 PRDATR201 / 280466 PRDATRM16 / 280476
Modello
NWA-B15 NWA-B20 NT-A15
Lunghezza del tubo flessibile
15 m 20 m 15 m
Lunghezza del tubo di
approvvigionamento
1,50m 2m 1m
Diametro interno del tubo (ca.)
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
∅
9,3mm /
∅
15,3mm
Dimensione tubo in entrata
¼" ¼" ¼"
Avvolgitubo
- Pressione mass di
lavoro
8Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8Bar (0,8Mpa) (116 PSI) 8Bar (0,8Mpa) (116 PSI)
Tubo
- Pressione mass di lavoro
20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290 PSI) 20 Bar (2Mpa) (290PSI)
Tubo
- Pressione di scoppio
70 bar (7MPa) (1015 PSI)
70 bar (7MPa) (1015 PSI)
70 bar (7MPa) (1015 PSI)
Tubo – materia
PVC + Gomma (NBR) PVC + Gomma (NBR) PVC + Gomma (NBR)
Coperchio - materia
PP PP Acciaio
Temperatura
-5°C a +45°C -5°C a +45°C -5°C a +45°C
Dimensioni (circa)
Vedere disegni illustrativi
Vedere disegni illustrativi
Vedere disegni illustrativi
Peso (circa)
5.1 kg 6.6 kg 11.7 kg
Simboli
Leggere il manuale d'istruzioni.
Per uso interno
Tenere persone (in particolare i bambini) e gli animali lontani dal prodotto e dall'area di
lavoro. Durante l’uso non consentire ad altre persone, bambini e animali di avvicinarsi.
L'utilizzo di questo prodotto è vietato a bambini ed adolescenti.
Tenere l’avvolgitubo fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare mai il prodotto incustodito.
Tenere le parti del corpo, capelli e abiti lontani dalle parte in movimento e dall’uscita del
tubo.
Si raccomanda di portare una maschera, occhiali, guanti, stivali e indumenti protettivi
Controllare regolarmente che il prodotto e i suoi accessori non presentino segni di
deterioramento o di usura. Prima di usare o riutilizzare questo prodotto si raccomanda di
verificare attentamente che i collegamenti siano adeguatamente fissati per assicurare il loro
corretto funzionamento.
Non puntare il getto d’aria verso persone e animali, in particolare in direzione degli occhi e
del viso.
Non fumare, mangiare o bere durante I'uso
Proteggere dal calore e dai raggi diretti del sole. Proteggere dal gelo.
Utilizzare il prodotto entro la gamma di temperatura ambiente.

III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di usare il prodotto, leggere e comprendere tutte le istruzioni di sicurezza.
Seguire sempre le istruzioni di sicurezza per minimizzare i rischi di lesioni e ferite e di danni alle
proprietà.
LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI USARE IL PRODOTTO
1. Mantenere in ordine l'area di lavoro.
Il disordine nell’area di lavoro aumenta il rischio di incidenti.
2. Tenere conto dei fattori circostanti di influenza
Non esporre mai i prodotti a pioggia o umidità, o a forti sbalzi di temperatura.
No utilizzarli in ambienti con presenza di acqua o umidità.
Accertarsi che l’illuminazione sia buona (luce del sole o illuminazione artificiale).
Mantenere l’aria di lavoro ben ventilata.
3. Il prodotto deve essere utilizzato soltanto da persone adulte adeguatamente preparate.
Questo prodotto non è adatto per essere usato da persone (bambini compresi) affette da menomazioni fisiche,
sensoriali o mentali, né da persone che non siano esperte o che non ne conoscano il funzionamento, a meno
che non siano sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni sull'utilizzo del prodotto da una persona responsabile
della loro sicurezza.
4. Tenere i prodotti lontano dai bambini.
Nell’area di lavoro deve essere presente solo l’operatore. Mantenere i bambini, gli animali e gli spettatori a
debita distanza dall’apparecchio e dall’area di lavoro.
Tenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini e in ogni caso lontano da ambienti frequentati da essi. Non
lasciare che i bambini utilizzino l'attrezzo. I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino
con l'apparecchio.
5. Riporre gli utensili in un luogo sicuro.
Quando il prodotto non viene utilizzato o durante lunghi periodi di inattività, scollegare il prodotto e riporlo in
una stanza asciutta e chiusa a chiave, non accessibile ai bambini.
6. Indossare abbigliamento da lavoro adeguato.
Non indossare abiti ampi o gioielli (possono impigliarsi nelle parti in movimento).
Se si hanno i capelli lunghi, indossare un casco.
7. Usare indumenti di sicurezza.
Indossare indumenti adeguati ai fattori circostanti dell’area di lavorro.
Usare casco, occhiali di sicurezza, protezione uditiva, maschera antipolvere, guanti e scarpe di protezione per
ridurre il rischio di ferite in occasione dell'utilizzo del prodotto.
8. Non dannegiare il tubo.
Non trasportare l’utensile per il tubo e non utilizzarlo per estrarre il connettore dalla presa d’aria
Proteggere il tubo da calore, olio e bordi affilati.
9. Non distendersi troppo oltre l’area in cui si sta.
Evitare posture anomale. Accertarsi di avere una posizione eretta sicura e mantenersi sempre bene in
equilibrio.
10. Avere cura del prodotto.
Tenere il prodotto pronto per l’uso e pulito, per lavorare bene e in sicurezza.
Seguire le regole di manutenzione e le istruzioni per il cambio degli utensili.
Mantenere i tubi sempre asciutti e liberi da olio e grasso.
11. Togliere sempre il connettore.
Togliere sempre il connettore dalla presa d’aria quando l’apparecchio non è in uso, prima della manutenzione
e durante il cambio degli attrezzi pneumatici.
12. Uso delle prolunghe.
Non utilizzare tubo d'estensione in entrata e in uscita.
13. Fare sempre attenzione.
Guardare quello che si fa. Procedere con giudizio.
Non utilizzare l’utensile se non si è concentrati, si è stanchi o sotto l'influenza di alcol, medicinali o droghe.

14. Controllare che il dispositivo non sia danneggiato.
Prima di continuare ad utilizzare l’utensile, controllare attentamente che non ci siano danni e che i dispositivi
di protezione funzionino correttamente.
Controllare che tutte le parti in movimento funzionino correttamente, che non si blocchino e che non siano
danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare le condizioni per
garantire il funzionamento senza problemi del prodotto.
15. Avvertenza.
L’uso di accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni sul funzionamento può comportare il rischio di
lesioni alla persona ed animali e di danni ai beni.
L'utente e/o l'operatore dell'attrezzo sono soli responsabili dei danni e ferite causati ai beni ed alle persone.
16. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista qualificato.
Parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da un’officina di assistenza, se non diversamente indicato
nelle istruzioni sul funzionamento.
Le riparazioni possono essere eseguite solo da una persona specializzata. Altrimenti l’operatore può subire
incidenti.
Per la propria sicurezza è necessario utilizzare solo accessori e dispositivi aggiuntivi specificati nelle
istruzioni sul funzionamento o consigliati dal produttore dell’utensile.
17. Osservazioni.
Le consegne di sicurezza e le istruzioni indicate nel presente manuale non sono in grado di illustrare in modo
esauriente tutte le condizioni e le situazioni che possono prodursi. L'utente e/o l'operatore devono utilizzare
l'attrezzo con buon senso e prudenza in particolare in ciò che riguarda ciò che non è indicato in questo
manuale.
CONSIGLI DI SICUREZZA SPECIFICI RELATIVI AL PRODOTTO
(a) Non aprire/modificare l’avvolgitubo. Non aprire mai la bobina, e non modificarla.
(b) Verificare la resistenza alla pressione. Comparare le indicazioni scritte sulla targhetta segnaletica con
quelle del vostro alimentatore.
(c) ) Assicurare che la pressione massima disponibile dell'aria non è superiore a quella indicata sulla
targhetta. Rischio di rottura del tubo e danneggiamento dei raccordi.
(d) Mettere fuori servizio in caso di danni. Mettere l’avvolgitubo fuori servizio in caso di disfunzionamento
e di difetti/degradazione.Urti o tagli a livello del tubo possono causare un malfunzionamento..
(e) Proteggere il tubo. Proteggere il tubo dai prodotti chimici ed evitare il contatto con oli , acidi e prodotti
corrosivi.
Proteggere il tubo da rischi meccanici come il pizzicamento,schiacciamento e inceppamento, sollecitazione di
torsioni, impatti e tutte le situazioni e i rischi qui sopra riportati.
Proteggere il tubo dal rischio di esposizione diretta ai raggi solari, temperature elevate o troppo rigide.
Possibili danni materiali in caso di non rispetto di queste istruzioni.
IV. PER INIZIARE
4.1- Disimballagio
- Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio.
- Controllare che l'attrezzo non sia danneggiato.
4.2- Installazione
È preferibile installare questo avvolgitubo vicino ad una presa di alimentazione pneumatica (d’aria).
Per aree di grandi dimensioni, posizionare il dispositivo al centro dell'area di lavoro e quindi srotolare il tubo
fino al punto di utilizzo più pratico per quest'area.
4.2.1- Installazione su un muro
La staffa di montaggio può essere installata ad una parete in mattoni.
Esistono diverse posizioni alternative in cui è possibile collocare l'avvolgitubo, ma l'importante è dove
conviene di più all'utilizzatore.

La posizione più appropriata per installarlo è a parete oppure orizzontalmente a circa 0,80 m da terra.
PRDATR151 et PRDATR201
Preparare: 1 lapis; un trapano; un cacciavite (non incluso). 4 viti e 4 tasselli (in dotazione).
Fig.2. Utilizzare la staffa di montaggio in dotazione per marcare con il lapis la posizione dei 4 fori sul luogo
prescelto.
Fig.3: Praticare dei fori ed inserire i tasselli nel muro
Avvitare la staffa alla parete con le viti in dotazione .
La staffa di montaggio ha dei fori, per ciascuno dei quali è prevista una vite corrispondente.
Ciascuna vite deve essere dotata di rondella elastica e di distanziatore (non in dotazione).
Assicurarsi che la staffa sia correttamente e saldamente montata.
Fig.4: Posizionare la bobina sulla staffa e montare con il perno (5).
PRDATRM16
Preparare: 1 lapis; un trapano; un chiave, viti e tasselli (non in dotazione).
Utilizzare un lapis per marcare l’impronta della staffa di montaggio sul luogo prescelto.
Praticare dei fori ed inserire i tasselli nel muro.
Serrare parzialmente le viti nel muro.
Posizionare i due fessure inferiori del supporto sulle 2 viti dal basso; quindi inserire le 2 tacche più alta sulle
viti superiori.
Serrare le viti.
Fig.5: tacche sulla staffa di montaggio.
Fig.6: Esempio di installazione.
4.2.2- Collegamento del tubo di approvvigionamento
Collegare il tubo di approvvigionamento (7) a una presa di alimentazione pneumatica.
Al fine di evitare perdite, è possibile applicare nastro in PTFE (politetrafluoroetilene) alla parte filettata del
raccordo.
Osservazione importante: non stringere troppo in modo da evitare di danneggiarlo inutilmente.
Consiglio :
Si raccomanda di riporre l'avvolgitubo in un luogo protetto per prolungarne la durata. In luoghi all'aperto le
parti metalliche finiscono per deteriorarsi ed arrugginirsi. Anche le parti in polipropilene possono subire
danneggiamenti quando esposte all'esterno, in particolare sotto i raggi del sole, che incidono sulla durata
dell'alloggiamento della bobina e del ruotino di riavvolgimento.
V. FUNZIONAMENTO
5.1- Uso destinato:
- Il prodotto è destinato per un uso domestico.
- Il prodotto è previsto per il trasporto di aria compresa.
- Non utilizzare il prodotto per delle applicazione non descritte nel presente manuale. Per esempio non è
previsto per il trasporto di ossigeno, gas o altri fluidi (liquidi o gassosi), il trasporto e il trasferimento di liquidi.
- Ogni altro uso, diverso da ciò che è indicato nelle presenti istruzioni potrebbe provocare danni al prodotto e
presentare un serio pericolo per l’utilizzatore.
- Non utilizzare il prodotto se questo non funziona correttamente, è caduto o è danneggiato. Non tentare di
riparare il prodotto. Restituirlo al rivenditore per la manutenzione o la riparazione o ad un persona con una
simile qualificazione al fine di evitare danni, oppure scartatelo.
- Il prodotto non è destinato ad un utilizzo artigianale, commerciale, professonale e/o industriale (Es. garage)

5.2- Introduzione
L'avvolgimento e lo svolgimento automatico del tubo è controllato da una molla.
Un dispositivo di bloccaggio controlla la lunghezza del tubo svolto o riavvolto.
L'avvolgitubo può essere ruotato di 180° per ampliarne il raggio di utilizzo.
5.3- Utilizzo del tubo
L'avvolgitore è dotato di un tubo flessibile anti-piegatura di alta qualità.
Dopo l'utilizzo, chiudere il rubinetto d'aria; svuotate l'aria che resta nel tubo. Dopo riavvolgere il tubo.
In alcune zone ad alta temperatura e con elevata pressione, il sole riscalderebbe l’aria e danneggerebbe il tubo,
rendendone difficile il riavvolgimento.
Si consiglia di spegnere l’aria prima di ritirare il tubo.
Non lasciare l'avvolgitubo all'esterno a temperature molto basse. In queste condizioni il tubo potrebbe perdere
flessibilità ed essere difficile da riavvolgere.
Evitare che l'avvolgitubo entri in contatto con sostanze o prodotti chimici come acetone, acqua ragia, acido
lattico ecc.
Da notare che il tubo flessibile non è idoneo per il trasporto d'ossigeno, gas o altri fluidi (liquidi o gassosi), il
trasporto e il trasferimento di liquidi.
5.4- Come srotolare e riavvolgere il tubo correttamente
Questo avvolgitubo è dotato di dente di arresto che facilita l'estensione ed il riavvolgimento del tubo.
a) Per estendere il tubo
Afferrare il tubo con una mano (indossare guanti di protezione) e tirare delicatamente senza interruzioni.
Durante l'estrazione del tubo si sente il clicchettio del dente di arresto.
Tirare il tubo alla lunghezza desiderata, quando si sente il “clic” del dente di arresto, a questo punto, si può
lasciare il tubo. La bobina verrà bloccata dal dente di arresto.
Il tubo è dotato di un anello colorato che rappresenta il limite da non superare quando si estrae il tubo.
b) Per riavvolgere il tubo
Afferrare il tubo con una mano e tirare delicatamente (senza interruzioni) soltanto di circa 25~35cm (secondo
il modello), quando non si sente il clicchettio del dente di arresto; quindi è possibile riavvolgere il tubo.
Per ritirare il tubo, si consiglia prima di estenderlo almeno il 25%.
Durante il riavvolgimento tenere sempre in mano il tubo e seguire il ritiro del tubo fino alla fine.
Per evitare una troppo elevata velocità di avvolgimento, accompagnare l'avvolgimento del tubo tenendolo
saldamente (indossare dei guanti per ridurre il rischio di lesioni).
Se il tubo è ritorto, è necessario estenderlo per l'intera lunghezza quindi farlo ritirare senza intoppi ed
uniformemente sull'avvolgitore.
Nota :
Durante lo svolgimento, tenere il tubo (in prossimità del bloccatubo (3)) e non per il terminale.
Durante il riavvolgimento, accompagnare sempre il tubo per evitare ogni pericolo di ferite e di danni, perchè
se scivola dalle mani o si lascia la presa, durante il riavvolgimento cè il rischio di colpire oggetti e/o persone
nelle vicinanze.
Si consiglia di riporre l'avvolgitubo quando non viene utilizzato.
Osservazione:
Se dopo un certo periodo di utilizzo non si riesce a ritirare il tubo, può essere a causa dell'affaticamento della
molla. NON APRIRE LA CARCASSA DELL’AVVOLGITUBO!
Il meccanismo a molla interno si svolge sotto tensione ed è pericoloso se rilasciato.
Se si verifica un problema di retrazione, contattare il proprio distributore locale per consulenza e assistenza.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Ribimex Tools manuals

Ribimex
Ribimex Ribiland PRA/DB.1103 Operating instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland EA1200 Operating instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland PRD22P Operating instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland PRD42P Operating instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland PRD32P Operating instructions

Ribimex
Ribimex Ribiland ZW14-30 Instruction Manual

Ribimex
Ribimex RIBILAND PRA/DB.1104 Operating instructions

Ribimex
Ribimex RIBITECH PRDATR091 Operating instructions

Ribimex
Ribimex PRBAT20/GRSB Operating instructions

Ribimex
Ribimex RIBILAND PRDATA21 Instruction Manual