manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rock Shox
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. Rock Shox BoXXer 2024 User manual

Rock Shox BoXXer 2024 User manual

2024+
BOXXER
USER MANUAL
95-4018-016-000 Rev A © 2023 SRAM, LLC
BoXXer
User Manual Manuel de l’utilisateur
BoXXer Manual do
Utilizador do BoXXer
BoXXer
Bedienungsanleitung Manuale utente
BoXXer BoXXer ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de BoXXer BoXXer Gebruikershandleiding BoXXer 用户手册
2
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the
Safety Instructions document included
with your product before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about
the installation of these components,
consult a qualified bicycle mechanic.
This document is also available on
www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le
document consacré aux instructions
de sécurité livré avec votre produit
avant de procéder à son installation.
Des composants installés de manière
inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour
toute question concernant l’installation de
ces composants, consultez un mécanicien
vélo professionnel. Ce document est
également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
de Instruções de Segurança, incluído
o seu produto, antes de proceder
àinstalação. Os componentes instalados
de forma incorreta são extremamente
perigosos e poderão resultar em lesões
graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
perguntas sobre a instalação destes
componentes, consulte um mecânico de
bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em
www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
müssen Sie die Ihrem Produkt beiliegen-
den Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden haben. Falsch montierte
Komponenten stellen eine erhebliche
Gefahr dar und könnten zu schweren
und/oder tödlichen Verletzungen führen.
Wenn Sie Fragen zur Montage dieser
Komponenten haben, wenden Sie sich an
einen qualifizierten Fahrradmechaniker.
Dieses Dokument steht auch unter
www.sram.com zur Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il
documento di Istruzioni di sicurezza in
dotazione al prodotto, prima di procedere
all’installazione. I componenti, se installati
in modo improprio, sono estremamente
pericolosi e potrebbero essere all’origine
di infortuni gravi e/o mortali. In caso
di domande sull’installazione di questi
componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属し
ている安全に関する記述を必ず読み、内
容を理解してください。コンポーネント
を間違って取り付けると、非常に危険な
状態になり、その結果、重度または致命
的な障害を引き起こすことがあります。
これらのコンポーネントの取り付けに関
して質問がある場合は、正規の自転車整
備士にご相談ください。このマニュアル
は www.sram.com にも掲載されています。
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de
este producto, es necesario que lea
yentienda perfectamente el documento
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal
instalados suponen un enorme peligro
ypueden ocasionar lesiones graves o
incluso mortales. Si tiene alguna pregunta
acerca de la instalación de estos
componentes, consulte con un mecánico
de bicicletas cualificado. Este documento
está disponible también en la dirección
www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met
veiligheidsinstructies dat met uw product
is meegeleverd voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen.
Als uvragen hebt over de installatie
van deze componenten, raadpleeg een
vakbekwame fietsenmaker. Dit document
is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随
附的安全说明书。部件安装不当是极为危
险的,可能导致严重甚至致命的人身伤
害。如果您对部件安装有任何疑问,请
咨询专业自行车技工。 本文件也发布在
www.sram.com 上。
3
Warranty and Trademark 5
Garantie und Marken
Garantía y marca comercial
Garantie et marques de commerce
Garanzia e marchi
Garantie en Handelsmerken
Garantia e Marca Comercial Registada
保証および商標
质保和商标
Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e materiali
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
Front Suspension Features 7
Merkmale der Vorderradfederung
Características de la suspensión delantera
Caractéristiques de la suspension avant
Caratteristiche della sospensione anteriore
Eigenschappen van de voorvering
Caraterísticas da suspensão de frente
フロント・ サスペ ン シ ョン の 特 徴
前避震器功能
Air Spring - DebonAir+ 8
Luftfeder – DebonAir+
Resorte neumático - DebonAir+
Ressort à air - DebonAir+
Molla pneumatica - DebonAir+
Luchtveer - DebonAir+
Mola Pneumática - DebonAir+
エア・スプリング - DebonAir+
空气弹簧 - DebonAir+
Rebound (R) Adjust 9
Zugstufen-Einstellung (R)
Regulador de rebote (R)
Réglage du rebond (R)
Regolazione del ritorno (R)
Terugvering (R) afstellen
Ajuste da Recuperação (R)
リバウンド (R) の調節
回弹 (R) 调节
Low Speed Compression (C) Adjust 10
Einstellung der Lowspeed-Druckstufe (C)
Ajuste de la compresión de baja velocidad (C)
Régleur de compression à basse vitesse (C)
Regolatore della compressione a bassa velocità (C)
Lage snelheidscompressie (C) aanpassen
Ajuste da compressão a baixa velocidade (C)
低速圧縮(C)調節器
低速压缩 (C) 调节
High Speed Compression (HSC) Adjust 13
Einstellung der Highspeed-Druckstufe (HSC)
Ajuste de la compresión de alta velocidad (HSC)
Réglage de la compression à haute vitesse (HSC)
Regolatore della compressioneadaltavelocità(HSC)
Hoge snelheidscompressie (HSC) aanpassen
Ajuste da compressão a alta velocidade (HSC)
高速圧縮(HSC)調節器
高速压缩 (HSC) 调节
Bottomless Tokens 15
Bottomless Tokens
Elementos Bottomless Token
Bottomless Tokens
Spessori Bottomless
Bottomless Tokens
Espaçadores redutores Bottomless Tokens
Bottomless Token
Bottomless Tokens (无底垫圈)
BoXXer with Direct Mount Stem 18
BoXXer avec potence à montage direct
BoXXer con attacco direct mount
BoXXer con potencia de montaje directo
BoXXer espigão de montagem directa
BoXXer met stuurpen voor directe montage
BoXXer mit Direktmontage-Vorbau
BoXXer ダイレ クト・ マ ウント・ ステム 付 き
BoXXer (带直装式把立)
BoXXer with Steerer Tube Stem 40
BoXXer avec potence sur tube pivot
BoXXer com espigão do tubo da coluna da direcção
BoXXer con attacco cannotto di sterzo
BoXXer con potencia de tubo de dirección
BoXXer met stuurpen voor stuurbuis
BoXXer mit Ahead-Vorbau
BoXXer ステアラー・チューブ・ステム付き
BoXXer(带舵管安装式把立)
Height Adjustment 61
Ajuste da altura
Ajuste de altura
De hoogte aanpassen
Einstellen der Höhe
Réglage de la hauteur
Regolazione dell’altezza
高さの調節
高度调节
Disc Brake Caliper 70
Étrier de frein à disque
Maxila do travão de disco
Pinza de freno de disco
Pinza freno a disco
Scheibenbremssattel
Schijfremklauw
ディス クブ レ ー キ・キ ャリパー
盘式刹车卡钳
4
Disc Brake Hose/Housing Guide 71
Bremsleitungs-/Zughüllenführung
Guía de funda/manguito del freno de disco
Guia do tubo flexível/bainha do travão de disco
Guida guaina/tubo freno
Guide de gaine/durite de frein à disque
Schijfremkabel-/buitenkabelgeleider
ディスクブレーキ・ホース/ハウジング・ガイド
盘式刹车油管/线管导线座
Maxle DH Installation 73
Einbau des Maxle DH
Instalação do Maxle DH
Instalación del eje Maxle DH
Installation du Maxle DH
Installazione del Maxle DH
Maxle DH installeren
Maxle DH の取り付け
Maxle DH 安装
Maxle DH Removal 75
Ausbau des Maxle DH
Démontage du Maxle DH
Extracción del eje Maxle DH
Maxle DH verwijderen
Maxle DH の取り外し
Maxle DH 拆卸
Remoção do Maxle DH
Rimozione del Maxle DH
Fender Installation 76
Montage von Schutzblechen
Instalación del guardabarros
Installation du garde-boue
Installazione dei parafanghi
Het spatbord installeren
Instalação do guarda-lamas
フェンダーの取り付け
挡泥板安装
Cable Tie Fender 78
Schutzblech mit Kabelbinder
Guardabarros fijado con bridas para cables
Garde-boue avec colliers rilsan
Parafango con fascette
Spatbord met kabelbevestiging
Guarda-lamas preso com atilhos de plástico
ケーブル・ タイ型 のフェン ダー
扎带式挡泥板
BoXXer Fender 79
BoXXer-Schutzblech
Guardabarros BoXXer
Garde-boue BoXXer
Parafango BoXXer
BoXXer-spatbord
Guarda-lamas BoXXer
BoXXer フェンダー
BoXXer 挡泥板
Front Suspension Setup 80
Einstellung der Vorderradfederung
Configuración de la suspensión delantera
Réglage de la suspension avant
Impostazione sospensione anteriore
Voorvering instellen
Configuraçãoda suspensão de frente
フロ ント・ サスペ ン シ ョン の セットアップ
前 避震器设置
Set Air Spring Pressure - DebonAir+ 81
Einstellung des Luftfederdrucks – DebonAir+
Ajuste de la presión del resorte neumático -
DebonAir+
Réglage de la pression du ressort à air -
DebonAir+
Impostazione pressione molla pneumatica -
DebonAir+
Druk van de luchtveer instellen - DebonAir+
Regular pressão da mola pneumática -
DebonAir+
エア・スプリングの圧力の設定 - DebonAir+
设置空气弹簧气压 - DebonAir+
Maintenance 89
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
5
Read the full warranty policy for your
components at www.sram.com/warranty.
For information about trademarks used in
this manual, visit www.sram.com/website-
terms-of-use.
Lisez l’intégralité de la politique de garantie
de vos composants à l’adresse www.sram.
com/warranty.
Pour obtenir des informations sur les
marques déposées utilisées dans ce
manuel, consultez l’adresse www.sram.com/
website-terms-of-use.
Leia o texto completo da garantia para os
seus componentes em www.sram.com/
warranty.
Para ter informações sobre as marcas
comerciais registadas usadas neste manual,
visite www.sram.com/website-terms-of-use.
Die vollständigen Garantiebestimmungen für
unsere Komponenten finden Sie auf
www.sram.com/warranty.
Informationen zu den in dieser Anleitung
verwendeten Marken finden Sie unter
www.sram.com/website-terms-of-use.
Leggere la politica di garanzia completa
valida per i propri componenti su
www.sram.com/warranty.
Per informazioni sui marchi utilizzati in
questo manuale, visitare www.sram.com/
website-terms-of-use.
コンポーネントに関する完全な保証ポリ
シーは、www.sram.com/warranty をお読み
ください。
このマニュアルに使用されている商標に関
する情報は、www.sram.com/website-terms-
of-use に掲載されています。
Puede leer la política completa de garantía
de los componentes en www.sram.com/
warranty.
Para obtener información sobre las marcas
comerciales empleadas en este manual,
visite www.sram.com/website-terms-of-use.
Lees het volledig garantiebeleid voor uw
componenten door op www.sram.com/
warranty.
Voor informatie over handelsmerken die in
deze handleiding gebruikt worden, ga naar
www.sram.com/website-terms-of-use.
请在 www.sram.com/warranty 阅读零部件的
完整质保政策。
如需了解本手册所使用的商标,请访问
www.sram.com/website-terms-of-use。
Warranty and Trademark Garantie et marques de commerce Garantia e Marca Comercial
Registada
Garantie und Marken Garanzia e marchi 保証および商標
Garantía y marca comercial Garantie en Handelsmerken 质保和商标
6
642.5 642.5
25 TPI
400 Grit
Highly specialized tools and supplies
are required for the installation of your
RockShox components. We recommend that
you have a qualified bicycle mechanic install
your RockShox components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants RockShox.
Nous vous recommandons de faire
installer vos composants RockShox par
un mécanicien vélo qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos
para a instalação dos seus componentes
RockShox. Recomendamos que mande um
mecânico de bicicletas qualificado instalar
os seus componentes RockShox.
Für den Einbau Ihrer RockShox-
Komponenten werden Spezialwerkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es wird
empfohlen, den Einbau Ihrer RockShox-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Per l’installazione dei componenti RockShox
sono necessari strumenti e materiali
altamente specializzati. Consigliamo di far
installare i componenti RockShox da un
meccanico per biciclette qualificato.
RockShox コンポーネントの取り付けに
は、非常に特殊なツールおよび付属品が
必要です。当社では、RockShox コンポー
ネントの取り付けは、専門の自転車整備
士に依頼することを推奨しています。
Para instalar los componentes RockShox
se necesitan herramientas y accesorios
muy especializados. Recomendamos que
confíe la instalación de sus componentes
RockShox a un mecánico de bicicletas
cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap
en benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw RockShox-componenten.
We bevelen aan om uw RockShox-
componenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.
安装 RockShox 部件需要非常专业的工具
和用品。我们建议您让专业的自行车技工
安装 RockShox 部件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e materiali ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
7
Front Suspension Features Caractéristiques de la suspension
avant Caraterísticas da suspensão de
frente
Merkmale der Vorderradfederung Caratteristiche della sospensione
anteriore フロ ント ・ サス ペ ン ション の 特 徴
Características de la suspensión
delantera Eigenschappen van de voorvering 前避震器功能
Configurations and features vary by fork
model. Go to www.sram.com/rockshox for
additional product information.
Les configurations et les caractéristiques
varient selon le modèle de fourche. Pour
obtenir de plus amples informations sur le
produit, consultez la page www.sram.com/
rockshox.
As configurações e caraterísticas variam
conforme o modelo do garfo. Vá a
www.sram.com/rockshox para obter
informações adicionais sobre o produto.
Die Konfigurationen und Merkmale
variieren je nach Gabelmodell. Ausführliche
Produktinformationen finden Sie auf
www.sram.com/rockshox.
Le configurazioni e le caratteristiche variano
a seconda dei modelli di forcella. Visitare il
sito www.sram.com/rockshox per ulteriori
informazioni sul prodotto.
設定および特徴は、フォークのモデルによっ
て異なります。製品に関する詳細情報は、
www.sram.com/rockshox をご覧ください。
Las configuraciones y características
pueden variar en cada modelo de horquilla.
En www.sram.com/rockshox puede obtener
información adicional del producto.
De opstelling en eigenschappen verschillen
afhankelijk van het vorkmodel. Ga naar
www.sram.com/rockshox voor meer
informatie over het product.
配置和功能因前叉型号而有所差异。如需了
解更多产品信息,请访问 www.sram.com/
rockshox。
8
Air Spring - DebonAir+ Ressort à air - DebonAir+ Mola Pneumática - DebonAir+
Luftfeder – DebonAir+ Molla pneumatica - DebonAir+ エア・スプリング - DebonAir+
Resorte neumático - DebonAir+ Luchtveer - DebonAir+ 空气弹簧 - DebonAir+
To adjust air spring pressure:
1. Remove the air cap.
2. Attach a high pressure shock pump to
the air inflation valve and pressurize to the
recommended air pressure.
3. Install the air cap.
Go to Front Suspension Setup for detailed air
spring pressurization procedures.
See the air pressure decal on the fork or visit
trailhead.rockshox.com for recommended
starting air pressure settings.
Pour régler la pression du ressort à air :
1. Retirez le capuchon d'air.
2. Fixez une pompe pour amortisseur à
haute pression à la valve à air et augmentez
la pression jusqu’à atteindre la valeur
recommandée.
3. Installez le capuchon d'air.
Pour obtenir les détails des procédures de
mise en pression du ressort à air, passez à la
rubrique Réglage de la suspension avant.
Pour obtenir les valeurs recommandées pour
la pression d’air de départ, reportez-vous à
l’étiquette des pressions d’air collée sur la
fourche ou consultez le site
trailhead.rockshox.com.
Para ajustar a pressão da mola pneumática
(air spring):
1. Retire a tampa do ar.
2. Ligue uma bomba de alta pressão para
amortecedores à válvula de enchimento de ar
e pressurize à pressão recomendada.
3. Instale a tampa do ar.
Vá para Configuração da Suspensão da Frente
para obter procedimentos detalhados de
pressurização da mola pneumática.
Observe a decalcomania da pressão do ar que
está no garfo ou visite trailhead.rockshox.com
para obter as configurações recomendadas
para a pressão inicial do ar.
Anpassen des Luftfederdrucks:
1. Entfernen Sie die Luftventilkappe.
2. Bringen Sie eine Hochdruck-Dämpferpumpe
am Luftventil an und beaufschlagen Sie die
Luftfeder mit dem empfohlenen Luftdruck.
3. Bringen Sie die Luftventilkappe an.
Ausführliche Verfahren zur
Druckbeaufschlagung der Luftfeder finden Sie
unter Einstellung der Vorderradfederung.
Die empfohlenen Einstellungen für den
Ausgangsluftdruck finden Sie auf dem
Aufkleber an der Gabel oder unter trailhead.
rockshox.com.
Per regolare la pressione della molla
pneumatica:
1. Rimuovere il tappo dell'aria.
2. Collegare una pompa per ammortizzatori ad
alta pressione alla valvola e gonfiare al valore
consigliato.
3. Installare il tappo dell'aria.
Consultare la sezione Impostazione della
sospensione anteriore per le procedure
dettagliate di pressurizzazione della molla
pneumatica.
Per le impostazioni della pressione dell'aria
iniziale fare riferimento ai valori raccomandati
riportati sulla decalcomania fissata sulla forcella
o visitare il sito ttrailhead.rockshox.com.
エア・スプリングの圧力の調整方法:
1. エア・キャップを取り外します。
2. 高圧ショック・ポンプを空気注入バルブに
取り付け、推奨される空気圧になるように空
気を注入します。
3. エア・キャップを取り付けます。
エア・スプリングの空気圧注入の手順につい
ては、フロント・サスペンションのセットアッ
プをご覧ください。
推奨される開始時のエア・スプリングの空気圧
設定については、フォークのデカールを見るか、
trailhead.rockshox.com をご覧ください。
Para ajustar la presión del resorte neumático:
1. Quite el tapón de aire.
2. Conecte una bomba para amortiguadores
de alta presión a la válvula de inflado de aire y
presurice hasta la presión recomendada.
3. Coloque el tapón de aire.
Vaya a Configuración de la suspensión
delantera para conocer los procedimientos
detallados de presurización del resorte
neumático.
Consulte la etiqueta adhesiva de presión de
aire de la horquilla o visite trailhead.rockshox.
com para conocer los ajustes recomendados
de presión inicial.
De druk van de luchtveer instellen:
1. Verwijder de luchtdop.
2. Maak de hogedruk demperpomp vast aan
het luchtventiel en blaas op tot de aanbevolen
luchtdruk wordt bereikt.
3. Installeer de luchtdop.
Ga naar Voorvering instellen voor
gedetailleerde procedures over het onder druk
zetten van de luchtveer.
Raadpleeg de luchtdruksticker op de vork
of ga naar trailhead.rockshox.com
voor de aanbevolen luchtdruk- en
terugveringsdemperinstellingen bij aanvang.
调节空气弹簧气压 :
1. 卸下气阀盖。
2. 将高压避震器打气筒连接至充气阀,充气至
所建议的气压。
3. 安装气阀盖。
请参阅避震前叉设置,了解详细的空气弹簧加
压流程。
请查看前叉上的气压贴纸,或者请访问
trailhead.rockshox.com 以了解所建议的初始气
压设置。
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
31 2
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
9
Rebound (R) Adjust Réglage du rebond (R) Ajuste da Recuperação (R)
Zugstufen-Einstellung (R) Regolazione del ritorno (R) リバウンド (R) の調節
Regulador de rebote (R) Terugvering (R) afstellen 回弹 (R) 调节
Rebound damping controls suspension
rebound speed after compression.
Suspension rebound speed affects wheel
contact with the ground, which affects
control and efficiency. The suspension fork
should rebound quickly enough to maintain
wheel traction without feeling 'bouncy'. Too
much rebound damping will not allow the
fork to rebound quickly enough for the next
bump.
To increase rebound damping, rotate the
rebound knob clockwise. To decrease
rebound damping, rotate the knob
counterclockwise.
Visit www.trailhead.rockshox.com for
recommended starting rebound settings.
L’amortissement en détente gère la vitesse de
rebond de la suspension après la compression.
La vitesse de rebond de la suspension influe
sur l’adhérence de la roue au sol qui influe
en retour sur la direction et l’efficacité de
pédalage. La fourche suspendue doit rebondir
assez vite pour préserver l’adhérence de la
roue sans créer de sensation «élastique».
Un amortissement en détente trop important
ne permettra pas à la fourche de rebondir
assez vite pour encaisser le choc suivant.
Pour augmenter l’amortissement en détente,
tournez la molette dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour diminuer l’amortissement
en détente, tournez la molette dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour obtenir les valeurs recommandées
pour la pression pneumatique de départ et
les réglages de la cartouche de détente,
consultez le site
www.trailhead.rockshox.com.
O amortecimento da Recuperação controla
a velocidade de recuperação da suspensão
depois da compressão.
A velocidade de recuperação da suspensão
afeta o contacto da roda com o solo, o que
afeta o controlo e a eficiência. O garfo da
suspensão deverá recuperar suficiente-
mente depressa para manter a tração da
roda sem dar uma sensação de 'saltitante'.
Demasiado amortecimento da recuperação
não irá permitir que o amortecedor recupere
suficientemente depressa para o próximo
ressalto.
Para aumentar o amortecimento da recupera-
ção, rode o botão da recuperação no sentido
dos ponteiros do relógio. Para diminuir o amor-
tecimento da recuperação, rode o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Visite www.trailhead.rockshox.com para
obter as configurações recomendadas para
a pressão do ar e a recuperação do sistema
de amortecimento.
Die Zugstufendämpfung steuert die
Ausfeder geschwindigkeit der Federung
nach dem Einfedern.
Die Ausfedergeschwindigkeit der Federung
wirkt sich auf den Kontakt des Laufrads mit
dem Boden aus, der wiederum die Kontrolle
und Effizienz beeinflusst. Die Federgabel
sollte schnell genug ausfedern, um die
Traktion aufrechtzuerhalten, ohne sich
unruhig oder sprunghaft anzufühlen. Bei
einer zu starken Zugstufendämpfung kann
die Gabel vor dem nächsten Stoß nicht
schnell genug ausfedern.
Um die Zugstufendämpfung zu erhöhen,
drehen Sie den Zugstufeneinstellring im
Uhrzeigersinn. Um die Zugstufendämpfung
zu verringern, drehen Sie den Einstellring
gegen den Uhrzeigersinn.
Die empfohlenen Einstellungen für
den Ausgangsluftdruck und den
Zugstufendämpfer finden Sie unter
www.trailhead.rockshox.com.
La regolazione di smorzamento di ritorno
controlla la velocità di ritorno della
sospensione dopo la compressione.
La velocita di ritorno della sospensione
condiziona il contatto della ruota con il terreno,
influenzando il controllo e l'efficienza. La
sospensione anteriore dovrebbe ritornare
abbastanza velocemente per mantenere
la trazione della ruota senza “rimbalzi”. Un
eccessivo smorzamento non permetterà alla
forcella di ritornare abbastanza velocemente
per assorbire la sollecitazione successiva.
Per aumentare lo smorzamento del ritorno,
ruotare la manopola in senso orario. Per
ridurre lo smorzamento del ritorno, ruotare la
manopola in senso antiorario.
Visitare www.trailhead.rockshox.com per
l'impostazione iniziale del ritorno consigliata.
リバウンド・ダンピングは、サスペンショ
ン圧縮後のリバウンド速度を制御します。
サスペンションのリバウンド速度は、ホイー
ルと地面との接触に変化をもたらし、制御
と効率に影響を与えます。ホイールのトラ
クションを維持するため、サスペンション・
フォークは「弾み」を感じずに、素早くリ
バウンドする必要があります。リバウンド・
ダンピングを遅くしすぎると、次のバンプ
に対してフォークが素早くリバウンドでき
なくなります。
リバウンド・ダンピングを増加させるには、
リバウンド・ノブを右に回します。リバウ
ンド・ダンピングを減少させるには、ノブ
を左に回します。
推奨される開始時の空気圧およびリバウン
ド・ダンパーの設定については、
www.trailhead.rockshox.com をご覧ください。
La amortiguación de rebote controla la
velocidad de rebote de la suspensión
después de la compresión.
La velocidad de rebote de la suspensión
afecta al contacto entre la rueda y el suelo,
lo que incide en el control y la eficiencia.
La horquilla de la suspensión debe rebotar
lo suficientemente rápido para mantener
la tracción de la rueda sin que se perciba
"balanceo". Demasiada amortiguación de
rebote no permitirá que la horquilla rebote lo
suficientemente rápido para el próximo bache.
Para aumentar la amortiguación de rebote,
gire el mando de rebote en sentido horario.
Para reducir la amortiguación de rebote, gire
el mando en sentido antihorario.
Visite www.trailhead.rockshox.com
para conocer la presión de aire inicial
recomendada y los ajustes del amortiguador
de rebote.
De terugveringsdemping regelt de terugve-
ringssnelheid van de vering na compressie.
De terugveringssnelheid van de vering
heeft een impact op het wielcontact met de
grond, wat op zijn beurt een impact op de
besturing en efficiëntie heeft. De verende
vork moet voldoende snel terugveren om
grip van het wiel op de grond te behouden,
en dit zonder 'stuiterend' gevoel. Te veel
terugveringsdemping zorgt ervoor dat de
vork onvoldoende snel terugveert om de
volgende hobbel op te vangen.
Om de terugveringsdemping te verhogen,
draai de terugveringsknop met de klok mee.
Om de terugveringsdemping te verlagen,
draai de knop tegen de klok in.
Ga naar www.trailhead.rockshox.com
voor de aanbevolen aanzetluchtdruk- en
terugverings-demperinstellingen.
回弹阻尼控制压缩后的避震器回弹速度。
避震器回弹速度影响车轮与地面的接触,进
而影响操控性和效率。避震前叉的回弹速度
应当足够快,以便保持车轮牵引力而又不会
让骑行者有“弹跳”感。回弹阻尼太大,会
导致前叉的回弹速度不够快而无法应付下一
次颠簸。
若要增大回弹阻尼,请顺时针转动回弹旋钮。
若要减小回弹阻尼,请逆时针转动旋钮。
请访问 www.trailhead.rockshox.com,了解
所建议的初始回弹设置。
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
10
Low Speed Compression (C)
Adjust Régleur de compression à basse
vitesse (C) Ajuste da compressão a baixa
velocidade (C)
Einstellung der Lowspeed-
Druckstufe (C) Regolatore della compressione a
bassa velocità (C) 低速圧縮(C)調節器
Ajuste de la compresión de baja
velocidad (C) Lage snelheidscompressie (C)
aanpassen 低速压缩 (C) 调节
Low Speed Compression (LSC) damping
controls suspension compression stroke
speed during slow compression stroke
scenarios such as rider weight shifts,
transitions, cornering, low impact bumps,
and braking.
Too much LSC damping makes the
suspension feel too firm over bumps.
To increase or decrease LSC damping,
rotate the knob in the direction indicated on
the knob.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Start with the
MIDDLE LSC setting and adjust as preferred.
L'amortissement de la compression à
basse vitesse (Low Speed Compression
- LSC) contrôle la vitesse de compression
de la suspension dans les situations de
compression lente comme les déplacements
de poids, les transitions, les virages, les
chocs à faible impact et le freinage.
Un amortissement de type LSC trop
important donnera l’impression d’une
suspension trop ferme au passage des
bosses.
Pour augmenter ou diminuer
l'amortissement LSC, tournez la molette
dans le sens indiqué sur la molette.
DebonAir+ Charger 3 RC2 : commencez
avec le réglage INTERMÉDIAIRE de la LSC
et modifiez ensuite selon vos préférences.
O amortecimento da compressão a baixa
velocidade (LSC) controla a velocidade do
curso da compressão da suspensão durante
as situações de curso lento da compressão,
tais como deslocações do peso do ciclista,
transições, curvas, ressaltos de baixo
impacto e travagens.
Demasiado amortecimento da compressão
a baixa velocidade (LSC) faz com que a
suspensão se sinta demasiado firme sobre
ressaltos.
Para aumentar ou diminuir o amortecimento
da compressão a baixa velocidade (LSC),
rode o botão na direção indicada no botão.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Comece com a
configuração do meio MIDDLE LSC e ajuste
como preferir.
Die Einstellung der Lowspeed-
Druckstufen (LSC)-Dämpfung
steuert die Hubgeschwindigkeit der
Druckstufe während Szenarien mit
langsamen Einfederhüben wie z.B.
Gewichtsverlagerungen des Fahrers,
Übergänge, Kurvenfahrten, leichte Stöße
durch Unebenheiten und beim Bremsen.
Mit einer zu hohen Lowspeed-
Druckstufendämpfung fühlt sich die
Federung bei Stößen zu hart an.
Um die Lowspeed-Druckstufendämpfung zu
erhöhen oder zu verringern, drehen Sie den
Einstellring in die auf dem Ring angegebene
Richtung.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Beginnen Sie
mit der MITTLEREN LSC-Einstellung und
nehmen Sie die gewünschten Anpassungen
vor.
La funzione Low Speed Compression (LSC
- compressione a bassa velocità) controlla
la corsa della sospensione in condizioni
compressione lenta, come ad esempio
durante il trasferimento di peso del rider,
nei cambi di direzione, in presenza di piccoli
impatti o in frenata.
Uno smorzamento della compressione
a bassa velocità eccessivo rende la
sospensione troppo rigida per assorbire gli
urti.
Per aumentare o diminuire lo smorzamento
LSC, ruotare la manopola nella direzione
indicata sulla manopola stessa.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Iniziare
dall'impostazione LSC intermedia (MIDDLE)
e regolare secondo le preferenze.
低速圧縮 (LSC) ダンピングは、ライダーの体
重移動、操作の移行、コーナリング、衝撃
の小さなバンプ、ブレーキングなど、圧縮
ストロークが遅い状況のときに、サスペン
ションの圧縮ストロークのスピードをコン
トロールします。
LSC ダンピングが強すぎると、バンプ上で
サスペンションが硬すぎるように感じられ
ます。
LSC ダンピングを増加または減少させるに
は、ノブを、表示されている方向にそれぞ
れ回します。
DebonAir+ Charger 3 RC2: MIDDLE LSC の
設定から始め、好みに応じて調節します。
La amortiguación de compresión de baja
velocidad (LSC) controla la velocidad de
compresión de la suspensión en situaciones
de carrera de compresión lenta, como en
los desplazamientos del peso del ciclista, las
transiciones, las curvas, los baches de bajo
impacto y el frenado.
Demasiada amortiguación de LSC hace que
la suspensión se perciba demasiado dura en
los baches.
Para aumentar o reducir la amortiguación de
LSC, gire el mando en la dirección que se
indica en el mismo.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Empiece con el
ajuste LSC MEDIO y regule como prefiera.
De Lage snelheidscompressie (LSC)-
demping regelt de compressieslagsnelheid
van de vering tijdens trage
compressieslagscenario’s, zoals het wijzigen
van het gewicht van de fietser, overgangen,
het nemen van bochten, lage hobbels en
het remmen.
Te veel LSC-demping zorgt voor een te
harde vering op hobbels.
Om de LSC-demping te verhogen of te
verlagen, draai de knop naar de richting die
op de knop is aangegeven.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Start met de
MIDDELSTE LSC-instelling en pas naar wens
aan.
在缓慢压缩行程情境(例如骑行者重量变化、
姿势变化、拐弯、轻微颠簸、刹车),低速
压缩 (LSC) 阻尼控制着避震压缩行程速度。
LSC 阻尼太大,会导致避震器在应付颠簸时
让骑行者觉得“太硬”。
若要增大或减小 LSC 阻尼,请按照旋钮上标
注的方向转动旋钮。
DebonAir+ Charger 3 RC2 :首先设置
MIDDLE LSC(中等低速压缩),并根据您的
偏好进行调节。
11
Charger 3 RC2: There are two etched lines
that indicate LSC and HSC compression
settings. The (A) LSC indicator line is
etched on the large HSC knob. The (B) HSC
indicator line is etched on a plate under the
HSC knob.
The small LSC knob rotates independently
of the HSC knob. Rotate and align the LSC
knob adjustment setting line with the LSC
indicator line on the HSC knob. The HSC
setting does not change when the LSC knob
is rotated.
Charger 3 RC2 : deux repères gravés
indiquent les réglages de la compression
LSC et HSC. Le repère LSC (A) est gravé sur
la grande molette de la HSC. Le repère HSC
(B) est gravé sur la plaque située sous la
molette de la HSC.
La petite molette de la LSC tourne
indépendamment de la molette de la HSC.
Tournez la molette de la LSC et alignez le
repère de réglage avec le repère LSC gravé
sur la molette de la HSC. Lorsque vous
tournez la molette de la LSC, le réglage de
la HSC n’est pas modifié.
Charger 3 RC2: Há duas linhas gravadas
que indicam as configurações de
compressão LSC e HSC. A linha indicadora
LSC (A) está gravada no botão HSC grande.
A linha indicadora HSC (B) está gravada
numa placa por baixo do botão HSC.
O botão LSC pequeno roda
independentemente do botão HSC. Rode e
alinhe a linha de configuração do ajuste do
botão LSC com a linha indicadora do LSC no
botão HSC. A configuração do HSC não se
altera quando o botão LSC é rodado.
Charger 3 RC2: Zwei eingeätzte
Linien geben die LSC- und HSC-
Druckstufeneinstellungen an. Die (A)
LSC-Markierungslinie ist auf dem großen
HSC-Einstellknopf eingeätzt. Die (B) HSC-
Markierungslinie ist auf einer Platte unter
dem HSC-Einstellknopf eingeätzt.
Der kleine LSC-Einstellknopf dreht sich
unabhängig vom HSC-Einstellknopf. Drehen
Sie den LSC-Einstellknopf und richten
Sie die Einstellungslinie an der LSC-
Markierungslinie am HSC-Einstellknopf aus.
Die HSC-Einstellung ändert sich nicht, wenn
der LSC-Einstellknopf gedreht wird.
Charger 3 RC2: Sono previste due
linee incise che indicano le impostazioni
relative a compressione LSC (Low Speed
Compression - compressione a bassa
velocità) e HSC (High Speed Compression
- compressione ad alta velocità). La
linea dell'indicatore LSC (A) è incisa
sulla manopola HSC grande. La linea
dell'indicatore HSC (B) è incisa su una
targhetta sotto la manopola HSC.
La manopola LSC piccola ruota
indipendentemente dalla manopola HSC.
Ruotare e allineare la linea di impostazione
della regolazione della manopola LSC con
la linea dell'indicatore LSC sulla manopola
HSC. L'impostazione HSC non cambia
quando si ruota la manopola LSC.
Charger 3 RC2: LSC と HSC の圧縮設定を示
すエッチングされた 2 本のラインがあります。
大きな HSC ノブには、(A) LSC の表示ライン
がエッチングされています。HSC ノブの下に
あるプレートには、(B) HSC の表示ラインが
エッチングされています。
小さな LSC ノブは、HSC ノブとは別に独立し
て回転します。LSC ノブ調節設定ラインを回
して、HSC ノブ上の LSC 表示ラインに合わせ
ます。LSC ノブを回しても、HSC の設定は変
わりません。
Charger 3RC2: Dos líneas grabadas indican
los ajustes de compresión LSC y HSC. La
línea indicadora LSC (A) está grabada en
el mando HSC grande. La línea indicadora
HSC (B) está grabada en una placa debajo
del mando HSC.
El mando LSC pequeño gira
independientemente del mando HSC. Gire
y alinee la línea de ajuste del mando LSC
con la línea indicadora LSC del mando HSC.
El ajuste HSC no cambia cuando se gira el
mando LSC.
Charger 3 RC2: Er zijn twee gegraveerde
lijnen aanwezig die de LSH- en HSC-
compressie-instellingen aangeven. De
(A) LSC-indicatorlijn is gegraveerd op de
grote HSC-knop. De (B) HSC-indicatorlijn is
gegraveerd op een plaatje onder de HSC-
knop.
De kleine LSC-knop draait onafhankelijk
van de HSC-knop. Draai en breng de
aanpassingsinstellijn van de LSC-knop op
één lijn met de LSC-indicatorlijn op de HSC-
knop. De HSC-instelling wijzigt niet wanneer
de LSC-knop wordt gedraaid.
Charger 3 RC2 :两条蚀刻线分别表示 LSC 和
HSC 压 缩设 置。(A) LSC 指 示 线 蚀刻在大的
HSC 旋钮上。(B) HSC 指示线蚀刻在 HSC 旋钮
下方的板上。
小 LSC 旋钮与 HSC 旋钮相互独立地转动。请转
动 LSC 旋钮调节设置线,使之与 HSC 旋钮上的
LSC 指示线对齐。LSC 旋钮转动时,HSC 设置
不会变动。
LSC - MIDDLELSC - OPEN LSC - CLOSED
HSC - MIDDLE HSC - MIDDLEHSC - MIDDLE
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
(B)
(A)
12
Charger 3 RC: Rotate the LSC knob
counterclockwise until it stops to adjust to
the full open setting.
Rotate the LSC knob clockwise until it stops
to adjust to the full closed setting.
Rotate the LSC knob seven clicks, from full
clockwise or full counterclockwise, to the
middle setting.
Charger 3 RC : tournez la molette de la LSC
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se bloque pour
passer sur le réglage d’ouverture maximale.
Tournez la molette de la LSC dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
se bloque pour passer sur le réglage de
fermeture maximale.
À partir de la position à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre ou à fond dans
le sens inverse, tournez la molette de la LSC
de sept crans pour passer sur le réglage
intermédiaire.
Charger 3 RC: Rode o botão LSC no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
que ele pare, para ajustar a configuração
para completamente aberto.
Rode o botão LSC no sentido dos ponteiros
do relógio até que ele pare, para ajustar a
configuração para completamente fechado.
Rode o botão LSC sete cliques, desde a
posição de rodado totalmente no sentido
dos ponteiros do relógio ou desde a posição
de rodado totalmente no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, mudando para
a configuração do centro.
Charger 3 RC: Drehen Sie den LSC-
Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, um die vollständig geöffnete
Einstellung einzustellen.
Drehen Sie den LSC-Einstellknopf im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um die
vollständig geschlossene Einstellung
einzustellen.
Drehen Sie den LSC-Einstellknopf von
einem der Anschläge (im oder gegen den
Uhrzeigersinn) sieben Klicks auf die mittlere
Einstellung.
Charger 3 RC: Ruotare la manopola LSC in
senso antiorario fino all'arresto per regolare
sulla posizione di apertura totale.
Ruotare la manopola LSC in senso orario
fino all'arresto per regolare sulla posizione
di chiusura totale.
Ruotare la manopola LSC di sette clic, dalla
posizione completamente in senso orario
o completamente in senso antiorario, alla
posizione intermedia.
Charger 3 RC:フルにオープンの設定に調
節するには、LSC ノブを止まるまで左に回
します。
フルにクローズの設定に調節するには、
LSC ノブを止まるまで右に回します。
LSC ノブは全部で右または左に 7 回クリッ
クします。いずれかに回して中間の設定に
します。
Charger 3 RC: Gire el mando LSC a tope
en sentido antihorario para seleccionar el
ajuste totalmente abierto.
Gire el mando LSC a tope en sentido
horario para seleccionar el ajuste totalmente
cerrado.
Gire el mando LSC siete clics, desde el
tope en sentido horario o antihorario, para
seleccionar el ajuste medio.
Charger 3 RC: Draai de LSC-knop tegen de
klok in totdat deze stopt om naar de volledig
open-instelling te gaan.
Draai de LSC-knop met de klok mee totdat
deze stopt om naar de volledig dicht-
instelling te gaan.
Draai de LSC-knopppen zeven klikken, vanaf
volledig met de klok mee of volledig tegen
de klok in, naar de middelste instelling.
Charger 3 RC :逆时针转动 LSC 旋钮,直
至转不动,从而调节至“全开”设置。
顺时针转动 LSC 旋钮,直至转不动,从而调
节至“全闭”设置。
从顺时针旋到底位置或者从逆时针旋到底位
置,转动 LSC 旋钮 7 格(响起 7 次咔哒声)
到中间设置。
LSC - MIDDLELSC - OPEN LSC - CLOSED
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
13
High Speed Compression (HSC)
Adjust Réglage de la compression à haute
vitesse (HSC) Ajuste da compressão a alta
velocidade (HSC)
Einstellung der Highspeed-
Druckstufe (HSC) Regolatore della compressione ad
alta velocità (HSC) 高速圧縮(HSC)調節器
Ajuste de la compresión de alta
velocidad (HSC) Hoge snelheidscompressie (HSC)
aanpassen 高速压缩 (HSC) 调节
High Speed Compression (HSC) damping
controls compression speed during quick
compression stroke scenarios such as large
and square-edge bumps, and drops.
Increased HSC damping can prevent harsh
compression stroke bottom out. Too much
HSC damping can increase harshness over
moderate size bumps.
To increase or decrease HSC damping,
rotate the knob in the direction indicated on
the knob.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Start with
the MIDDLE HSC setting and adjust as
preferred.
L'amortissement de la compression à haute
vitesse (High Speed Compression- HSC)
contrôle la vitesse de compression dans
des situations de compression rapide telles
que des grosses bosses aux angles vifs et
les sauts.
L'augmentation de l'amortissement
HSC permet d'éviter que la suspension
ne talonne quand elle est comprimée
rapidement. Trop d'amortissement HSC peut
amplifier la dureté de la suspension sur des
bosses de taille modérée.
Pour augmenter ou diminuer
l'amortissement HSC, tournez la molette
dans le sens indiqué sur la molette.
DebonAir+ Charger 3 RC2 : commencez
avec le réglage INTERMÉDIAIRE de la HSC
et modifiez ensuite selon vos préférences.
O amortecimento da compressão a alta
velocidade (HSC) controla a velocidade da
compressão durante as situações de curso
rápido da compressão, tais como grandes
ressaltos com bordos quadrados e quedas.
Um maior amortecimento da compressão a
alta velocidade (HSC) pode evitar um áspero
bater no fundo do curso da compressão.
Demasiado amortecimento da compressão
a alta velocidade (HSC) pode aumentar a
aspereza ao passar por cima de ressaltos
moderados.
Para aumentar ou diminuir o amortecimento
da compressão a alta velocidade (HSC),
rode o botão na direcção indicada no botão.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Comece com a
configuração do meio MIDDLE LSC e ajuste
como preferir.
Die Einstellung der Highspeed-
Druckstufen (HSC)-Dämpfung steuert
die Hubgeschwindigkeit der Druckstufe
während Szenarien mit schnellen
Einfederhüben wie rechtwinklige
Hindernisse und Drops.
Eine höhere Highspeed-
Druckstufendämpfung kann helfen,
hartes Durchschlagen in der Druckstufe
zu vermeiden. Eine zu hohe Highspeed-
Druckstufendämpfung kann den
Fahrkomfort bei moderaten Stößen
herabsetzen.
Um die Highspeed-Druckstufendämpfung zu
erhöhen oder zu verringern, drehen Sie den
Einstellring in die auf dem Ring angegebene
Richtung.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Beginnen Sie
mit der MITTLEREN HSC-Einstellung und
nehmen Sie die gewünschten Anpassungen
vor.
La funzione High Speed Compression
(HSC - compressione ad alta velocità)
controlla la corsa della sospensione in
condizioni compressione rapida, come ad
esempio gli impatti con ostacoli di grandi
dimensioni o squadrati e gli atterraggi dopo
i salti.
L'aumento dello smorzamento HSC può
impedire il raggiungimento del fondocorsa.
Un eccessivo smorzamento HSC puo
aumentare la rigidità in caso di urti di entità
moderata.
Per aumentare o diminuire lo smorzamento
HSC, ruotare la manopola nella direzione
indicata sulla manopola stessa.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Iniziare
dall'impostazione HSC intermedia (MIDDLE)
e regolare secondo le preferenze.
高速圧縮 (HSC) ダンピングは、大きく角ばっ
たバンプや大きな落差など、圧縮ストロー
クが速い状況のときに、サスペンションの
圧縮ストロークのスピードをコントロール
します。
HSC ダンピングを増加させると、激しい圧
縮ストロークによるボトムアウトを防ぐこ
とができます。HSC ダンピングが強すぎる
と、中程度の大きさのバンプ上で衝撃を増
大させることになります。
HSC ダンピングを増加または減少させるに
は、ノブを、表示されている方向にそれぞ
れ回します。
DebonAir+ Charger 3 RC2: MIDDLE HSC
の設定から始め、好みに応じて調節します。
La amortiguación de compresión de alta
velocidad (HSC) controla la velocidad de
compresión en situaciones de carrera de
compresión rápida, como en los baches
grandes y con bordes cuadrados y las
bajadas.
Un aumento de la amortiguación de HSC
puede evitar que la carrera de compresión
resulte dura. Demasiada amortiguación
de HSC puede aumentar la dureza sobre
baches de tamaño moderado.
Para aumentar o reducir la amortiguación de
HSC, gire el mando en la dirección que se
indica en el mismo.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Empiece con el
ajuste HSC MEDIO y regule como prefiera.
De hoge snelheidscompressie (HSC)-
demping regelt de compressiesnelheid
tijdens snelle compressieslagscenario's,
zoals grote en scherpe hobbels en
afdalingen.
Een verhoogde HSC-demping kan een
harde compressieslag tot het laagste punt
vermijden. Te veel HSC-demping kan
de hardheid over middelmatige hobbels
verhogen.
Om de HSC-demping te verhogen of te
verlagen, draai de knop naar de richting die
op de knop is aangegeven.
DebonAir+ Charger 3 RC2: Start met de
MIDDELSTE HSC-instelling en pas naar
wens aan.
在快速压缩行程情境(例如 :大而急剧的颠
簸和跌落),高速压缩 (HSC) 阻尼控制着压
缩速度。
增大的 HSC 阻尼可防止急剧的压缩行程触
底。HSC 阻尼太大,在遇到中度颠簸时会增
加粗粝感。
若要增大或减小 HSC 阻尼,请按照旋钮上
标注的方向转动旋钮。
DebonAir+ Charger 3 RC2 :首先设置
MIDDLE HSC(中等高速压缩),并根据您的
偏好进行调节。
14
Charger 3 RC2: There are two etched lines
that indicate LSC and HSC compression
settings. The (A) LSC indicator line is
etched on the large HSC knob. The (B) HSC
indicator line is etched on the plate under
the HSC knob.
Rotate the large HSC knob and align the
adjustment setting line on the knob with the
HSC indicator line on the plate.
When the HSC knob is rotated, the LSC
knob rotates with it, however the LSC setting
does not change.
Charger 3 RC2 : deux repères gravés
indiquent les réglages de la compression
LSC et HSC. Le repère LSC (A) est gravé sur
la grande molette de la HSC. Le repère HSC
(B) est gravé sur la plaque située sous la
molette de la HSC.
Tournez la grande molette de la HSC et
alignez le repère de réglage indiqué sur la
molette avec le repère de la HSC gravé sur
le support.
Lorsque vous tournez la molette de la HSC,
la molette de la LSC tourne également mais
le réglage de la LSC n’est pas modifié.
Charger 3 RC2: Há duas linhas gravadas
que indicam as configurações de
compressão LSC e HSC. A linha indicadora
LSC (A) está gravada no botão HSC grande.
A linha indicadora HSC (B) está gravada
numa placa por baixo do botão HSC.
Rode o botão HSC grande e alinhe/acerte
a linha de configuração do ajuste no botão,
com a linha indicadora do HSC na placa.
Quando o botão HSC é rodado, o botão LSC
roda com ele, porém a configuração do LSC
não se altera.
Charger 3 RC2: Zwei eingeätzte
Linien geben die LSC- und HSC-
Druckstufeneinstellungen an. Die (A)
LSC-Markierungslinie ist auf dem großen
HSC-Einstellknopf eingeätzt. Die (B) HSC-
Markierungslinie ist auf einer Platte unter
dem HSC-Einstellknopf eingeätzt.
Drehen Sie den großen HSC-Einstellknopf
und richten Sie die Einstellungslinie auf dem
Knopf an der HSC-Markierungslinie auf der
Platte aus.
Wenn der HSC-Einstellknopf gedreht wird,
dreht sich der LSC-Einstellknopf mit, die
LSC-Einstellung ändert sich jedoch nicht.
Charger 3 RC2: Sono previste due
linee incise che indicano le impostazioni
relative a compressione LSC (Low Speed
Compression - compressione a bassa
velocità) e HSC (High Speed Compression
- compressione ad alta velocità). La
linea dell'indicatore LSC (A) è incisa
sulla manopola HSC grande. La linea
dell'indicatore HSC (B) è incisa su una
targhetta sotto la manopola HSC.
Ruotare la manopola HSC grande e allineare
la linea di impostazione della regolazione
sulla manopola con la linea dell'indicatore
HSC sulla piastrina.
Quando la manopola HSC viene ruotata,
la manopola LSC ruota con essa, tuttavia
l'impostazione LSC non cambia.
Charger 3 RC2: LSC と HSC の圧縮設定を
示すエッチングされた 2 本のラインがあり
ます。大きな HSC ノブには、(A) LSC の表
示ラインがエッチングされています。HSC
ノブの下にあるプレートには、(B) HSC の
表示ラインがエッチングされています。
大型 HSC ノブを回して、ノブ上の調節設定
ラインとプレート上の HSC 表示ラインを合
わせます。
HSC ノブを回すと、LSC ノブも一緒に回り
ますが、LSC の設定値は変わりません。
Charger 3RC2: Dos líneas grabadas indican
los ajustes de compresión LSC y HSC. La
línea indicadora LSC (A) está grabada en
el mando HSC grande. La línea indicadora
HSC (B) está grabada en una placa debajo
del mando HSC.
Gire el mando HSC grande y alinee la línea
de ajuste del mando con la línea indicadora
HSC de la placa.
Cuando se gira el mando HSC, el mando
LSC gira con él, pero el ajuste LSC no
cambia.
Charger 3 RC2: Er zijn twee gegraveerde
lijnen aanwezig die de LSH- en HSC-
compressie-instellingen aangeven. De
(A) LSC-indicatorlijn is gegraveerd op de
grote HSC-knop. De (B) HSC-indicatorlijn is
gegraveerd op een plaatje onder de HSC-
knop.
Draai de grote HSC-knop en breng de
aanpassingsinstellijn op de knop op één lijn
met de HSC-indicatorlijn op de plaat.
Wanneer de HSC-knop wordt gedraaid,
draait de LSC-knop mee. De LSC-instelling
wijzigt echter niet.
Charger 3 RC2 :两条蚀刻线分别表示 LSC
和 HSC 压缩设置。(A) LSC 指示线蚀刻在
大的 HSC 旋钮上。(B) HSC 指示线蚀刻在
HSC 旋钮下方的板上。
请转动大的 HSC 旋钮,使旋钮上的调节设
置线与板上的 HSC 指示线对齐。
HSC 旋钮转动时,LSC 旋钮会随之转动,但
LSC 设置不会变动。
LSC - MIDDLE
HSC - OPEN HSC - CLOSEDHSC - MIDDLE
LSC - MIDDLE LSC - MIDDLE
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
(B)
(A)
15
Bottomless Tokens Bottomless Tokens Espaçadores redutores
Bottomless Tokens
Bottomless Tokens Spessori Bottomless Bottomless Token
Elementos Bottomless Token Bottomless Tokens Bottomless Tokens(无底垫圈)
Ending stroke air spring ramp, or bottom
out resistance, can be tuned with air spring
volume reducing (A) Bottomless Tokens.
If air pressure is set correctly and the
suspension bottoms out quickly and often,
try adding Bottomless Tokens until you find
the preferred bottom out feel.
Il est possible de régler la progressivité
du ressort à air en fin de course ou sa
résistance au talonnage grâce à des
Bottomlesss Tokens (A) qui réduisent le
volume du ressort à air.
Si la pression d’air est correctement réglée
et que la suspension talonne rapidement
et souvent, ajoutez des Bottomless Tokens
jusqu’à obtenir la sensation souhaitée pour
le talonnage.
A progressão da mola pneumática no fim
do curso, ou a resistência a bater no fundo,
podem ser reguladas com os espaçadores
de redução de volume Bottomless Tokens
(A) da mola pneumática.
Se a pressão de ar for ajustada
corretamente, e se a suspensão bater no
fundo depressa e com frequência, tente
acrescentar espaçadores Bottomless Tokens
até que consiga encontrar a sua sensação
preferida de bater no fundo.
Die Luftfeder-Kennlinie am Ende des
Hubs, oder der Durchschlagwiderstand,
können mit Bottomless Tokens (A), welche
das Volumen der Luftfeder reduzieren,
angepasst werden.
Wenn der Luftdruck richtig eingestellt
ist und die Federung schnell und häufig
durchschlägt, versuchen Sie, Bottomless
Tokens hinzuzufügen, bis das gewünschte
Durchschlagverhalten erzielt wird.
La rampa di finecorsa della molla
pneumatica, o resistenza di fondocorsa, può
essere regolata attraverso degli spessori
Bottomless (A) che permettono di ridurre il
volume della molla pneumatica.
Se la pressione dell'aria è impostata
correttamente e la sospensione tocca il
fondocorsa troppo rapidamente e troppo
spesso, provare ad aggiungere degli
spessori Bottomless finché non si ottiene il
comportamento desiderato.
ストローク終盤のエア・スプリング抑制 ( また
は ボト ム ア ウト・ レ ジ ス タンス ) は 、 エ ア ・ ス
プリングのエア室容量を減らす (A)Bottomless
Token で転換できます。
空気圧が正しく設定され、サスペンションが
素早く頻繁にボトムアウトする場合は、好み
のボトムアウト感が得られるまで Bottomless
Token を追加してみてください。
Es posible ajustar la rampa del resorte
neumático al final de su recorrido, o
resistencia a tocar fondo, mediante
elementos Bottomless Token (A) que
reducen el volumen del resorte.
Si la presión de aire está ajustada
correctamente y la suspensión toca fondo
rápidamente y con frecuencia, pruebe a
añadir elementos Bottomless Token hasta
que encuentre la sensación de fondo
preferida.
De helling van de luchtveer op de eindslag
of de weerstand op het laagste punt
kan worden afgesteld met luchtveer-
volumebeperkende (A) Bottomless Tokens.
Als de luchtdruk juist is ingesteld en de
vering snel en vaak het laagste punt bereikt,
voeg Bottomless Tokens toe totdat het
gewenste inveringsgevoel wordt bereikt.
缩 减 空 气 弹 簧 体 积 (A) 用 的 Bottomless
Token 可以用来调节末段行程空气弹簧刚性
调节(也称“触底阻力”)功能。
如果气压已正确设置并且避震器常常快速触
底,请增添一些 Bottomless Token,直至
您找到理想的触底感。
A
16
BOTTOMLESS TOKENS
Bottomless Tokens reduce air spring
volume and increase bottom out resistance.
Reduced volume, with the correct air
pressure set, increases mid to ending stroke
spring ramp without significantly affecting
sag and small to medium bump sensitivity.
Increased spring ramp at bottom out can
be beneficial on larger drops or fast bumpy
trails where the fork uses most of its travel.
Les Bottomless Tokens réduisent le volume
du ressort à air et augmentent la résistance
au talonnage. Un volume réduit avec
une pression d’air correctement réglée
augmente la progressivité du ressort sur
le milieu et la fin de sa course sans nuire
de manière significative au sag ou à la
sensibilité sur les petites et moyennes
bosses.
Une meilleure progressivité du ressort lors
du talonnage peut être souhaitable en
cas de forts dénivelés ou sur les chemins
rapides mais bosselés, lorsque la fourche
utilise la majeure partie de son débattement.
Os espaçadores Bottomless Tokens
reduzem o volume da mola pneumática
e aumentam a resistência ao bater no
fundo. O volume reduzido, com a pressão
do ar ajustada corretamente, aumenta a
progressão do curso da mola do meio até
ao final, sem afetar de forma significativa
a retração e a sensibilidade a ressaltos
pequenos a médios.
O aumento da progressão da mola ao bater
no fundo pode ser benéfico em quedas
maiores ou em caminhos rápidos e com
muitos ressaltos, onde o garfo utiliza a maior
parte do seu curso.
Bottomless Tokens reduzieren das
Volumen der Luftfeder und erhöhen den
Durchschlagwiderstand. Ein reduziertes
Volumen erhöht bei korrekt eingestelltem
Luftdruck die Feder-Kennlinie in der Mitte und
am Ende des Hubs, ohne die Nachgiebigkeit
und die Empfindlichkeit gegenüber kleineren
bis mittleren Unebenheiten nennenswert zu
beeinflussen.
Eine höhere Feder-Kennlinie am Durchschlag
kann bei größeren Drops oder schnellen
holprigen Strecken, bei denen die Gabel fast
den gesamten Federweg ausnutzt, von Vorteil
sein.
Gli spessori Bottomless riducono il volume
della molla pneumatica e aumentano la
resistenza di fondocorsa. La riduzione
del volume, unitamente a una corretta
impostazione della pressione dell'aria,
aumenta la rampa della molla da metà a
finecorsa senza influire in modo significativo
sul sag e sulla sensibilità alle piccole/medie
sollecitazioni.
Una rampa maggiore della molla al
fondocorsa può essere vantaggiosa sui
grandi salti o sui trail veloci e sconnessi,
dove la forcella utilizza la maggior parte
della sua escursione.
Bottomless Token はエア・スプリングのエ
ア室容量を低減させ ボトムアウト・レジス
タンスを増大します。空気圧が正しく設定
された状態で、エア室容量が低減されると、
サグや小~中程度のバンプへの反応に大き
な影響を与えることなく、ストローク中盤
から終盤のスプリング抑制を増大させます。
ボトムアウト時にスプリング抑制を増大さ
せると、より大きな落差や俊敏なバンプへ
の対応が求められるような、フォークが最
大限のトラベル量を使用するトレイルで効
果を発揮します。
Los elementos Bottomless Token reducen
el volumen del resorte neumático y
aumentan la resistencia a tocar fondo.
El volumen reducido, con la presión de aire
correctamente ajustada, aumenta la rampa
del resorte a la mitad y al final de la carrera
sin afectar significativamente al hundimiento
ni a la sensibilidad a baches pequeños y
medianos.
Aumentar la rampa del resorte al llegar al
fondo puede ser una ventaja en grandes
caídas o en senderos rápidos con baches,
donde la horquilla utiliza la mayor parte de
su recorrido.
Bottomless Tokens verlagen het
luchtveervolume en verhogen de weerstand
op het laagste punt. Een verlaagd volume,
met de juist ingestelde luchtdruk, verhoogt
de helling van de veer op de midden- tot
eindslag zonder een grote impact te hebben
op de invering en gevoeligheid voor kleine
en middelmatige hobbels.
Een verhoogde helling van de veer op het
laagste punt kan gunstig zijn op grotere
hobbels of snelle, hobbelige parcours waar
de vork het grootste deel van zijn invering
gebruikt.
Bottomless Token 会减少空气弹簧体积并
增加触底阻力。在气压已正确设置的情况下,
减少的体积会使中段和末段行程空气弹簧刚
性增加,而不会严重影响 sag(垂度)和轻
微颠簸和中等颠簸灵敏度。
在前叉压缩了大部分行程的落差较大车道或
者快速颠簸车道,触底空气弹簧刚性增加可
能是有益的。
COMPRESSION FORCE
SAG 20% - 30%
COMPRESSION STROKE - TRAVEL
+6 TOKENS
+5 TOKENS
+4 TOKENS
+3 TOKENS
+2 TOKENS
+1 TOKEN
0 TOKEN
AIR SPRING RAMP AND OPTIMAL SAG%
17
For a complete list of available Bottomless
Tokens consult the RockShox Spare Parts
Catalog.
For Bottomlesss Token installation and
removal procedures, consult the service
manual for your fork.
Use the table below to help determine the
number of Bottomless Tokens that can be
used with each maximum fork travel option.
If fork travel is changed from stock, it may
be necessary to add or remove Bottomless
Tokens.
Pour obtenir la liste complète des
Bottomless Tokens disponibles, consultez le
Catalogue des pièces détachées RockShox.
Pour connaître les procédures d’installation
et de démontage des Bottomless Tokens,
consultez le manuel d’entretien de votre
fourche.
À l’aide du tableau ci-dessous, vous pouvez
déterminer le nombre de Bottomless Tokens
à utiliser selon le débattement maximal
choisi pour votre fourche. Si le débattement
de votre fourche n’est pas celui prévu en
usine, il peut être nécessaire d’ajouter ou de
retirer des Bottomless Tokens.
Para obter uma lista completa de
espaçadores Bottomless Tokens
disponíveis, consulte o Catálogo de Peças
Sobressalentes RockShox (RockShox Spare
Parts Catalog).
Para obter os procedimentos de instalação
e remoção de espaçadores Bottomless
Token, consulte o manual de serviço para o
seu garfo.
Use a tabela abaixo para ajudar a
determinar o número de espaçadores
Bottomless Tokens que podem ser usados
com cada opção de curso máximo do
garfo. Se o curso do garfo for alterado
para outro que não é o de fábrica, poderá
ser necessário acrescentar ou retirar
espaçadores Bottomless Tokens.
Eine komplette Liste der verfügbaren
Bottomless Tokens finden Sie im RockShox-
Ersatzteilkatalog.
Die Verfahren zum Ein- und Ausbau
von Bottomless Tokens können Sie
der Wartungsanleitung für Ihre Gabel
entnehmen.
Bestimmen Sie anhand der nachstehenden
Tabelle die Anzahl der Bottomless Tokens,
die Sie für den jeweiligen maximalen
Gabelfederweg verwenden können. Wenn
der ab Werk vorgegebene Gabelfederweg
geändert wird, müssen möglicherweise
Bottomless Tokens hinzugefügt oder
entfernt werden.
Per un elenco completo degli spessori
Bottomless disponibili, consultare il
Catalogo dei componenti di ricambio
RockShox.
Per le procedure di installazione e rimozione
degli spessori Bottomless, consultare il
manuale di manutenzione della forcella.
Utilizzare la tabella seguente per
determinare il numero di spessori
Bottomless che possono essere utilizzati per
ciascuna opzione di escursione massima
della forcella. Se l'escursione della forcella
venisse modificata rispetto all'impostazione
di serie, potrebbe essere necessario
aggiungere o rimuovere degli spessori
Bottomless.
利用可能な Bottomless Token の完全なリ
ストは、
RockShox スペア・パーツ・カタ
ログ
を参照してください。
Bottomless Token の取り付けと取り外しの
手順については、フォークのサービス・マ
ニュアルを参照してください。
下の表を参照して、各フォークの最大トラ
ベル量オプションに使用できる Bottomless
Token の数の決定に役立ててください。
フォークのトラベル量を変更した場合は、
Bottomless Token の追加または削除が必要
になる場合があります。
Consulte el Catálogo de piezas de
repuesto de RockShox para obtener una
lista completa de los elementos Bottomless
Token disponibles.
Consulte el manual de mantenimiento de la
horquilla para conocer los procedimientos
de instalación y extracción de elementos
Bottomless Token.
Utilice la tabla siguiente como referencia
para determinar el número de elementos
Bottomless Token que se pueden usar con
cada opción de recorrido máximo de la
horquilla. Si se cambia el recorrido de la
horquilla con respecto al original, puede que
sea necesario agregar o quitar elementos
Bottomless Token.
Voor een volledige lijst met beschikbare
Bottomless Tokens, raadpleeg de Catalogus
met RockShox reserveonderdelen.
Voor de juiste installatie- en
verwijderingsprocedure van de
Bottomless Tokens, raadpleeg de
onderhoudshandleiding van uw vork.
Gebruik de onderstaande tabel om het
aantal Bottomless Tokens te bepalen dat
kan worden gebruikt bij elke maximale
vorkbereikoptie. Wanneer het vorkbereik
vanuit voorraad wordt gewijzigd, kan het
nodig zijn om Bottomless Tokens toe te
voegen of te verwijderen.
如需查看可用 Bottomless Token 的完整列
表,请参见《RockShox 备件目录》。
如需了解 Bottomless Token 安装和拆卸程
序,请参见前叉的保养手册。
请使用下表来确定前叉最大行程可使用的
Bottomless Token 数量。如果前叉行程与
出厂时相比有所变更,可能有必要添加或卸
除 Bottomless Token。
27.5" Boost and 29" Boost
Fork Travel
(mm) Bottomless Tokens (grey)
Factory Installed Bottomless Tokens (grey)
Maximum
200 06190
180 1
18
BoXXer with Direct Mount Stem BoXXer avec potence à montage
direct BoXXer espigão de montagem
directa
BoXXer mit Direktmontage-Vorbau BoXXer con attacco direct mount BoXXer ダイレクト・マウント・ステ
ム付き
BoXXer con potencia de montaje
directo BoXXer met stuurpen voor directe
montage BoXXer(带直装式把立)
2
1. Install a headset into the
bicycle frame according to
your headset manufacturer’s
instructions.
2. Install a 29.9 mm
crown race onto the fork
according to your headset
manufacturer’s instructions.
1. Installez un jeu de
direction dans le cadre du
vélo conformément aux
instructions du fabricant de
votre jeu de direction.
2. Installez une bague
de té de 29,9 mm sur la
fourche conformément aux
instructions du fabricant de
votre jeu de direction.
1. Instale uma caixa da
direção no quadro da sua
bicicleta, de acordo com as
instruções do fabricante da
caixa da direção.
2. Instale uma guia da coroa
de 29,9 mm no garfo, de
acordo com as instruções
do fabricante da sua caixa
da direção.
1. Bauen Sie gemäß
den Anweisungen des
Steuersatzherstellers
einen Steuersatz in den
Fahrradrahmen ein.
2. Setzen Sie gemäß
den Anweisungen des
Steuersatzherstellers eine
29,9-mm-Lagerschale auf
die Gabel auf.
1. Installare la serie sterzo
nel telaio della bicicletta
secondo le istruzioni del
produttore della serie sterzo
stessa.
2. Installare un cono della
testa della forcella da 29,9
mm sulla forcella secondo
le istruzioni del produttore
della serie sterzo.
1. ヘッドセット・メーカー
の取扱説明書に従って、
ヘッドセットを自転車のフ
レームに取り付けます。
2. ヘッドセット・メーカー
の取扱説明書に従って、
29.9 mm のクラウン・レー
スをフォークに取り付けま
す。
1. Instale un juego de
dirección en el cuadro de
la bicicleta siguiendo las
instrucciones del fabricante
del juego de dirección.
2. Instale un anillo de
rodadura de corona de
29,9 mm en la horquilla
siguiendo las instrucciones
del fabricante del juego de
dirección.
1. Installeer een balhoofd
in het fietsframe volgens
de instructies van uw
balhoofdfabrikant.
2. Installeer een 29,9 mm
kroonloopring op de vork
volens de instructies van uw
balhoofdfabrikant.
1. 按照车头碗组厂商的说
明,将车头碗组安装入自行
车架。
2. 按照车头碗组厂商的说
明,将 一个 29.9 mm 叉肩
座圈安装到前叉上。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
29.9 mm
1
19
3
3. Measure the length of the
headtube and the installed
headset to determine the
correct upper crown, (A) short
or (B) tall (most common), for
your bike.
3. Mesurez la longueur du
tube de direction avec le
jeu de direction installé pour
déterminer le type de té
supérieur à monter sur votre
vélo : modèle court (A) ou
modèle long le plus courant (B).
3. Meça o comprimento
do tubo superior (cabeça)
do quadro e da caixa da
direção instalada, para
determinar a coroa superior
correta, (A) curta ou (B)
comprida (a mais comum),
para a sua bicicleta.
3. Messen Sie die Länge
des Steuerrohrs und des
installierten Steuersatzes,
um die korrekte obere
Gabelbrücke, (A) kurz oder (B)
lang (meist verwendet), für Ihr
Fahrrad zu bestimmen.
3. Misurare la lunghezza
del tubo sterzo e della
serie sterzo installati
per determinare la testa
superiore corretta in base alla
propria bicicletta: (A) bassa o
(B) alta (la più comune).
3. ヘッドチューブと取り付
けられているヘッドセット
との間を計測し、お使いの
自転車にとって正しいアッ
パー・クラウン - (A) ショー
トまたは (B) トール ( 最も
一般的です ) - を決定しま
す。
3. Mida la longitud del tubo
de dirección y el juego de
dirección instalado para
determinar la corona superior
correcta para la bicicleta:
(A) corta o (B) alta (la más
común).
3. Meet de lengte van
de balhoofdbuis en het
geïnstalleerde balhoofd om
de juiste bovenste kroon,
(A) kort of (B) lang (meest
gebruikt), voor uw fiets te
bepalen.
3. 测量头管和已安装车头碗
组的长度,以确定自行车应
使用的正确上叉 肩【(A) 短
或 (B) 长(最常见)】。
(B) 106.8 mm (min) - 147 mm (max)
(A) 106.8 mm (min) - 127 mm (max)
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
20
4. Install the fork into the frame.
5. Install the upper crown onto the steerer
tube and upper tubes. Install a headset
spacer under the upper crown if required.
Do not tighten any of the upper crown bolts.
4. Installez la fourche dans le cadre.
5. Installez le té supérieur sur le tube pivot
et les plongeurs. Installez une entretoise
pour jeu de direction sous le té supérieur
si nécessaire. Ne serrez aucune vis du té
supérieur.
4. Instale o garfo no quadro.
5. Instale a coroa superior no tubo da direção
e tubos superiores. Instale um espaçador
para a caixa da direção por baixo da coroa
superior, se for necessário. Não aperte
nenhum dos pernos da coroa superior.
4. Bauen Sie die Gabel in den Rahmen ein.
5. Bringen Sie die obere Gabelbrücke
am Gabelschaft und den Standrohren
an. Montieren Sie bei Bedarf ein
Steuersatzdistanzstück unter der oberen
Gabelbrücke. Ziehen Sie keine der
Schrauben der oberen Gabelbrücke fest.
4. Installare la forcella nel telaio.
5. Installare la testa superiore sul cannotto
forcella e sugli steli. Installare un distanziale
serie sterzo sotto la testa superiore, se
necessario. Non serrare nessuna delle viti
della testa superiore.
4. フォークをフレームに取り付けます。
5. アッパー・クラウンをステアラー・チュー
ブとアッパー・チューブに取り付けます。
必要であれば、ヘッドセット・スペーサー
をアッパー・クラウンの下に取り付けます。
アッパー・クラウンのボルトは、いずれも
締め付けないでください。
4. Instale la horquilla en el cuadro.
5. Instale la corona superior en el tubo de
dirección y los tubos superiores. Instale un
espaciador de juego de dirección debajo de
la corona superior en caso necesario.
No apriete ninguno de los pernos de la
corona superior.
4. Installeer de vork in het frame.
5. Installeer de bovenste kroon op de
stuurbuis en de bovenbuizen. Indien nodig,
installeer een balhoofdafstandshouder
onder de bovenste kroon. Draai geen
enkele van de bovenste kroonbouten vast.
4. 将前叉安装入车架。
5. 将上叉肩安装到舵管和上管。如有必要,
在上叉肩的下方安装一个车头碗组垫片。
请勿拧紧任何上叉肩螺栓。
5
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
4

This manual suits for next models

2

Other Rock Shox Bicycle Accessories manuals

Rock Shox REBA User manual

Rock Shox

Rock Shox REBA User manual

Rock Shox Reverb AXS 2020 User manual

Rock Shox

Rock Shox Reverb AXS 2020 User manual

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox TwistLoc User manual

Rock Shox

Rock Shox TwistLoc User manual

Rock Shox SUPER DELUXE User manual

Rock Shox

Rock Shox SUPER DELUXE User manual

Rock Shox reverb a2 User manual

Rock Shox

Rock Shox reverb a2 User manual

Rock Shox Seatpost 2002 User manual

Rock Shox

Rock Shox Seatpost 2002 User manual

Rock Shox Judy cartridge 1997 Installation and operating instructions

Rock Shox

Rock Shox Judy cartridge 1997 Installation and operating instructions

Rock Shox SID User manual

Rock Shox

Rock Shox SID User manual

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox Duke SL Air User manual

Rock Shox

Rock Shox Duke SL Air User manual

Rock Shox 2016 Pike User manual

Rock Shox

Rock Shox 2016 Pike User manual

Rock Shox 30 User manual

Rock Shox

Rock Shox 30 User manual

Rock Shox BoXXer 2019 User manual

Rock Shox

Rock Shox BoXXer 2019 User manual

Rock Shox Deluxe RCT NUDE User manual

Rock Shox

Rock Shox Deluxe RCT NUDE User manual

Rock Shox JUDY Series User manual

Rock Shox

Rock Shox JUDY Series User manual

Rock Shox Reverb AXS User manual

Rock Shox

Rock Shox Reverb AXS User manual

Rock Shox DOMAIN User manual

Rock Shox

Rock Shox DOMAIN User manual

Rock Shox TwistLoc Ultimate User manual

Rock Shox

Rock Shox TwistLoc Ultimate User manual

Rock Shox Reba 2017 User manual

Rock Shox

Rock Shox Reba 2017 User manual

Rock Shox 1999 SID User manual

Rock Shox

Rock Shox 1999 SID User manual

Rock Shox JUDY XC User manual

Rock Shox

Rock Shox JUDY XC User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Storage Options bike Cam instruction manual

Storage Options

Storage Options bike Cam instruction manual

SUPER NOVA P99-D instruction manual

SUPER NOVA

SUPER NOVA P99-D instruction manual

Suzhou Kunteng Electronics KT-LCD5 user manual

Suzhou Kunteng Electronics

Suzhou Kunteng Electronics KT-LCD5 user manual

Abus SmartX 770A Fitting and operating instructions

Abus

Abus SmartX 770A Fitting and operating instructions

MAHLE X20 user manual

MAHLE

MAHLE X20 user manual

Sigma ROX 5.0 installation instructions

Sigma

Sigma ROX 5.0 installation instructions

SunDING SD-558A user manual

SunDING

SunDING SD-558A user manual

Coleman 4347-717 How to use

Coleman

Coleman 4347-717 How to use

SRAM Quarq Power Meter user manual

SRAM

SRAM Quarq Power Meter user manual

Woom Kids Instructions for use

Woom

Woom Kids Instructions for use

Bryton rider 310 user manual

Bryton

Bryton rider 310 user manual

BOS Idylle FCV quick start

BOS

BOS Idylle FCV quick start

SRAM MTB Series user manual

SRAM

SRAM MTB Series user manual

Cateye HL-MH310 instruction manual

Cateye

Cateye HL-MH310 instruction manual

Sixpack Millenium 31.8 user manual

Sixpack

Sixpack Millenium 31.8 user manual

Silva SIMI Product information

Silva

Silva SIMI Product information

moon METEOR VORTEX user manual

moon

moon METEOR VORTEX user manual

Marzocchi Z3 QR20 manual

Marzocchi

Marzocchi Z3 QR20 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.