manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Rock Shox
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. Rock Shox Reverb AXS User manual

Rock Shox Reverb AXS User manual

Reverb AXS
USER MANUAL
95-6818-005-000 Rev C © 2019 SRAM, LLC
Reverb AXS User Manual Manuel d’utilisation du Reverb AXS Manual do Utilizador do Reverb AXS
Reverb AXS Bedienungsanleitung Manuale utente Reverb AXS Reverb AXS ユ ー ザ ー・マ ニ ュ ア ル
Manual de usuario de Reverb AXS Reverb AXS Gebruikershandleiding Reverb AXS 用户手册
2
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the
Safety Instructions document included
with your product before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about
the installation of these components,
consult a qualified bicycle mechanic. This
document is also available on
www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre le
document consacré aux instructions
de sécurité livré avec votre produit
avant de procéder à son installation.
Des composants installés de manière
inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour
toute question concernant l’installation de
ces composants, consultez un mécanicien
vélo professionnel. Ce document est
également disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
de Instruções de Segurança, incluído com
o seu produto, antes de proceder com
ainstalação. Os componentes instalados
de forma incorrecta são extremamente
perigosos e poderão resultar em lesões
graves e/ou fatais. Se tiver quaisquer
perguntas sobre a instalação destes
componentes, consulte um mecânico de
bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em
www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit der Installation beginnen,
müssen Sie die Ihrem Produkt
beiliegenden Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden haben. Falsch
montierte Komponenten stellen eine
erhebliche Gefahr dar und könnten
zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen
zur Montage dieser Komponenten haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument
steht auch unter www.sram.com zur
Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere
il documento di Istruzioni di sicurezza
accluso al prodotto, prima di procedere
all’installazione. I componenti, se installati
in modo improprio, sono estremamente
pericolosi e potrebbero essere all’origine
di ferite gravi e/o mortali. In caso di
domande sull’installazione di questi
componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento èdisponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、製品に付属して
いる安全に関する記述を必ず読み、内容を
理解してください。コンポーネントを間違っ
て取り付けると、非常に危険な状態になり、
その結果、重度または致命的な障害を引
き起こすことがあります。これらのコンポー
ネントの取り付けに関して質問がある場合
は、正規の自転車整備士にご相談ください。
このマニュアルは www.sram.comにも掲載
されています。
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación de
este producto, es necesario que lea
yentienda perfectamente el documento
de instrucciones de seguridad que lo
acompaña. Unos componentes mal
instalados suponen un enorme peligro
ypueden ocasionar lesiones graves o
incluso mortales. Si tiene alguna pregunta
acerca de la instalación de estos
componentes, consulte con un mecánico
de bicicletas cualificado. Este documento
está disponible también en la dirección
www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het document met
veiligheidsinstructies dat met uw product
is meegeleverd voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van
deze componenten, raadpleeg een
vakbekwame fietsenmaker. Dit document
is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
进行安装之前,您必须阅读并理解产品随
附的安全说明书。部件安装不当是极为危
险的,可能导致严重甚至致命的人身伤害。
如果您对部件安装有任何疑问,请咨询专
业自行车技工。本文件也发布在
www.sram.com上。
NOTICE
DO NOT attempt to adjust air pressure
using the air valve on the seatpost. Any
change in the factory air pressure setting
will render the seatpost inoperable,
requiring full service.
AVIS
N’essayez PAS de modifier la pression
pneumatique avec la valve pneumatique
située sur la tige de selle. La pression
de la tige de selle a été réglée en usine.
Toute modification de la pression rendra
la tige de selle inutilisable. Elle devra être
remise en état en atelier.
NOTIFICAÇÃO
NÃO tente ajustar a pressão do ar
usando aválvula pneumática localizada
no espigão do selim. Qualquer alteração
da pressão do ar regulada na fábrica irá
avariar o espigão do selim, obrigando a
uma reparação completa.
HINWEIS
Versuchen Sie NICHT, den Luftdruck
über das Luftventil an der Sattelstütze
einzustellen. Jegliche Änderung des
werkseitig voreingestellten Luftdrucks
macht die Sattelstütze unbrauchbar,
sodass eine Komplettwartung erforderlich
ist.
AVVISO
NON tentare di regolare la pressione
dell’aria utilizzando la valvola dell’aria
sul reggisella. Eventuali modifiche
nell’impostazione di fabbrica della
pressione dell’aria renderebbero il
reggisella inutilizzabile, richiedendo un
intervento completo di assistenza.
注意事項
シートポストのエア・バルブを使用して、空気
圧の調節を試みないでください。工場出荷時
の空気圧設定を変更すると、シートポストが
操作不能の状態になり、完全な修復サービ
スが必要になります。
AVISO
NO intente ajustar la presión de aire
utilizando la válvula neumática de la tija de
sillín. Cualquier cambio en la presión de
aire que viene ajustada de fábrica dejará
fuera de servicio la tija de sillín y obligará
asometerla a una revisión completa.
MEDEDELING
Probeer NIET om de luchtdruk aan te
passen met behulp van het luchtventiel
op de zadelpen. Elke wijziging aan de in
de fabriek ingestelde luchtdruk maakt
de zadelpen onbruikbaar en vereist een
volledig onderhoud.
注意
请勿试图用座杆的气阀调节气压。对出厂气
压设置做任何更改都会导致座杆无法工作,
需要全面保养。
3
Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
SRAM AXS App 7
SRAM AXS App
Aplicación SRAM AXS
Application SRAM AXS
App SRAM AXS
SRAM AXS app
App AXS da SRAM
SRAM AXS アプリ
SRAM AXS 应用程序
SRAM Battery and Charger 8
SRAM-Batterie und Ladegerät
Batería y cargador SRAM
Chargeur et batterie SRAM
Batteria SRAM e caricabatterie
SRAM-accu en lader
Bateria e carregador da SRAM
SRAM の電池と充電器
SRAM 电池和充电器
RockShox AXS Controller 9
RockShox AXS-Steuerung
Controlador RockShox AXS
Commande RockShox AXS
Controller RockShox AXS
RockShox AXS-controller
Controlador RockShox AXS
RockShox AXS コントローラー
RockShox AXS 致动器
Reverb AXS Seatpost 10
Reverb AXS-Sattelstütze
Tija de sillín Reverb AXS
Tige de selle Reverb AXS
Reggisella Reverb AXS
Reverb AXS-zadelpen
Espigão do assento Reverb AXS
Reverb AXS シートポスト
Reverb AXS 座杆
Compatibility 11
Kompatibilität
Compatibilidad
Compatibilité
Compatibilità
Compatibiliteit
Compatibilidade
適合性
兼容性
Batteries 13
Batterien
Baterías
Batteries/piles
Batterie
Accu's/Batterijen
Baterias/Pilhas
電池
电池
Battery Charge LED Indicator 15
Batterieladezustandsanzeige-LED
LED indicador de carga de la batería
DEL indiquant le niveau de charge de la batterie
LED indicatore di carica della batteria
LED-controlelampje voor batterijniveau
LED indicador de carga da bateria
電池充電 LED インジケーター
电池电量 LED 指示灯
SRAM Battery Charging 16
Laden von SRAM-Batterien
Carga de la batería SRAM
Charge de la batterie SRAM
Carica della batteria SRAM
De SRAM-accu opladen
Carregar a bateria SRAM
SRAM の電池の充電
SRAM 电池充电
Seatpost Battery Installation 17
Einbau der Sattelstützen-Batterie
Instalación de la batería de la tija de sillín
Installation de la batterie de la tige de selle
Installazione della batteria del reggisella
De accu in de zadelpen aanbrengen
Instalação da bateria no espigão do assento
シートポストの 電 池の取り付 け
座杆电池安装
System Pairing 19
Koppeln des Systems
Emparejamiento del sistema
Synchronisation du système
Accoppiamento del sistema
Het systeem koppelen
Emparelhamento de Sistema
システムのペアリング
系统配对
Reverb AXS Installation 22
Einbau der Reverb AXS
Instalación de Reverb AXS
Installation du AXS Reverb
Installazione Reverb AXS
Installatie van Reverb AXS
Instalação do Reverb AXS
Reverb AXS 取り付け
Reverb AXS 安装
4
Prepare the Frame 22
Rahmen vorbereiten
Preparación del cuadro
Préparation du cadre
Preparazione del telaio
Het frame voorbereiden
Preparar o quadro
フレームの準備
准备车架
Apply Friction Paste 23
Montagepaste auftragen
Aplicación de pasta de fricción
Application de la pâte de montage
Applicazione di pasta ad attrito
Frictiepasta aanbrengen
Aplique pasta de fricção
フリクション・ペーストの 塗 布
涂抹摩擦膏
Reverb AXS Seatpost 24
Reverb AXS-Sattelstütze
Tija de sillín Reverb AXS
Tige de selle Reverb AXS
Reggisella Reverb AXS
Reverb AXS-zadelpen
Espigão do assento Reverb AXS
Reverb AXSシートポスト
Reverb AXS 座杆
AXS Controller - MMX Clamp 25
AXS-Steuerung – MMX-Schelle
Abrazadera MMX del controlador AXS
Commande AXS - Collier MMX
Controller AXS - Morsetto MMX
AXS-controller - MMX-klem
Controlador AXS - Braçadeira MMX
AXS コントローラー - MMXクランプ
AXS 致动器 MMX 夹具
AXS Controller - Discrete Clamp 26
Separate Klemmschelle für AXS-Steuerung
Abrazadera discreta del controlador AXS
Commande AXS - Collier Discrete
Controller AXS - Morsetto Discrete
AXS-controller - Discrete klem
Controlador AXS - Braçadeira discreta
AXS コントローラー・ディスクリート・クランプ
AXS 致动器分立式夹具
Saddle Installation 27
Montage des Sattels
Instalación del sillín
Installation de la selle
Installazione della sella
Installatie van het zadel
Instalação do selim
サドルの取り付け
车座安装
Function 32
Funktion
Función
Fonctionnement
Funzione
Werking
Funcionamento
機能
功能
AXS Controller Paddle 32
Schaltwippe der AXS-Steuerung
Paleta del controlador AXS
Gâchette de la commande AXS
Paletta controller AXS
Hendel van AXS-controller
Manípulo achatado do controlador AXS
GAXS コントローラー・パドル
HAXS 致动器叶片
Seatpost AXS Button 33
AXS-Taste an der Sattelstütze
Botón AXS de la tija de sillín
Bouton AXS de la tige de selle
Pulsante del reggisella AXS
AXS-knop van zadelpen
Botão AXS do espigão do assento
シートポスト AXS ボタン
座杆 AXS 按钮
Safety Check 35
Sicherheitsprüfung
Comprobación de seguridad
Vérification de sécurité
Controllo di sicurezza
Veiligheidscontrole
Verificação de segurança
安全 チェック
安全检查
Maintenance 36
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
Service Mode 37
Wartungsmodus
Modo de mantenimiento
Mode entretien
Modalità di manutenzione
Onderhoudsmodus
Modo de Serviço
サービス・モード
保养模式
5
Cleaning 38
Reinigung
Limpieza
Nettoyage
Pulizia
Reiniging
Limpeza
クリーニング
清洁
Storage and Transportation 39
Lagerung und Transport
Almacenamiento y transporte
Entreposage et transport
Stoccaggio e trasporto
Opslag en transport
Armazenagem e transporte
保管と運搬
储存与运输
Controller Battery Replacement 40
Wechsel der Steuerungsbatterie
Sustitución de la batería del controlador
Remplacement de la pile de la commande
Sostituzione della batteria del controller
De batterij in de controller vervangen
Substituição da bateria do controlador
コントローラーの電 池 の交 換
致动器电池更换
Recycling 42
Recycling
Reciclaje
Recyclage
Riciclaggio
Recycling
Reciclagem
リサイクリン グ
回收
6
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von
einem qualifizierten Fahrradmechaniker
durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。当
社では、SRAM コンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨し
ています。
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM
aun mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
42.5 T25 42.5 T25
Friction
400 Grit
7
After your SRAM components have been
paired and installed on your bicycle,
download the SRAM AXS app, available
for free in the app stores. Use the app to
create your account, add your components,
and customize your SRAM AXS experience.
Through the app, you will also be able to:
• Change settings for your components
• Receive notifcations for new product
features and firmware updates
• Access product data and
recommended service intervals
Une fois vos composants SRAM
synchronisés et installés sur votre vélo,
téléchargez l’application SRAM AXS
disponible gratuitement dans les app
stores. Utilisez cette application pour créer
votre compte, ajouter vos composants et
personnaliser votre expérience SRAM AXS.
Grâce à cette application, vous pourrez
également :
• Modifier les paramètres de vos
composants
• Recevoir des notifications sur les
fonctionnalités des nouveaux produits
et les mises à jour des logiciels
• Accéder aux données des produits
et aux fréquences d’entretien
recommandées
Depois que os seus componentes da SRAM
tenham sido emparelhados e instalados na
sua bicicleta, baixe (download) a app AXS
da SRAM, que está disponível grátis nas
lojas de apps. Use a app para criar a sua
conta, acrescente os seus componentes
epersonalize a sua experiência AXS SRAM.
Através da app, também vai poder:
• Alterar as configurações para os seus
componentes
• Receber notificações para novas
funcionalidades do produto
eactualizações do firmware (material
electrónico)
• Aceder a dados do produto
eintervalos de serviço recomendados
Nachdem Ihre SRAM-Komponenten
gekoppelt und an Ihrem Fahrrad montiert
wurden, laden Sie sich die SRAM AXS
App herunter, die in den App-Stores
kostenlos zur Verfügung steht. Verwenden
Sie die App, um Ihr Konto zu erstellen,
Komponenten hinzuzufügen sowie Ihr
SRAM AXS-Benutzererlebnis anzupassen.
In der App können Sie außerdem folgende
Aufgaben ausführen:
• Einstellungen für Ihre Komponenten
ändern
• Benachrichtigungen über neue
Produktfunktionen und Firmware-
Updates erhalten
• Auf Produktdaten und empfohlene
Wartungsintervalle zugreifen
Dopo che i componenti SRAM sono stati
accoppiati e installati sulla bicicletta,
scaricare l’applicazione SRAM AXS,
disponibile gratuitamente negli app store.
Usare l’applicazione per creare il proprio
account, aggiungere i propri componenti
epersonalizzare la propria esperienza
SRAM AXS. Attraverso l’applicazione, sarete
anche in grado di:
• Modificare le impostazioni dei
componenti
• Ricevere le notifiche per le nuove
caratteristiche del prodotto e gli
aggiornamenti del firmware
• Accedere ai dati del prodotto e agli
intervalli di manutenzione consigliati
SRAM のコンポーネントをペアリングして自転
車に取り付けた後、アプリのストアから無料
で入 手 できる SRAM AXS アプリをダウンロー
ドしてくだ さい 。アプリを使 用してご自 分 のア
カウントを作成し、コンポーネントを追加して、
SRAM AXS の エクスペリエンスをカスタマイズ
してください。アプリで利用できる主な機能は
次のとおりです :
•
コンポーネントの設定変更
•
製品新機能とファームウェア更新に関す
る通知の受領
•
製品データのほか推奨サービス実施頻
度へのアクセス
Una vez que los componentes SRAM
se hayan emparejado e instalado en la
bicicleta, descargue la aplicación SRAM
AXS, disponible de forma gratuita en
las tiendas de aplicaciones. Utilice la
aplicación para crear una cuenta, agregar
componentes y personalizar su experiencia
con SRAM AXS. Mediante la aplicación,
también podrá hacer lo siguiente:
• Cambiar la configuración de los
componentes
• Recibir notificaciones de nuevas
características del producto y
actualizaciones de firmware
• Acceder a datos del producto
e intervalos de mantenimiento
recomendados
Zodra uw SRAM-componenten zijn
gekoppeld en op uw fiets zijn gemonteerd,
download de SRAM AXS app, die gratis
in de appstores beschikbaar is. Gebruik
de app om uw account aan te maken, uw
componenten toe te voegen en uw SRAM
AXS-ervaring naar wens aan te passen.
Gebruik de app om onder andere het
volgende te doen:
• Instellingen voor uw componenten
wijzigen
• Meldingen voor nieuwe
productfuncties en firmware-updates
ontvangen
• Toegang krijgen tot productgegevens
en aanbevolen onderhoudsintervallen
将您的 SRAM 部件安装在自行车上并完成配
对后,请从应用商店免费下载 SRAM AXS 应
用程序。用此应用程序来创建帐户和添加部
件,自定义您的 SRAM AXS 体验。您可以利
用应用程序来 :
• 更改您部件的设置
• 接收有关新产品功能和固件升级的通知
• 查看产品数据和所建议的保养间隔时间
SRAM AXS App Application SRAM AXS App AXS da SRAM
SRAM AXS App App SRAM AXS SRAM AXS アプリ
Aplicación SRAM AXS SRAM AXS app SRAM AXS 应用程序
8
SRAM Battery and Charger Chargeur et batterie SRAM Bateria e carregador da SRAM
SRAM-Batterie und Ladegerät Batteria SRAM e caricabatterie SRAM の電池と充電器
Batería y cargador SRAM
SRAM-accu en lader
SRAM 电池和充电器
a. SRAM Battery
b. SRAM Battery Charger
c. Micro USB Cable
d. LED Charge Level Indicator
a. Batterie SRAM
b. Chargeur de la batterie SRAM
c. Câble micro USB
d. Indicateur de niveau de charge à DEL
a. Bateria SRAM
b. Carregador da bateria SRAM
c. Cabo Micro USB
d. LED indicador de nível da carga
a. SRAM-Batterie
b. SRAM-Batterieladegerät
c. Micro-USB-Kabel
d. LED-Ladezustandsanzeige
a. Batteria SRAM
b. Caricabatterie SRAM
c. Cavo Micro USB
d. Indicatore del livello di carica a LED
a. SRAMの電池
b. SRAMの充電器
c. マイクロ USBケーブル
d. LED充電レベル・インディケーター
a. Batería SRAM
b. Cargador de batería SRAM
c. Cable micro USB
d. LED indicador de nivel de carga
a. SRAM-accu
b. SRAM-acculader
c. Micro USB-kabel
d. LED-accuvermogencontrolelampje
a. SRAM 电池
b. SRAM 电池充电器
c. Micro USB 线缆
d. LED 电量指示灯
b
a
c
d
Consult the SRAM Battery and Charger
User Manual at www.sram.com/service for
additional information.
Pour de plus amples informations, consultez
le Manuel d’utilisation du chargeur et de la
batterie SRAM sur www.sram.com/service.
Consulte o Manual do Utilizador da
Bateria e Carregador da SRAM em
www.sram.com/service para obter
informações adicionais.
Weitere Informationen finden Sie in der
SRAM Bedienungsanleitung für Batterie und
Ladegerät auf www.sram.com/service.
Per ulteriori informazioni, consultare il
Manuale della batteria e del caricabatteria
SRAM all'indirizzo www.sram.com/service.
詳細は、www.sram.com/serviceに掲載され
ている
SRAM
の電池および充電器ユーザー・マ
ニュアル
を 参 照 してくだ さ い 。
Consulte el Manual de usuario de
la batería y el cargador SRAM en
www.sram.com/service para obtener
más información.
Raadpleeg de SRAM-accu en
lader Gebruikershandleiding op
www.sram.com/service voor meer
informatie.
更多信息请参阅 www.sram.com/service 上
的《SRAM 电池和充电器用户手册》。
9
RockShox AXS Controller Commande RockShox AXS Controlador RockShox AXS
RockShox AXS-Steuerung Controller RockShox AXS RockShox AXS コ ントロ ーラ ー
Controlador RockShox AXS RockShox AXS-controller RockShox AXS 致动器
a. Paddle
b. Battery Cover
c. MatchMaker X (MMX) Clamp
(available separately)
d. AXS Controller Discrete Clamp
e. Mount Plug Screw
f. Clamp Bolt Holes
g. AXS Button (Pairing)
h. LED Indicator
a. Gâchette
b. Couvercle de la pile
c. Collier MatchMaker X (MMX)
(disponible séparément)
d. Collier Discrete de la commande AXS
e. Vis de fixation
f. Orifices pour la fixation sur le collier
g. Bouton AXS (synchronisation)
h. Indicateur à DEL
a. Manípulo achatado (patilha)
b. Cobertura da bateria
c. Braçadeira MatchMaker X (MMX)
(disponível separadamente)
d. Braçadeira discreta do controlador AXS
e. Parafuso tampão de montagem
f. Orifícios para os pernos da braçadeira
g. Botão AXS (Emparelhamento)
h. LED indicador
a. Schaltwippe
b. Batterieabdeckung
c. MatchMaker X (MMX)-Schelle
(separat erhältlich)
d. Separate Klemmschelle für AXS-
Steuerung
e. Befestigungsverschlussschraube
f. Löcher für Klemmschraube
g. AXS-Taste (Kopplung)
h. LED-Anzeige
a. Paletta
b. Coperchio della batteria
c. Morsetto MatchMaker X (MMX)
(disponibile separatamente)
d. Morsetto Discrete controller AXS
e. Vite a tappo di montaggio
f. Fori dei bulloni di bloccaggio
g. Pulsante AXS (accoppiamento)
h. Indicatore LED
a.
パドル
b.
電池カバー
c. MatchMaker X (MMX) クランプ (別売り )
d. AXS コントローラー・ディスクリート・
クランプ
e.
マ ウント ・ プラ グ・ ネ ジ
f.
クランプ ・ ボルト穴
g. AXS ボタン (ペ アリング )
h. LED インディケーター
a. Paleta
b. Tapa de la batería
c. Abrazadera MatchMaker X (MMX)
(disponible por separado)
d. Abrazadera discreta del controlador AXS
e. Tornillo/tapón de montaje
f. Orificios de los pernos de la abrazadera
g. Botón AXS (emparejamiento)
h. LED indicador
a. Hendel
b. Batterijdeksel
c. MatchMaker X (MMX) klem
(wordt apart verkocht)
d. Discrete klem voor AXS-controller
e. Vastzetschroef
f. Gaten voor klembout
g. AXS-knop (Koppelen)
h. LED-controlelampje
a. 叶片
b. 电池盖
c. MatchMaker X (MMX) 夹具(单独购买)
d. AXS 致动器分立式夹具
e. 夹具安装螺栓
f. 夹具螺栓孔
g. AXS 按钮(配对)
h. LED 指示灯
a
c
be
f
d
h
g
10
Reverb AXS Seatpost Tige de selle Reverb AXS Espigão do assento Reverb AXS
Reverb AXS-Sattelstütze Reggisella Reverb AXS Reverb AXS シートポスト
Tija de sillín Reverb AXS
Reverb AXS-zadelpen
Reverb AXS 座杆
a. AXS Button
(Pairing, Service Mode, Actuation)
b. LED Indicator
c. Battery Slot
d. SRAM Battery
e. Battery Block
f. Battery Latch
g. Saddle Rail Clamps
h. Saddle Tilt Adjuster
i. Minimum Insertion Line
j. Air Cap/Vent Valve
a. Bouton AXS (synchronisation,
mode entretien, fonctionnement)
b. Indicateur à DEL
c. Compartiment de la batterie
d. Batterie SRAM
e. Cale de la batterie
f. Loquet de la batterie
g. Fixations pour rails de selle
h. Vis de réglage de l’inclinaison de la selle
i. Ligne d’insertion minimale
j. Capuchon pneumatique/Vent Valve
a. Botão AXS (Emparelhamento,
Modo de serviço, Actuação)
b. LED indicador
c. Recorte para a bateria
d. Bateria SRAM
e. Bloco da bateria
f. Trinco da bateria
g. Suportes de aperto dos carris do selim
h. Afinador da inclinação do selim
i. Linha de inserção mínima
j. Tampa do ar/Vent Valve
a. AXS-Taste
(Kopplung, Wartungsmodus, Betätigung)
b. LED-Anzeige
c. Batteriefach
d. SRAM-Batterie
e. Batterietrenner
f. Batterieverriegelung
g. Sattelschienenklemmungen
h. Sattelneigungseinsteller
i. Markierung für Mindesteinstecktiefe
j. Luftventilkappe/Vent Valve
a. Pulsante AXS (accoppiamento,
modalità di servizio, azionamento)
b. Indicatore LED
c. Fessura della batteria
d. Batteria SRAM
e. Blocco batteria
f. Fermo della batteria
g. Morsetti per rotaiette della sella
h. Regolatore di inclinazione della sella
i. Linea di inserimento minimo
j. Cappuccio dell'aria/Vent Valve
a. AXS ボタン (ペ ア リ ン グ 、 サ ー ビ ス・モ ー ド 、
アクチュエ ー ション )
b. LED インディケーター
c. 電 池 ス ロット
d. SRAM の電池
e. 電 池 ブロック
f. 電 池 ラッチ
g. サドル ・レール・クランプ
h. サドル傾斜調節器
i. 最低挿入ライン
j. エア・キャップ /Vent Valve
a. Botón AXS (emparejamiento,
modo de mantenimiento, actuación)
b. LED indicador
c. Ranura de la batería
d. Batería SRAM
e. Bloqueo de la batería
f. Pestillo de la batería
g. Abrazaderas del carril del sillín
h. Regulador de inclinación del sillín
i. Línea de inserción mínima
j. Tapón de aire/Vent Valve
a. AXS-knop (Koppelen, Onderhoudsmodus,
Activering)
b. LED-controlelampje
c. Accusleuf
d. SRAM-accu
e. Accublok
f. Accuslot
g. Zadelstangklemmen
h. Zadelhoekregelaar
i. Minimale inbrenglijn
j. Luchtkap/Vent Valve
a. AXS 按钮(配对、保养模式、致动)
b. LED 指示灯
c.
电池槽
d. SRAM 电池
e.
电池阻块
f.
电池卡扣
g.
座弓夹具
h.
车座斜度调节螺栓
i.
最小插入线
j.
气阀盖 /Vent Valve
ei
j
g
d
f
c
b
ah
11
Compatibility Compatibilité Compatibilidade
Kompatibilität Compatibilità 適合性
Compatibilidad
Compatibiliteit
兼容性
Reverb AXS seatposts are compatible with
saddles with metal 7 mm diameter rails
and composite 7x9 mm oval rails, and are
designed for use with 30.9 mm, 31.6 mm,
and 34.9 mm seat tube internal diameters.
Seatpost and seat tube diameters must be
the same. RockShox seatpost diameters are
printed on the products.
If a seat tube diameter reduction sleeve
is used, the sleeve must be a minimum of
80 mm in length, or the minimum specified
by your frame manufacturer, whichever is
greater.
Les tiges de selle Reverb AXS sont
compatibles avec les selles équipées de
rails métalliques de 7 mm de diamètre ou
de rails ovales en matériau composite de
7 x 9 mm. Elles sont conçues pour être
utilisées avec des tubes de selle de
30,9mm, 31,6 mm et 34,9 mm de diamètre
interne.
Les diamètres de la tige de selle et du tube
de selle doivent être identiques. Le diamètre
des tiges de selle RockShox est imprimé sur
les composants.
Si une douille de réduction du diamètre est
utilisée sur le tube de selle, cette douille
doit avoir une longueur minimale de 80mm
ou la longueur minimale recommandée par
le fabricant du cadre, en retenant la plus
grande valeur des deux.
Os espigões do assento Reverb AXS são
compatíveis com os selins com carris
metálicos de 7 mm de diâmetro e com carris
ovais de 7x9 mm de material composto,
esão concebidos para usar com tubos
para assento com diâmetros internos de
30,9mm, 31,6 mm e 34,9 mm.
Os diâmetros do espigão do selim e do tubo
do assento têm que ser os mesmos. Os
diâmetros dos espigões do selim RockShox
estão impressos nos produtos.
Se for usada uma manga de redução do
diâmetro do tubo do assento, a manga
terá que ter um mínimo de 80 mm de
comprimento, ou o mínimo especificado
pelo fabricante do seu quadro, conforme
oque for maior.
Reverb AXS-Sattelstützen eignen sich
für Sättel mit Metallschienen mit einem
Durchmesser von 7 mm sowie mit ovalen
Schienen aus Verbundmaterial mit einem
Durchmesser von 7 x 9 mm. Sie sind für
Sattelrohre mit einem Innendurchmesser
von 30,9 mm, 31,6 mm oder 34,9 mm
ausgelegt.
Der Sattelstützen- und der Sattelrohr-
durchmesser müssen übereinstimmen. Die
Sattelstützendurchmesser sind auf den
RockShox-Produkten aufgedruckt.
Wenn Sie eine Reduzierhülse für das
Sattelrohr verwenden, muss diese
mindestens 80mm lang oder so lang wie
vom Rahmenhersteller vorgegeben sein
(der größere Wert gilt).
I reggisella Reverb AXS sono compatibili con
selle con rotaiette metalliche di diametro 7
mm e rotaiette composite di diametro 7x9
mm e sono progettati per essere utilizzati con
diametri interni del tubo verticale di 30,9 mm,
31,6 mm e 34,9 mm.
I diametri del reggisella e del tubo verticale
devono essere uguali. I diametri dei
reggisella RockShox sono stampati sui
prodotti.
Se si utilizza un manicotto di riduzione del
diametro del tubo verticale, il manicotto
deve essere di un minimo di 80 mm di
lunghezza, o al valore minimo specificato
dal produttore del telaio, a seconda di quale
valore sia maggiore.
Reverb AXS シ ートポ ストは 、 メタル 製 レ ー ル
の直径が 7 mm のサドルおよびコンポジット
複合材製オーバル・レールの直径が 7x9 mm
のサドルに対応しており、内径が 30.9 mm、
31.6 mm、および 34.9 mm のシートチューブ
と使用するように設計されています。
シートポストとシート・ チューブの 径 は 同じで
なけ れ ばなりません。RockShox のシートポス
トの径は、製品に直接印刷されています。
シート・ チューブの 径 を 変 えるリダクション・
スリーブを使用する場合は、スリーブの長さ
は 、最 低 80 mm か 、ま た は お 使 い の フ レ ー ム ・
メーカーが指定する最低長のうち、どちらか
長い方を適用しなければなりません。
Las tijas de sillín Reverb AXS son
compatibles con los sillines con carriles
metálicos de 7 mm de diámetro y carriles
ovalados compuestos de 7x9 mm, y están
diseñadas para usarse con diámetros
internos de tubo de asiento de 30,9, 31,6 y
34,9 mm.
Los diámetros de la tija y del tubo de
sillín del cuadro deben ser idénticos. Los
diámetros de las tijas RockShox aparecen
serigrafiados sobre el propio producto.
Si se utiliza una camisa reductora de
diámetro para el tubo de sillín del cuadro,
dicha camisa deberá medir como mínimo
80 mm de largo, o el mínimo especificado
por el fabricante del cuadro, lo que sea
mayor.
Reverb AXS-zadelpennen zijn compatibel
met zadels met metalen 7 mm diameter
stangen en composiet 7x9 mm ovalen
stangen, en zijn ontworpen voor gebruik
met zadelbuizen met een interne diameter
van 30,9 mm, 31,6 mm of 34,9 mm.
De diameter van zowel de zadelpen als de
zadelbuis moet gelijk zijn. De diameter van
de RockShox zadelpen is op het product
vermeld.
Als een reductiebus wordt gebruikt om de
diameter van de zadelbuis te wijzigen, moet
de bus een lengte van minstens 80 mm
hebben of wat door uw framefabrikant is
aangegeven, indien dit meer is.
Reverb AXS 座杆与带 7 mm 直径金属座弓
或7x9 mm 椭圆形复合材料座弓的车座兼
容,并且设计为与
30.9 mm、31.6 mm 和
34.9mm 内径的座管配合使用。
座杆和座管的直径必须相同。RockShox 座杆
直径已印在产品上。
如果使用座管变径套,则变径套必须至少插
入座管中 80 mm 或车架生产商规定的最小
值,取两者中较大值。
12
NOTICE
The rear tire on some long travel full
suspension bicycles may contact the
Reverb AXS battery when both the
seatpost and the rear suspension are fully
compressed. Contact with the tire can
potentially cause the battery to be ejected
from the seatpost.
Before riding, fully compress both the
seatpost and the suspension, check tire
clearance, and confirm the tire does not
contact the battery.
AVIS
Sur certains vélos tout suspendus à long
débattement, le pneu arrière peut toucher
la batterie Reverb AXS lorsque la tige de
selle et la suspension arrière sont toutes
les deux complètement comprimées. Le
contact avec le pneu risque d'entraîner
l'éjection de la batterie de la tige de selle.
Avant d'utiliser le vélo, comprimez
complètement la tige de selle et la
suspension, vérifiez l'espace libre autour
du pneu et assurez-vous que celui-ci ne
touche pas la batterie.
NOTIFICAÇÃO
Nalgumas bicicletas com suspensão
completa de curso longo, o pneu traseiro
poderá entrar em contacto com a bateria
do Reverb AXS quando tanto o espigão
do assento como a suspensão traseira
estiverem ambos completamente
comprimidos. O contacto com o pneu
pode potencialmente causar que a bateria
seja ejectada do espigão do assento.
Antes de andar de bicicleta, comprima
completamente tanto o espigão do
assento como a suspensão traseira,
verifique o espaço livre ao pneu e
confirme que ele não entra em contacto
com a bateria.
HINWEIS
Der Hinterreifen kann bei manchen
vollgefederten Fahrrädern mit langem
Federweg die Reverb AXS-Batterie
berühren, wenn die Sattelstütze und die
Hinterradfederung vollständig eingefedert
sind. Kontakt mit dem Reifen kann dazu
führen, dass sich die Batterie von der
Sattelstütze löst.
Drücken Sie vor der Fahrt die Sattelstütze
und die Federung vollständig zusammen,
prüfen Sie den Reifenfreiraum und
vergewissern Sie sich, dass der Reifen die
Batterie nicht berührt.
AVVISO
Lo pneumatico posteriore di alcune
biciclette a sospensione completa a
corsa lunga potrebbe entrare in contatto
con la batteria Reverb AXS quando sia il
reggisella che la sospensione posteriore
sono completamente compressi.
Il contatto con lo pneumatico può
potenzialmente causare l'espulsione della
batteria dal reggisella.
Prima della guida, comprimere
completamente sia il reggisella che la
sospensione, controllare lo spazio libero
degli pneumatici e verificare che lo
pneumatico non entri in contatto con la
batteria.
注意事項
長距離走行用フルサスペンション自転車の
場 合 、シ ー ト ポ ス ト と リ ア サ ス ペ ン シ ョ ン の 両
方が完全に圧縮されると、自転車の後輪が
Reverb AXS 電池に接触することがありま
す。車輪に接触すると、電池がシートポストか
ら外れる潜在的危険性があります。
乗 る 前 に 、シ ー ト ポ ス ト と サ ス ペ ン シ ョ ン の 両
方 を完 全 に 圧 縮しながらタイヤのクリアラン
スをチェックして、車輪が電池に接触しない
こ とを 確 認 してくだ さ い 。
AVISO
El neumático trasero de algunas bicicletas
con suspensión completa de largo
recorrido puede entrar en contacto con
la batería Reverb AXS si la tija de sillín y
la suspensión trasera se comprimen al
máximo. El contacto con el neumático
puede hacer que la batería salga
expulsada de la tija de sillín.
Antes de montar, comprima
completamente la tija de sillín y la
suspensión, compruebe la holgura del
neumático y confirme que el neumático no
entra en contacto con la batería.
MEDEDELING
De achterband op bepaalde long travel-
fietsen met voor- en achtervering kan
met de Reverb AXS-accu in aanraking
komen wanneer zowel de zadelpen als
de achtervering volledig zijn ingedrukt.
Aanraking met de band kan leiden tot het
verwijderen van de accu uit de zadelpen.
Voordat met de fiets wordt gereden, druk
zowel de zadelpen als de vering volledig
in, controleer de bandenspeling en ga na
of de band de accu niet aanraakt.
注意
当座杆和后减震器都完全压缩时,某些长
途全减震自行车的后轮胎可能触及 Reverb
AXS 电池。若与轮胎接触,可能导致电池从
座杆中弹出。
骑行之前,请使座杆和减震器完全压缩,检
查轮胎间隙,确认轮胎不会触及电池。
13
Batteries Batteries/piles Baterias/Pilhas
Batterien Batterie 電池
Baterías Accu's/Batterijen 电池
NOTICE
Hands and gloves must be clean before
handling the SRAM battery. Contact with
sunscreen or hydrocarbon cleaners may
cause the battery to crack.
AVIS
Ne manipulez la batterie SRAM qu’avec
des mains ou des gants propres. Tout
contact avec des crèmes solaires ou des
nettoyants pour hydrocarbures pourrait
fissurer la batterie.
NOTIFICAÇÃO
Tanto as mãos como as luvas têm que
estar limpas antes de manipular a bateria
SRAM. O contacto com cremes de
protecção contra o sol ou com produtos
de limpeza com hidrocarbonetos pode
causar que a bateria rache.
HINWEIS
Berühren Sie SRAM-Batterien
nur mit sauberen Händen und
Handschuhen. Kontakt mit Sonnenmilch
oder kohlenwasserstoffhaltigen
Reinigungsmitteln kann die Batterie
beschädigen.
AVVISO
Le mani e i guanti devono essere puliti
prima di maneggiare la batteria SRAM.
Il contatto con protezione solare o
idrocarburi detergenti può causare la
rottura della batteria.
注意事項
SRAMの電池を取り扱う前に、手と手袋を必
ずきれいにしてください。日焼け止めや炭化
水素クリーナーなどが付着すると、電池に亀
裂が生じる可能性があります。
AVISO
Las manos y los guantes deben estar
limpios antes de manipular la batería
SRAM. El contacto con protectores solares
o limpiadores de hidrocarburos puede
hacer que la batería se agriete.
MEDEDELING
Zorg dat uw handen of handschoenen
schoon zijn voordat u de SRAM-accu
aanraakt. Contact met zonnebrandcrème
of een reinigingsmiddel met koolwaterstof
kan de accu doen barsten.
注意
手套和手都必须洁净,才可操作 SRAM 电
池。电池如果接触到防晒霜或碳氢清洗剂,
可能会发生破裂。
⚠WARNING
Consult the coin cell battery manufacturer
for safe handling instructions.
Keep the batteries out of reach of children.
Do not put the battery in your mouth.
If injested, seek medical attention
immediately.
Do not use sharp objects to remove the
batteries.
⚠AVERTISSEMENT
Pour une utilisation en toute sécurité,
consultez les instructions du fabricant de
la pile bouton.
Maintenez la pile hors de la portée des
enfants.
Ne mettez pas la pile dans votre
bouche. Encas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer
les piles.
⚠AVISO
Consulte o fabricante da bateria tipo
moeda para obter instruções de manejo
seguro.
Mantenha a pilha fora do alcance das
crianças.
Não meta a pilha na sua boca. Se a ingerir,
busque imediatamente cuidados médicos.
Não use quaisquer objectos aguçados
para retirar as baterias/pilhas.
⚠WARNUNG
Falls Sie Fragen zur sicheren Handhabung
von Knopfzellenbatterien haben, wenden
Sie sich an den Batteriehersteller.
Bewahren Sie die Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie die Batterie nicht in den
Mund. Falls Sie die Batterie verschlucken,
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände, um die Batterien
herauszuhebeln.
⚠AVVERTENZA
Consultare il produttore della batteria
abottone per istruzioni per una
manipolazione sicura.
Tenere la batteria al di fuori della portata
dei bambini.
Non mettere in bocca la batteria. In caso
di ingestione consultare immediatamente
un medico.
Non utilizzare alcun oggetto appuntito per
rimuovere le batterie.
⚠警告
安全な取り扱い方法について、コイン型電池
のメー カ ー にお 問 い 合 わ せくだ さい 。
電池は子供の手の届かない場所に保管して
くだ さい 。
電池は口の中に入れないでください。電池を
飲み込んだ場合は、直ちに医師の指導を仰
いでくだ さい 。
電池を取り外す際は、尖った物を使用しない
でくだ さい 。
⚠ATENCIÓN
Consulte las instrucciones de seguridad
sobre el manejo de pilas botón indicadas
por el fabricante.
Mantenga las baterías fuera del alcance
de los niños.
No se introduzca la batería en la boca.
En caso de ingestión, consiga atención
médica de inmediato.
No utilice objetos punzantes para sacar
las baterías.
⚠WAARSCHUWING
Neem contact op met de fabrikant van de
knoopcelbatterij hoe deze op een veilige
manier te gebruiken.
Houd de batterij uit de buurt van kinderen.
Steek de batterij niet in uw mond. Indien
ingeslikt, raadpleeg onmiddellijk een arts.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de
batterij te verwijderen.
⚠警告
参阅纽扣电池厂商说明书了解安全操作
说明。
将电池放在儿童拿不到的地方。
请勿将电池放入口中。如不慎吞咽,请立即
就医。
请勿使用尖锐物体卸除电池。
14
Check battery levels before and after each
use, and charge or replace batteries as
needed.
If either battery is depleted during use, the
seatpost will remain in the position it is in
until the battery is replaced.
If the AXS controller battery is depleted
during use before the seatpost battery, the
seatpost AXS button can be used to raise or
lower the seatpost.
NOTICE
If the seatpost is compressed and will not
return to full extension, do not manually
pull the seatpost head up to extend.
Vérifiez le niveau de charge de la batterie/
pile avant et après chaque utilisation.
Chargez les batteries ou remplacez les piles
si nécessaire.
Si une batterie se décharge durant
l’utilisation, la tige de selle restera en place
jusqu’à ce que la batterie soit remplacée.
Si la pile de la commande AXS se décharge
durant l’utilisation et avant la batterie de la
tige de selle, le bouton AXS de la tige de
selle peut être utilisé pour baisser ou monter
la selle.
AVIS
Si la tige de selle est abaissée et qu’elle
ne revient pas à sa hauteur maximale,
n’essayez pas de la faire remonter à la
main.
Verifique o nível da bateria antes e depois
de cada uso, e carregue ou substitua as
baterias conforme seja necessário.
Se qualquer das baterias se esgotar durante
o uso, o espigão do assento ficará na
posição em que esteja até que a bateria
seja substituída.
Se a bateria do controlador AXS se esgotar
durante o uso, antes da bateria do espigão
do assento, pode ser usado o botão AXS
do espigão do assento para subir ou baixar
oespigão do assento.
NOTIFICAÇÃO
Se o espigão do selim estiver comprimido
enão regressar à sua completa extensão,
não puxe manualmente para cima a
cabeça do espigão do selim para o
estender.
Überprüfen Sie den Ladezustand der
Batterien vor und nach jeder Fahrt und
laden oder ersetzen Sie die Batterien nach
Bedarf.
Wenn eine Batterie im Gebrauch entladen
ist, bleibt die Sattelstütze in der jeweiligen
Position, bis die Batterie ersetzt wird.
Wenn die Batterie der AXS-Steuerung im
Gebrauch vor der Sattelstützenbatterie
entladen ist, kann die AXS-Taste an der
Sattelstütze verwendet werden, um die
Sattelstütze höher oder niedriger zu stellen.
HINWEIS
Wenn die Sattelstütze nach dem Einfedern
nicht in die vollständig ausgezogene
Position zurückkehrt, versuchen Sie nicht,
den Sattelstützenkopf von Hand nach
oben zu ziehen.
Controllare i livelli delle batterie prima
edopo ogni utilizzo e, se necessario,
caricare o sostituire le batterie.
Se una delle batterie si esaurisce durante
l'uso, il reggisella rimane nella posizione
in cui si trova fino alla sostituzione della
batteria.
Se la batteria del controller AXS si esaurisce
durante l'uso prima della batteria del
reggisella, il pulsante AXS del reggisella può
essere utilizzato per sollevare o abbassare
il reggisella.
AVVISO
Se il reggisella è compresso e non
torna alla piena estensione, non tirare
manualmente la testa del reggisella per
estenderlo.
電池の充電レベルを使用前と使用後に毎回
確認し、必要に応じて電池を充電または交換
してくだ さい 。
使用中にいずれかの電池が消耗してしまった
場合、電池を交換するまで、シートポストは
その時点の位置に留まります。
使用中にシートポストの電池より先に AXS
コントローラーの電池が消耗した場合は、
シートポストの A X S ボタンを使ってシートポス
トの上げ下げができます。
注意事項
シートポストを圧縮した際に、完全に伸張し
て戻らない場合は、シートポスト・ヘッドを手
で上に引き上げないでください。
Revise los niveles de las baterías antes y
después de cada uso, y cargue o sustituya
las baterías según sea necesario.
Si alguna de las baterías se agota durante
el uso, la tija de sillín permanecerá en la
posición en la que se encuentre hasta que
sustituya la batería.
Si la batería del controlador AXS se agota
durante el uso antes que la batería de la tija
de sillín, es posible usar el botón AXS de la
tija para subirla o bajarla.
AVISO
Si la tija no vuelve a extenderse del todo
después de haberse comprimido, no
intente tirar de ella manualmente hacia
arriba para extenderla.
Controleer het vermogen van de accu of
batterij voor en na elk gebruik. Laad de accu
op of vervang de batterij, indien nodig.
Als de batterij of accu tijdens gebruik leeg
raakt, blijft de zadelpen in de huidige positie
totdat de batterij of accu wordt vervangen.
Als de batterij in de AXS-controller tijdens
het gebruik voor de accu van de zadelpen
leeg raakt, kan de AXS-knop van de
zadelpen worden gebruikt om de zadelpen
omhoog of omlaag te brengen.
MEDEDELING
Als de zadelpen samengedrukt is en
niet volledig omhoog komt, trek niet
handmatig aan de zadelpen om het
omhoog te brengen.
每次使用前后,请检查电池电量。如有必要,
请将电池充电或更换。
如果两块电池中的任何一块在使用过程中电
量耗竭,则座杆会保持在当前位置,直至电
池已更换。
在使用过程中,如果 AXS 致动器电池比座杆
电池更早耗竭,则座杆 AXS 按钮可用于升高
或降低座杆。
注意
如果压缩后的座杆不会弹回至完全伸展位
置,请勿强行拉动座杆头。
15
The LED illuminates when the controller
paddle, controller AXS button, or seatpost
AXS button is pressed. The color of the LED
indicates the battery charge level.
During use, if the seatpost does not respond
to the controller, the SRAM battery has
reached near depletion (blinking red LED)
and the battery safety shut off has been
activated.
Le témoin à DEL s’allume lorsque l’on
appuie sur la gâchette de la commande, le
bouton AXS de la commande ou le bouton
AXS de la tige de selle. La couleur de ce
témoin à DEL indique le niveau de charge
de la batterie.
En cours d’utilisation, si la tige de selle ne
répond pas à la commande, cela signifie que
la batterie SRAM est presque totalement
déchargée (DEL rouge clignotant) et que
l’interrupteur de sécurité de la batterie a été
activé.
O LED acende quando o manípulo achatado
do controlador, o controlador AXS ou
o botão AXS do espigão do assento forem
pressionados. A cor do LED indica o nível de
carga da bateria.
Durante o uso, se o espigão do assento
não responder ao controlador, a bateria
SRAM terá chegado a um ponto de quase
esgotada (LED vermelho a piscar) e foi
activado o corte de segurança da bateria.
Die LED leuchtet auf, wenn die Schaltwippe
der Steuerung, die AXS-Taste an der
Steuerung oder die AXS-Taste an der
Sattelstütze gedrückt wird. Die Farbe der
LED gibt den Ladezustand der Batterie an.
Wenn die Sattelstütze im Gebrauch nicht
auf die Steuerung reagiert, ist die SRAM-
Batterie nahezu entladen (LED blinkt rot)
und die Sicherheitsabschaltung der Batterie
wurde aktiviert.
Il LED si illumina quando si preme il pulsante
della paletta del controller, del controller
AXS o del reggisella AXS. Il colore del LED
indica il livello di carica della batteria.
Durante l'uso, se il reggisella non risponde al
controller, la batteria SRAM è quasi esaurita
(LED rosso lampeggiante) ed è stato attivato
lo spegnimento di sicurezza della batteria.
コ ントロ ー ラ ー・ パドル、 コ ントロ ー ラ ー
AXS、またはシートポスト AXS ボタンを押す
と、LED が点 灯します。LED インディケーター
の色は、電池の充電レベルを示します。
使用中に、シートポストがコントローラーに
反応しなくなった場合は、SRAM の電池がほ
ぼ 消 耗しており (赤色の LED が点滅 )、電池
の安全シャットオフが有効になります。
El LED se ilumina al presionar la paleta del
controlador, el botón AXS del controlador
o el botón AXS de la tija de sillín. El color del
LED indica el nivel de carga de la batería.
Durante el uso, si la tija de sillín no responde
al controlador, significa que la batería SRAM
está casi agotada (LED rojo parpadeante)
y se ha activado el apagado de seguridad
de la batería.
De LED brandt wanneer op de hendel
van de controller, de controller AXS, of de
AXS-knop van de zadelpen wordt gedrukt.
De kleur van de LED geeft het resterende
accuvermogen aan.
Als de zadelpen tijdens gebruik niet op
de controller reageert, is de SRAM-accu
bijna leeg (rode LED knippert) en is de
veiligheidsuitschakeling van de accu
geactiveerd.
如果按下致动器叶片、致动器 AXS 按钮或座
杆AXS 按钮, 则 LED 灯会亮起。LED 灯的
颜色表示电池电量。
在使用过程中,如果座杆并未响应致动器指
令,则表明 SRAM 电池几乎耗竭(LED 红灯
闪烁),且电池安全切断功能已启用。
6-26 months
6-26 Monate
6-26 meses
6 à 26 mois
6-26 mesi
6-26 maanden
6-26 meses
6-26 か月
6-26 个月
1-6 months
1-6 Monate
1-6 meses
1 à 6 mois
1-6 mesi
1-6 maanden
1-6 meses
1-6 か月
1-6 个月
<1 month
<1 Monat
<1 mes
<1 mois
<1 mese
<1 maand
<1 mês
<1 か月
<1 个月
15-60 hours
15-60 Stunden
15-60 horas
15 à 60 heures
15-60 ore
15-60 uur
15-60 horas
15-60 時間
15-60 小时
<6 hours
<6 Stunden
<6 horas
<6 heures
<6 ore
<6 uur
<6 horas
<6 時間
<6 小时
6-15 hours
6-15 Stunden
6-15 horas
6 à 15 heures
6-15 ore
6-15 uur
6-15 horas
6-15 時間
6-15 小时
Battery Charge LED Indicator DEL indiquant le niveau de charge
de la batterie
LED indicador de carga da bateria
Batterieladezustandsanzeige-LED LED indicatore di carica della
batteria
電池充電 LED インジケーター
LED indicador de carga de
la batería
LED-controlelampje voor
batterijniveau
电池电量 LED 指示灯
16
2 4
3
1
Remove the battery cover from the battery,
and charge the battery.
Consult the SRAM Battery and Charger
User Manual at www.sram.com/service for
charging instructions, battery maintenance,
and travel guidelines.
NOTICE
Do not discard the battery cover. To
protect the battery terminals, install the
battery cover on the battery when it is not
on the charger or seatpost.
Retirez le couvercle de la batterie puis
rechargez la batterie.
Consultez le Manuel d’utilisation de
la batterie et du chargeur SRAM sur
www.sram.com/service pour connaître
les instructions concernant la charge et
l’entretien de la batterie ainsi que les
consignes de transport.
AVIS
Ne jetez pas le couvercle de la batterie.
Pour protéger les bornes de la batterie,
laissez le couvercle sur la batterie
lorsqu’elle n’est pas installée sur le
chargeur ou sur la tige de selle.
Retire a tampa da bateria para fora da
bateria e carregue a bateria.
Consulte o Manual do Utilizador
da Bateria e Carregador SRAM em
www.sram.com/service para obter
instruções para a carga, manutenção da
bateria e directrizes para viagem.
NOTIFICAÇÃO
Não descarte a tampa da bateria. Para
proteger os terminais da bateria, instale
a tampa da bateria na bateria quando ela
não estiver no carregador nem no espigão
do assento.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung von
der Batterie und laden Sie die Batterie.
Hinweise zum Laden, zur Wartung und zum
Transport der Batterie finden Sie in der
SRAM Bedienungsanleitung für Batterie und
Ladegerät auf www.sram.com/service.
HINWEIS
Entsorgen Sie die Batterieabdeckung
nicht. Um die Batteriekontakte
zu schützen, bringen Sie die
Batterieabdeckung an, wenn sich die
Batterie nicht im Ladegerät oder in der
Sattelstütze befindet.
Rimuovere il coperchio della batteria dalla
batteria e caricare la batteria.
Consultare il Manuale della batteria
e del caricabatteria SRAM all’indirizzo
www.sram.com/service per istruzioni sulla
carica, sulla manutenzione della batteria
e sulle linee guida per la regolazione.
AVVISO
Non gettare la copertura della batteria.
Per proteggere i terminali della batteria,
installare la copertura della batteria sulla
batteria quando non è sul caricabatteria
o sul reggisella.
電池本体から電池カバーを取り外し、電池を
交換します。
充電に関する説明、電池のメンテナンス、
旅行時のガイドラインについては、
www.sram.com/service に掲載されている
SRAM
の電池および充電器ユーザー・マニュ
アル
を 参 照 してくだ さ い 。
注意事項
電池カバーは廃棄しないでください。電池
の端子を保護するため、電池が充電器また
はシートポストに取り付けられていないと
きは、電池に電池カバーを取り付けてくだ
さい。
Quítele la tapa a la batería y cárguela.
Consulte el Manual de usuario de
la batería y el cargador SRAM en
www.sram.com/service para obtener
instrucciones de carga y mantenimiento
de la batería, así como directrices de
transporte.
AVISO
No tire la tapa de la batería. Cuando la
batería no esté colocada en el cargador
o instalada en la tija de sillín, colóquele la
tapa para proteger sus terminales.
Verwijder de accukap van de accu en laad
de accu op.
Raadpleeg de SRAM-accu en
lader Gebruikershandleiding op
www.sram.com/service voor de juiste
laad-, onderhouds- en transportinstructies
voor de accu.
MEDEDELING
Gooi de accukap niet weg. Om de
aansluitklemmen van de accu te
beschermen, installeer de accukap op de
accu wanneer het zich niet op de lader of
zadelpen bevindt.
从电池上卸下电池防护罩,并给电池充电。
充电说明、电池保养和旅行指南请参阅
www.sram.com/service 上的《SRAM 电池和
充电器用户手册》。
注意
请勿丢弃电池防护罩。当电池不在充电器或
座杆上时,请给电池装上电池防护罩,以保
护电池接线端。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
取り付け
Instalar Monteren
安装
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
拆卸/旋松
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
SRAM Battery Charging Charge de la batterie SRAM Carregar a bateria SRAM
Laden von SRAM-Batterien Carica della batteria SRAM SRAM の電池の充電
Carga de la batería SRAM De SRAM-accu opladen SRAM 电池充电
17
Seatpost Battery Installation Installation de la batterie de la tige
de selle Instalação da bateria no espigão do
assento
Einbau der Sattelstützen-Batterie Installazione della batteria del
reggisella シートポストの電池の取り付け
Instalación de la batería de la tija
de sillín De accu in de zadelpen
aanbrengen 座杆电池安装
NOTICE
Do not discard the battery cover (A) and
seatpost battery block (B).
To prevent battery depletion during
transportation, remove the battery and
install the seatpost battery block onto the
seatpost battery slot. Install the battery
cover onto the battery.
Failure to cover the battery and seatpost
terminals could result in damage to the
terminals.
AVIS
Ne jetez pas le couvercle de la batterie
(A) ni la cale de la batterie de la tige de
selle (B).
Pour éviter que la batterie ne se décharge
durant le transport, retirez-la et installez la
cale de la batterie de la tige de selle sur le
compartiment de la batterie de la tige de
selle. Mettez en place le couvercle sur la
batterie.
Le fait de ne pas protéger les bornes de
la batterie et de la tige de selle peut les
endommager.
NOTIFICAÇÃO
Não descarte a tampa da bateria (A) nem
o bloco da bateria (B) do espigão do
assento.
Para evitar o esgotamento da bateria
durante o transporte, retire a bateria
e instale o bloco de bateria do espigão
do assento no recorte para a bateria do
espigão do assento. Instale a tampa da
bateria na bateria.
Não cobrir os terminais da bateria e do
espigão do assento poderá resultar em
danos aos terminais.
HINWEIS
Entsorgen Sie die Batterieabdeckung (A)
und den Sattelstützen-Batterietrenner (B)
nicht.
Um ein Entladen der Batterie während
des Transports zu vermeiden, entfernen
Sie die Batterie und montieren Sie den
Batterietrenner auf dem Batteriefach
der Sattelstütze. Setzen Sie die
Batterieabdeckung auf die Batterie auf.
Wenn die Batteriekontakte und die
Kontakte der Sattelstütze nicht abgedeckt
werden, können die Kontakte beschädigt
werden.
AVVISO
Non gettare via il coperchio della batteria
del reggisella (A) o i blocchi della batteria
del reggisella (B).
Per evitare il deterioramento della batteria
durante il trasporto, rimuovere la batteria
e installare il blocco della batteria del
reggisella sulla fessura della batteria del
reggisella. Installare il coperchio della
batteria sul corpo della batteria.
La mancata copertura dei morsetti della
batteria e del reggisella potrebbe causare
danni ai morsetti.
注意事項
電池カバー(A)とシートポストの 電 池 ブロック
(B)は 、廃 棄 し な い で く だ さ い 。
電池の消耗を防ぐため、運搬中は電池を取
り外し、シートポストの電 池ブロックをシート
ポストの電池スロットに取り付けてください。
電池に電池カバーを取り付けます。
電池とシートポストの端子にカバーを取り
付けないと、端子を損傷する可能性があり
ます。
AVISO
No tire la tapa de la batería (A) ni el bloque
de batería de la tija de sillín (B).
Para evitar que la batería se descargue
durante el transporte, retírela e instale el
bloque de batería de la tija de sillín en la
ranura para la batería de la tija. Instale la
tapa de la batería en la propia batería.
Si deja al descubierto los terminales de la
batería y de la tija de sillín, los terminales
podrían dañarse.
MEDEDELING
Gooi de accukap (A) en het accublok voor
de zadelpen (B) niet weg.
Om het leegraken van de accu tijdens het
transport te vermijden, verwijder de accu
en installeer het accublok op de accusleuf.
Installeer de accukap op de accu.
Het niet afdekken van de aansluitklemmen
op de accu en de zadelpen kan schade
aan de aansluitklemmen veroorzaken.
注意
请勿丢弃电池防护罩 (A) 和座杆电池阻块
(B)。
为防止运输过程中发生电池耗竭,请取下电
池并把座杆电池阻块装入座杆电池槽。将电
池防护罩安装在电池上。
若未能覆盖电池和座杆的接线端,可能导致
接线端受损。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken
拆卸/旋松
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
1
2
A B
18
Insert the fully charged battery into the
seatpost and close the battery latch. When
installed correctly, the latch will snap into
place.
Insérez la batterie entièrement chargée
dans la tige de selle puis fermez le loquet
de la batterie. Si l’installation est correcte,
le loquet s’emboîtera avec un petit déclic.
Inserir a bateria completamente carregada
dentro do espigão do assento e fechar
o trinco da bateria. Quando a instalação for
feita correctamente, o trinco encaixará no
seu lugar.
Setzen Sie die voll geladene Batterie in
die Sattelstütze ein und schließen Sie die
Batterieverriegelung. Wenn die Batterie
ordnungsgemäß eingesetzt ist, rastet die
Verriegelung ein.
Inserire la batteria completamente carica nel
reggisella e chiudere il fermo della batteria.
Una volta installata correttamente, il fermo
scatterà in posizione.
フルに充電された電池をシートポストに挿入
し、電池のラッチを閉じます。正しく取り付け
ると、ラッチが所定の場所にきちんと収まり
ます。
Inserte la batería completamente cargada
en la tija de sillín y cierre el pestillo de la
batería. Si se instala correctamente, el
pestillo encajará en su posición.
Stop de volledig opgeladen accu in de
zadelpen en sluit het accuslot. Bij een juiste
installatie komt het slot op zijn plaats vast
te zitten.
将充满电的电池插入座杆,然后闭合电池卡
扣。若安装正确,卡扣可以扣到位。
4
3
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
取り付け
Instalar Monteren
安装
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare
調節
Ajustar Afstellen
调节
19
System Pairing Synchronisation du système Emparelhamento de Sistema
Koppeln des Systems Accoppiamento del sistema システムの ペ アリング
Emparejamiento del sistema Het systeem koppelen 系统配对
The RockShox AXS controller must be
paired with the seatpost before use.
Pairing allows the RockShox AXS controller
to transmit actuation commands to the
seatpost.
La commande RockShox AXS doit être
synchronisée avec la tige de selle avant
toute utilisation. Cette synchronisation
permet à la commande RockShox AXS de
transmettre les instructions de commande
à la tige de selle.
O controlador RockShox AXS tem que ser
emparelhado com o espigão do assento
antes do seu uso. O emparelhamento
permite que o controlador RockShox
AXS transmita comandos de actuação ao
espigão do assento.
Die RockShox AXS-Steuerung muss
vor dem Gebrauch mit der Sattelstütze
gekoppelt werden. Die Kopplung ermöglicht
es der RockShox AXS-Steuerung,
Betätigungsbefehle an die Sattelstütze zu
übertragen.
Il controller RockShox AXS deve essere
accoppiato al reggisella prima dell'uso.
L'accoppiamento consente al controller
RockShox AXS di trasmettere comandi di
azionamento al reggisella.
RockShox AXS コントローラーは、使用前に
シートポストとペアリングする必要がありま
す。 ペ アリング によって RockShox AXS コ ント
ローラーは、アクチュエーションのコマンドを
シートポストに送信できるようになります。
El controlador RockShox AXS debe
emparejarse con la tija de sillín antes de
su uso. El emparejamiento permite que
el controlador RockShox AXS transmita
comandos de actuación a la tija de sillín.
De RockShox AXS-controller moet
voor gebruik aan de zadelpen worden
gekoppeld. De koppeling zorgt ervoor
dat de RockShox AXS-controller
activeringsopdrachten naar de zadelpen
kan sturen.
RockShox AXS 致动器必须与座杆进行配对,
方可使用。配对能让 RockShox AXS 致动器
把致动指令传输给座杆。
1
Begin the pairing session
at the seatpost. Press and
hold the AXS button on the
seatpost until the green LED
blinks slowly, then release.
The pairing process will
time out after 30 seconds of
inactivity.
Commencez par
synchroniser la tige de selle.
Maintenez appuyé le bouton
AXS situé sur la tige de selle
jusqu’à ce que la DEL verte
clignote lentement, puis
relâchez le bouton.
Le processus de
synchronisation
s’interrompra au bout de
30secondes d’inactivité.
Inicie a sessão de
emparelhamento no
espigão do assento.
Pressione e segure o botão
AXS no espigão do assento,
até que o LED verde pisque
devagar, e então solte-o.
O processo de
emparelhamento será
automaticamente
cancelada (time out)
decorridos 30 segundos
de inactividade.
Beginnen Sie mit
der Kopplung an der
Sattelstütze. Halten Sie
die AXS-Taste an der
Sattelstütze gedrückt,
bis die grüne LED langsam
blinkt. Lassen Sie dann die
Taste los.
Der Kopplungsvorgang
wird nach 30 Sekunden
Inaktivität automatisch
beendet.
Iniziare la sessione di
accoppiamento sul
reggisella. Tenere premuto
il tasto AXS sul reggisella
fino a che il LED verde non
lampeggia lentamente,
quindi rilasciarlo.
Il processo di
accoppiamento scadrà dopo
30 secondi di inattività.
ペアリングの作業は、シー
ト ポスト から 始 め ます。 シ ー
トポストの AXS ボタンを押
して保持し、緑色の LED が
ゆ っくりと 点 滅 を始 め たら、
ボタンを放します。
ペ アリングの プ ロ セス は、
30 秒間何もしないとタイム
ア ウト に な りま す。
Empiece la sesión de
emparejamiento por la tija
de sillín. Mantenga pulsado
el botón AXS de la tija de
sillín hasta que el LED verde
parpadee lentamente y
suéltelo a continuación.
El proceso de
emparejamiento terminará
después de 30 segundos
de inactividad.
Start de koppelingsprocedure
aan de zadelpen. Druk en
houd de AXS-knop op de
zadelpen ingedrukt totdat
de groene LED langzaam
knippert en laat vervolgens
los.
De koppelingsprocedure
stopt na 30 seconden van
inactiviteit.
开始座杆的配对操作。按住
座杆上的 AXS 按钮,直到绿
色 LED 缓慢地闪烁,再放开。
若持续 30 秒不活跃,则配
对操作将超时。
Press & hold Appuyer et maintenir enfoncé Pressione e segure
Drücken und gedrückt halten Premere e tenere premuto 押して保 持
Mantener presionado Ingedrukt houden 按住
20
Press and release
the AXS button on
the seatpost to end
the pairing session,
or wait 30 seconds
for the session
to time out. The
green LED will stop
blinking.
Pour terminer
le processus de
synchronisation,
appuyez une fois
sur le bouton AXS
situé sur la tige de
selle ou patientez
30 secondes
jusqu’à l’interruption
du processus de
synchronisation. La
DEL verte cessera
alors de clignoter.
Pressione e solte
o botão AXS no
espigão do assento
para terminar
a sessão de
emparelhamento,
ou espere
30 segundos para
que a sessão
termine por
esgotamento do
período de tempo
permitido (time
out). O LED verde
deixará de piscar.
Drücken Sie die
AXS-Taste an
der Sattelstütze
und lassen Sie
sie wieder los,
um die Kopplung
zu beenden. Sie
können auch
30 Sekunden
warten, bis
die Kopplung
automatisch
beendet wird. Die
grüne LED hört auf
zu blinken.
Premere e rilasciare
il tasto AXS
sul reggisella
per terminare
la sessione di
accoppiamento,
oppure attendere
30 secondi affinché
la sessione scada. Il
LED verde smette di
lampeggiare.
シートポストの AXS
ボタンを押して放し、
ペアリングのセッシ
ョン を 終 了 し ま す。
また は、30 秒待っ
て セッション をタイム
ア ウト さ せ ま す。 緑
色のLED の点滅が
止まります。
Para finalizar
la sesión de
emparejamiento,
presione y suelte
el botón AXS de
la tija de sillín,
o bien espere
30 segundos
para que la
sesión termine
automáticamente.
El LED verde dejará
de parpadear.
Druk en laat de
AXS-knop op de
zadelpen los om
de koppelings-
procedure te
beëindigen, of
wacht 30 seconden
en de procedure
wordt automatisch
gestopt. De groene
LED stopt met
knipperen.
按压并放开座杆上
的AXS 按钮结束
配对操作,或等待
30 秒让操作自动结
束。绿色 LED 将停
止闪烁。
2
Press and hold
the AXS button
on the controller
until the green LED
blinks quickly, then
release.
Maintenez appuyé
le bouton AXS situé
sur la commande
jusqu’à ce que la
DEL verte clignote
rapidement, puis
relâchez le bouton.
Pressione e segure
o botão AXS no
controlador, até que
o LED verde pisque
rapidamente,
e então solte-o.
Halten Sie die
AXS-Taste an der
Steuerung gedrückt,
bis die grüne LED
schnell blinkt.
Lassen Sie dann
die Taste los.
Tenere premuto
il tasto AXS sul
controller fino
a che il LED verde
non lampeggia
rapidamente, quindi
rilasciarlo.
コ ントロ ー ラ ー の
AXS ボタンを押して
保持し、緑色の LED
が素早く点滅したら、
ボタンを放します。
Mantenga
presionado el botón
AXS del controlador
hasta que el LED
verde parpadee
rápidamente
y suéltelo
a continuación.
Druk en houd de
AXS-knop op de
controller ingedrukt
totdat de groene
LED snel knippert
en laat vervolgens
los.
按住致动器上的
AXS 按钮,直到绿
色LED 快速地闪烁,
再放开。
Press & hold Appuyer et maintenir enfoncé Pressione e segure
Drücken und gedrückt halten Premere e tenere premuto 押して保 持
Mantener presionado Ingedrukt houden 按住
Press & release Appuyer puis relâcher Pressione e solte
Drücken und loslassen Premere e rilasciare 押して放す
Presionar y soltar Drukken en loslaten 按压并放开
3

Other manuals for Reverb AXS

1

Other Rock Shox Bicycle Accessories manuals

Rock Shox BOXXER 2024+ User manual

Rock Shox

Rock Shox BOXXER 2024+ User manual

Rock Shox Boxxer Ride User manual

Rock Shox

Rock Shox Boxxer Ride User manual

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox Duke SL Air User manual

Rock Shox

Rock Shox Duke SL Air User manual

Rock Shox REBA User manual

Rock Shox

Rock Shox REBA User manual

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox Judy cartridge 1997 Installation and operating instructions

Rock Shox

Rock Shox Judy cartridge 1997 Installation and operating instructions

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox Reverb AXS User manual

Rock Shox

Rock Shox Reverb AXS User manual

Rock Shox ZEB User manual

Rock Shox

Rock Shox ZEB User manual

Rock Shox JUDY XC User manual

Rock Shox

Rock Shox JUDY XC User manual

Rock Shox 1999 SID User manual

Rock Shox

Rock Shox 1999 SID User manual

Rock Shox DELUXE 2023 User manual

Rock Shox

Rock Shox DELUXE 2023 User manual

Rock Shox GPS User manual

Rock Shox

Rock Shox GPS User manual

Rock Shox Jett XC 1999 User manual

Rock Shox

Rock Shox Jett XC 1999 User manual

Rock Shox SID User manual

Rock Shox

Rock Shox SID User manual

Rock Shox TwistLoc User manual

Rock Shox

Rock Shox TwistLoc User manual

Rock Shox SID RACE ADJUST User manual

Rock Shox

Rock Shox SID RACE ADJUST User manual

Rock Shox reverb a2 User manual

Rock Shox

Rock Shox reverb a2 User manual

Rock Shox Deluxe RCT NUDE User manual

Rock Shox

Rock Shox Deluxe RCT NUDE User manual

Rock Shox BoXXer R2C2 User manual

Rock Shox

Rock Shox BoXXer R2C2 User manual

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox

Rock Shox oneloc remote User manual

Rock Shox DOMAIN User manual

Rock Shox

Rock Shox DOMAIN User manual

Rock Shox AirWiz User manual

Rock Shox

Rock Shox AirWiz User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Galeo Galeo user guide

Galeo

Galeo Galeo user guide

Shimano DURA-ACE FC-R9100 Dealer's manual

Shimano

Shimano DURA-ACE FC-R9100 Dealer's manual

BAFANG BT C01.340.UART Customer's manual

BAFANG

BAFANG BT C01.340.UART Customer's manual

Minshine T154 Series manual

Minshine

Minshine T154 Series manual

Cateye TRIPLE SHOT PRO HL-EL830RC instruction manual

Cateye

Cateye TRIPLE SHOT PRO HL-EL830RC instruction manual

Navad Trail 200 Quick manual guide

Navad

Navad Trail 200 Quick manual guide

Specialized Elite CylcoComputer user manual

Specialized

Specialized Elite CylcoComputer user manual

Sigma BC 16.16 manual

Sigma

Sigma BC 16.16 manual

Playcore Dero Setbacks installation instructions

Playcore

Playcore Dero Setbacks installation instructions

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

VDO Cyclecomputing

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

Cateye RAPID X2 manual

Cateye

Cateye RAPID X2 manual

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

buratti meccanica

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

Shimano SG-8R20 Service instructions

Shimano

Shimano SG-8R20 Service instructions

BOB YAK owner's manual

BOB

BOB YAK owner's manual

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

APLIC

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

Polini HI-SPEED E-BIKE quick start guide

Polini

Polini HI-SPEED E-BIKE quick start guide

SRAM AXS BlipBox user manual

SRAM

SRAM AXS BlipBox user manual

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

Shimano

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.